The crisis has exacerbated poverty and hunger in the developing world, threatening the livelihoods, well-being and development opportunities of millions of people. |
Этот кризис обострил нищету и голод в развивающихся странах, создает угрозу средствам к существованию, благополучию и возможностям развития миллионов людей. |
More than 800 million people in the world were threatened by hunger and rising food prices would push that figure higher, threatening achievement of the Millennium Development Goals. |
Голод угрожает более чем 800 млн. человек во всем мире, и повышение цен на продовольствие увеличит эту цифру, что ставит под угрозу достижение целей развития, сформулированных в Декларации тыся-челетия. |
The current situation threatened the political and economic stability of Governments in regions where hunger and malnutrition were acute and called for political decisions that would assist the most affected populations. |
Текущая ситуация угрожает политической и экономической стабиль-ности правительств в регионах, население которых испытывает острый голод и недоедание, и требует политических решений, которые помогут наиболее обездоленным группам населения. |
The food and energy crises have impacted health outcomes through their effects on hunger and malnutrition, particularly among infants and children. |
Продовольственный и энергетический кризисы оказали влияние на сферу здравоохранения такими последствиями, как голод и недоедание, особенно среди младенцев и детей. |
Widespread drought-induced hunger in the country, in particular in the Sahel belt, has meant that host communities also rely on humanitarian assistance. |
Вызванный серьезной засухой голод в стране, в частности в Сахелианском поясе, продемонстрировал, что принимающие общины также полагаются на гуманитарную помощь. |
Such grave risks include hunger, poverty, infectious diseases, climate change, armed conflicts, occupation, migration and others. |
К числу возможных угроз в этой связи можно отнести голод, нищету, инфекционные заболевания, изменение климата, вооруженные конфликты, оккупацию, миграцию и другие явления. |
Poverty, hunger, marginalization and social injustice are the hotbeds of transnational organized crime as a result of a capitalist economic and social model that causes and reproduces these phenomena ad infinitum. |
Нищета, голод, маргинализация и социальная несправедливость - вот очаги транснациональной организованной преступности как результата капиталистической модели социально-экономического развития, порождающей и воспроизводящей эти явления до бесконечности. |
In preparation for its fifty-sixth session, we convened a panel in August 2011 on rural women, poverty, hunger and development: feminist sociological insight. |
В августе 2011 года в рамках подготовки к пятьдесят шестой сессии Комиссии по положению женщин организация провела совещание, посвященное обсуждению темы «Сельские женщины, нищета, голод и развитие: феминистский социологический анализ». |
Conditions of extreme poverty and poor living standards in the country are very limited, while hunger and starvation have long been overcome. |
В стране крайне редко можно столкнуться с условиями крайней нищеты и низким уровнем жизни, а недоедание и голод давно ликвидированы. |
We need immediate assistance in feeding the 10 million Kenyans who are now living in hunger and will otherwise face starvation shortly. |
Мы нуждаемся в немедленной помощи, для того чтобы накормить 10 миллионов кенийцев, которые сейчас недоедают и, в противном случае, вскоре начнут испытывать голод. |
Short-term hunger, common in children who do not eat before going to school, results in difficulty concentrating and performing complex tasks, even if the child is otherwise well-nourished. |
Кратковременный голод, обычный среди детей, которые ничего не едят перед тем, как идти в школу, приводит к трудностям в плане концентрации и выполнения сложных заданий, даже если ребенок в других отношениях является упитанным. |
School feeding offers an incentive for households to send their children to school and receive an education, while simultaneously reducing short-term hunger and improving their learning potential. |
Школьное питание дает домохозяйствам стимул посылать своих детей в школу и получать образование, одновременно уменьшая кратковременный голод и улучшая их способность к обучению. |
