Strengthened international cooperation was necessary to combat the many scourges, such as poverty, illness, conflict, illiteracy and hunger which afflicted children. |
ЗЗ. Более активное международное сотрудничество является необходимым для борьбы со многими крупными бедствиями, такими, как нищета, болезни, конфликты, неграмотность и голод, от которых страдают дети. |
Overall growth was also compromised in societies where hunger was widespread, and its alleviation was a precondition for sustainable poverty reduction. |
В странах, где голод приобретает широкие масштабы, замедляется также и общий рост, а поэтому ослабление остроты этой проблемы является одним из обязательных условий устойчивого сокращения масштабов нищеты. |
Children also suffer from the indirect impact of war, such as the loss of their families and homes, hunger and various diseases. |
Дети также страдают от косвенных последствий войны, таких как потеря членов их семей и жилищ, голод и различные болезни. |
Conflicts, hunger, poverty, HIV/AIDS and malaria must receive immediate attention to save lives and to pave the way for durable peace, development and justice. |
Конфликты, голод, нищета, ВИЧ/СПИД и малярия требуют неотложного внимания, с тем чтобы спасти жизнь людей и проложить путь к установлению прочного мира, развитию и справедливости. |
He also participated in an important international conference on "Desertification, hunger and poverty" held in Geneva in April 2006. |
Он также принял участие в важной международной конференции под названием "Опустынивание, голод и нищета", проведенной в апреле в 2006 года в Женеве. |
The underlying structural causes of conflict - including poverty, hunger, disease, economic underdevelopment and the illegal exploitation of natural resources - must be addressed. |
Необходимо устранить основные структурные причины конфликтов, в том числе нищету, голод, болезни, экономическую отсталость и незаконную эксплуатацию природных ресурсов. |
Res. 42/1 (hunger and food) |
Резолюция 42/1 (голод и продовольствие) |
Draft dec. on agenda item 3 (hunger and food) |
Проект решения по пункту З повестки дня (голод и продовольствие) |
The Special Representative has been struck by the hunger for information, recreation and entertainment among children in situations of conflict and its aftermath. |
Специальный представитель был поражен тем, какой острый информационный, рекреационный и развлекательный голод испытывают дети в конфликтах и постконфликтных ситуациях. |
In developed countries, some youth, particularly those from low-income families, experience hunger and poor nutrition, with the same negative consequences for their physical and psychological development. |
В развитых странах некоторые молодые люди, прежде всего из малоимущих семей, испытывают голод и недоедание, оказывающие аналогичное негативное воздействие на их физическое и психическое развитие. |
There is no public outcry, because hunger and malnutrition in many parts of the world are still not treated as a human rights issue. |
Мы не слышим возмущения общественности, потому что голод и недоедание во многих районах мира по-прежнему не воспринимаются как проблема прав человека. |
The Special Rapporteur has also received repeated appeals from non-governmental organizations to examine in his reports the impact of these new fuels on hunger and food security. |
Неправительственные организации также неоднократно обращались с призывом к Специальному докладчику проанализировать в его докладах воздействие производства этих новых видов топлива на голод и продовольственную безопасность. |
While poverty remained in Africa and while hunger, unemployment, and infant mortality persisted in Latin America and the Caribbean, migration to the North would continue. |
До тех пор пока в Африке сохраняется нищета, а в Латинской Америке и странах Карибского бассейна по-прежнему имеют место голод, безработица и детская смертность, миграция на Север будет продолжаться. |
In the 1980s, war, destruction, poverty, social injustice and hunger prevailed in our fraternal Central American republics. |
В 80-е годы война, разрушения, нищета, социальная несправедливость и голод были повсеместными явлениями во всех братских центральноамериканских республиках. |
Especially when famine strikes a whole country or a whole region, refugees from hunger have no other choice but to flee across international borders. |
Особенно когда голод охватывает целую страну или целый регион, у беженцев от голода есть единственный выбор - бежать через международные границы. |
Children are forced into the labour force or indentureship by their families in order to help alleviate the immediate impact of extreme poverty and hunger. |
Дети вынуждены устраиваться на работу или идти в услужение, чтобы помочь своим семьям преодолеть непосредственные проявления крайней нищеты и голод. |
It is sad, but it is true, that hunger remains a major feature in many African countries. |
Как ни прискорбно, истина заключается в том, что голод остается главной отличительной чертой жизни людей во многих африканских странах. |
Conflict clearly can cause hunger, but what about the reverse? |
Конфликт явно может вызвать голод, но какова обратная связь? |
Poverty, illiteracy, ill-health, hunger, unemployment, uncontrolled urbanization, the growth of mega cities - these are old problems which deeply affect over half of humanity. |
Нищета, неграмотность, болезни, голод, безработица, неконтролируемая урбанизация, рост мегаполисов - таковы те старые проблемы, которые глубоко затрагивают более половины человечества. |
It should not condone hunger, poverty, displacement or foreign occupation, for such scourges have grave implications for the international community and jeopardize international peace and security. |
Она не должна закрывать глаза на такие явления, как голод, нищета, насильственное перемещение людей и иностранная оккупация, поскольку все эти бедствия имеют серьезные последствия для международного сообщества и ставят под угрозу международный мир и безопасность. |
The main distinguishing characteristics are hunger, lack of access to essential services and sanitation, housing and clothing not adapted to the local climate. |
Его основные проявления - голод, отсутствие необходимых бытовых и санитарно-гигиенических условий, несоответствующие местному климату жилье и одежда. |
Mr. Tidjani (Cameroon) said that for mankind, already threatened by conflict and hunger, terrorism had added a new dimension of fear. |
Г-н Тиджани (Камерун) говорит, что терроризм стал для человечества, которому уже угрожают конфликты и голод, еще одним фактором страха. |
We live in a world where failed States, conflict, poverty, hunger and privation are all too common. |
Мы живем в мире, в котором появление обанкротившихся государств, конфликты, нищета, голод и лишения становятся достаточно обыденным явлением. |
Although international efforts to address and fund structural obstacles to food security averted a major famine from the drought that began in 2002, food shortages continue to threaten millions with hunger. |
Хотя благодаря международным усилиям по преодолению - и устранению на основе финансирования - препятствий структурного характера на пути обеспечения продовольственной безопасности удалось избежать крупномасштабного голода в результате засухи, которая началась в 2002 году, из-за нехватки продовольствия миллионам людей по-прежнему грозит голод. |
On the contrary, we need to ponder such issues as hunger, poverty and exclusion, which afflict millions of human beings on our planet. |
Напротив, нам нужно серьезно задуматься над такими вопросами, как голод, нищета и отчуждение, от которых страдают миллионы людей на нашей планете. |