The regional development agenda would be based on the recognition that development concerns such as chronic hunger and poverty, disease, mass unemployment and marginalization should be addressed in order not to endanger peace and security at the regional and international levels. |
Региональная повестка дня в области развития основывалась бы на признании того, что в процессе развития необходимо решать такие проблемы, как хронический голод и нищета, болезни, массовая безработица и маргинализация, чтобы устранить угрозы миру и безопасности на региональном и международном уровнях. |
Speakers underscored the fact that hunger had a devastating impact on the lives and livelihoods of the people suffering from it: it reduced productivity and working capacity, making people susceptible to disease and preventing children from learning. |
Ораторы подчеркнули, что голод имеет катастрофические последствия для людей: он приводит к снижению производительности труда и уменьшению работоспособности, вызывает у людей предрасположенность к заболеваниям и лишает детей возможности усваивать знания. |
We hope that the resources mobilized as a result of this tragedy will truly be additional resources, and that they will not come at the expense of economic and social "tsunamis", such as poverty, hunger, and HIV/AIDS. |
Мы надеемся, что ресурсы, собранные по следам этой трагедии, будут действительно дополнительными ресурсами и что они не будут предоставляться в ущерб усилиям по борьбе с другими «цунами» экономического и социального характера, такими как нищета, голод и ВИЧ/СПИД. |
We have also understood that the hunger, dire poverty and underdevelopment endured by many countries cannot be eliminated without the help of wealthy countries - which became so at the expense of the weak ones. |
Мы также осознали, что голод, крайняя нищета и отсталость, от которых страдают многие страны, должны быть искоренены при помощи и поддержке богатых государств, а не за счет слабых стран. |
However, the dream of world peace, of a "we the peoples" not burdened by the shame of hunger, disease, illiteracy and extreme want, not only needs roots; it also needs wings in order to fly. |
Однако для реализации мечты о мире во всем мире, о «нас, народах», не обремененных такими ужасными бедствиями. как голод, болезни, неграмотность и крайняя нужда, необходимы не только корни; для того, чтобы взлететь, требуются и крылья. |
What freedom are we building when we know that hunger is depleting resources that will be irretrievable for the new generations? |
О какой свободе может идти речь, когда мы знаем, что голод истощает ресурсы, которые будущие поколения не смогут восстановить? |
The development of illegal settlements, the construction of the wall and general conditions of occupation had exacerbated poverty and hunger, jeopardized schooling, and had increased the incidence of poverty in female-headed households. |
Расширение незаконных поселений, строительство стены и общие условия оккупации усугубили нищету и голод, поставили под угрозу учебный процесс и повысили процентную долю малообеспеченных в домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами. |
Those problems and challenges include terrorism, poverty, hunger, the proliferation of weapons of mass destruction, the spread of contagious diseases, environmental degradation and the persistent and flagrant violation of human rights. |
Эти проблемы и вызовы включают в себя терроризм, нищету, голод, распространение оружия массового уничтожения, распространение инфекционных заболеваний, ухудшение состояния окружающей среды и постоянное вопиющее нарушение прав человека. |
Poverty, hunger and epidemics are prevalent throughout the world, while tension and foreign occupation continue to threaten international peace and security and hamper development for those living under foreign occupation. |
Нищета, голод и эпидемии по-прежнему распространены во всем мире, вместе с тем напряженность и иностранная оккупация продолжают угрожать международному миру безопасности и препятствовать развитию тех, кто живет в условиях иностранной оккупации. |
United Nations reform will be hollow so long as mass poverty, hunger and disease stalk many of our nations, conflicts convulse so many societies and the world remains pervasively unequal and, in many ways, unjust to the poor and the powerless. |
Реформа Организации Объединенных Наций будет пустым звуком до тех пор, пока массовая нищета, голод и болезни преследуют многие наши государства, конфликты сотрясают так много обществ и мир остается неизменно неравным и, во многих случаях, несправедливым по отношению к бедным бедных и слабым. |