Chronic food shortages, hunger and malnutrition and the persistence of low agricultural productivity severely limit the ability of Africa's growth to be broad-based and inclusive. |
Хроническая нехватка продовольствия, голод и недостаточное питание, равно как и упорно сохраняющаяся низкая производительность сельского хозяйства серьезно ограничивают способность Африки обеспечить, чтобы ее экономический рост базировался на широкой основе и был всеохватным. |
Poverty and hunger (MDG 1) 13 |
Нищета и голод (Цель 1) |
The capitalist model exacerbated poverty, disease and hunger and ruined the hopes of millions of children and young people of leading a fulfilled life. |
Капиталистическая модель общества усугубляет нищету, болезни и голод и разбивает надежды миллионов детей и подростков на полноценную жизнь. |
Despite the progress achieved, unemployment, poverty, hunger and HIV/AIDS remained serious problems in Swaziland and had their most acute effects on women. |
Несмотря на достигнутый прогресс, безработица, нищета, голод и ВИЧ/СПИД по-прежнему являются серьезными проблемами в Свазиленде и крайне резко воздействуют на положение женщин. |
I need no more than note that far too often hunger still prevails and that millions of children still die of preventable diseases for lack of medication and care. |
Достаточно лишь напомнить о том, что в мире полно мест, где по-прежнему царит голод, а миллионы детей из-за нехватки медикаментов и отсутствия надлежащего ухода продолжают умирать от поддающихся профилактике заболеваний. |
Nutritional deficiencies and chronic hunger are the most immediate consequences affecting people's mental and physical abilities to work, which in turn lead to losses in productivity and income. |
Неадекватность рациона питания и хронический голод сразу же сказываются на психическом и физическом здоровье людей, обеспечивающем им возможность трудиться, что, в свою очередь, ведет к снижению производительности труда и уменьшению уровня доходов. |
But while the provision of material goods can often treat the symptoms of diseases like hunger or poverty, only education can offer a permanent cure. |
Материальные блага зачастую позволяют смягчить симптомы таких социальных недугов, как голод или нищета, однако окончательно излечить их может лишь образование. |
Extreme poverty and hunger are the cause, symptoms and effects of the issues the MDGs address, and progress on this Goal is most crucial. |
Крайняя нищета и голод являются причинами, симптомами и последствиями проблем, на решение которых направлены ЦРДТ, и прогресс в достижении этой цели имеет чрезвычайно большое значение. |
The countries of the African continent continued to pay its price in the form of poverty, hunger, ignorance and disease. |
Ценой, которую по-прежнему приходится платить странам Африканского континента, являются нищета, голод, низкий уровень образования и распространение заболеваний. |
To eliminate hunger and achieve food security, the international community must look beyond increasing agricultural production and adopt a multidimensional approach, which included ensuring the sustainable management of resources and the resilience of ecosystems. |
Для того чтобы искоренить голод и достичь продовольственной безопасности, международное сообщество должно стремиться не только наращивать производство сельскохозяйственной продукции, но и принять многосторонний подход, включающий обеспечение устойчивого использования ресурсов и восстановление экосистем. |
The latter, driven by considerations of profitability, produced biofuels in place of food, promoted transgenic crops, destroyed traditional seeds and multiplied poverty and hunger. |
Именно они, стремясь к получению прибыли, производят биотопливо вместо продовольствия, распространяют трансгенные культуры, уничтожают традиционные семена и воспроизводят нищету и голод. |
Those include poverty and hunger, the spread of diseases and epidemics, the scourge of drug trafficking and organized crime and violations of human rights. |
Они включают в себя нищету и голод, распространение болезней, эпидемий, бедствия наркоторговли и организованной преступности и нарушения прав человека. |
The United Nations has confronted, through its many agencies, the scourges of discrimination, disease, hunger, poverty and environmental degradation. |
Организация Объединенных Наций по линии своих многочисленных учреждений ведет борьбу с такими бедствиями, как дискриминация, болезни, голод, нищета и ухудшение состояния окружающей среды. |