Concluding that hunger is still primarily a rural problem, the Special Rapporteur also strongly encourages massive investment to be directed towards rural development and small-scale agriculture and pastoralism to fight food insecurity. |
Придя к выводу о том, что голод все еще в основном является проблемой сельских районов, Специальный докладчик настоятельно предлагает осуществлять крупные инвестиции в развитие сельских районов и мелкомасштабное сельскохозяйственное производство и пастбищное скотоводство, чтобы бороться за обеспечение продовольственной безопасности. |
Can we really afford an expensive competition in outer space when there remain so many other challenges before us such as poverty, hunger, disease and deprivation? |
Да неужто же мы действительно можем позволить себе дорогостоящее соперничество в космическом пространстве, когда перед нами встает так много других вызовов, таких как бедность, голод, болезни и лишения? |
In our country, we all observed, the country's real agenda, which is unemployment, hunger limit has been pushed aside, an advantage among erk war started. |
В нашей стране, мы все наблюдали, реальная повестка дня в стране, которая является безработица, голод предел был оттеснен, преимущество среди Эрк началась война. |
The society of Airstrip One and, according to "The Book", almost the whole world, lives in poverty: hunger, disease and filth are the norms. |
Общество Взлётной полосы I и, согласно «Книге», почти весь мир, живёт в бедности: голод, болезни и грязь это нормы. |
In January 1918, Ozerov published in the newspaper "Our Time" an article entitled "Coming builders - cold and hunger." |
В январе 1918 года Озеров публикует в газете «Наше время» статью «Грядущие строители - холод и голод». |
They were able to exploit the intense land hunger of the peasants, gain concessions from the landlords in return for limiting the impact of the reform, and make substantial profits from their mediation in land sales. |
Они были в состоянии использовать интенсивный «земельный голод» крестьян, добиться уступок от помещиков (в обмен на ограничение действия реформы) и получить значительную прибыль от их посредничества в продаже земли. |
You're just a poser who doesn't know what hunger is! |
Ты жалкий позер и не знаешь, что такое голод. |
"How can we be expected to build the socialist economy," asked a Ukrainian peasant, "when we are all doomed to hunger?" |
«Как мы можем построить социалистическую экономику, - спрашивал украинский крестьянин, - когда мы все обречены на голод?» |
In the last year, droughts and food crises have spread across the drylands of the Sahel and the Horn of Africa threatening millions of people with hunger and starvation, as reported above. |
Как сообщалось выше, в прошлом году засухи и продовольственные кризисы поразили все засушливые районы Сахеля и Африканского Рога, в результате чего миллионам людей угрожает недоедание и голод. |
So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. |
Так что в 1965-ом я отправился в голодный штат Бихар, считавшийся худшим в Индии, и я увидел голод, смерть, людей умирающих от голода, впервые в моей жизни. |
I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict. |
Я не могу глядя вам в глаза сказать, что есть такое решение для таких вещей, как энергетический кризис, или голод, или решение конфликта. |
Poverty was shaped not only by income but also by access to education and other services, and resulted in hunger and malnutrition, ill health, and social discrimination and exclusion. |
Нищета определяется не только размерами дохода, но и доступом к образованию и другим услугам; она вызывает голод и недоедание, болезни и социальную дискриминацию и социальное отчуждение. |
You know, we shouldn't forget that not long ago... there were almost no more fish left in the ocean... and half the world's population faced the threat of hunger. |
Знаете что, нам не стоит забывать, что... совсем недавно в океане почти не осталось рыбы... и половине человечества угрожал голод. |
Ellia's hunger was growing stronger every day and I wasn't sure that I could do anything for her. But... eventually, |
Голод Элии становился сильнее с каждым днем, и я не был уверен, что смогу сделать что-нибудь для нее, но в конечном счете... |
A hunger in the very center of me, and this, you, you and me, I can't... |
Этот голод внутри меня, и это, ты, ты и я, я не могу... |