Moreover, the first Goal - to eradicate extreme poverty and hunger - cannot conceivably be accomplished if the health Goals are not achieved. |
Кроме того, достижение первой цели - ликвидировать крайнюю нищету и голод - немыслимо без достижения целей в области здравоохранения. |
The organization's "bazaar" programme works with indigenous artists to develop sustainable livelihoods in the hope of eradicating extreme poverty and hunger (Goal 1). |
Программа организации под названием «Базар» нацелена на работу с художниками и ремесленниками из общин коренных народов с целью создания устойчивых источников средств к существованию в надежде ликвидировать крайнюю нищету и голод (Цель 1). |
It has been used to tackle multiple off-track goals in areas such as maternal health, hunger, poverty, water and sanitation and HIV/AIDS. |
Она используется для достижения различных целей, в отношении которых наблюдается отставание от намеченного графика и которые касаются таких областей, как охрана здоровья матери, голод, нищета, водоснабжение, санитария и ВИЧ/СПИД. |
Let us work together to make sure hunger is recognized as a critical problem, and solve it. |
Давайте действовать сообща, чтобы голод во всем мире воспринимался как проблема особой важности, и тогда мы найдем пути ее решения. |
The terms hunger and malnutrition are not always used with the same meaning by different nutrition professionals, let alone other non-specialized actors. |
Слова «голод» и «недоедание» толкуются различными диетологами, не говоря уже о неспециалистах, по-разному. |
The Voices of the Poor study brought out the pervasive sense of powerlessness - rather than hunger, illiteracy and related incapacities alone - experienced by the poor. |
В исследовании "Глас неимущих" подчеркивается, что неимущие не только испытывают голод, страдают от неграмотности и связанного с этим ограничения своих возможностей, но и проникаются духом беспомощности. |
Poverty, hunger, disease, insecurity, unemployment, discrimination, the lack of basic services and the effects of conflicts and natural disasters cast their menacing shadows over our cities. |
К сожалению, в городах наблюдаются и крайне неблагоприятные условия жизни. Нищета, голод, болезни, отсутствие безопасности, безработица, дискриминация, нехватка основных услуг и последствия конфликтов и стихийных бедствий отбрасывают свою мрачную тень на наши города. |
The hunger in the city grew, and the situation became so tense that on 27 May many (Spanish-loyal) prisoners were taken from the prison and murdered. |
Голод в городе разрастался, и ситуация стала настолько напряженной, что 27 мая многие лоялисты (сторонники испанцев), находившиеся в заключении, были убиты в ходе нападения на тюрьму. |
DUBAI - The Millennium Development Goals established a successful framework for the world to address fundamental social issues such as poverty, health, hunger, and education. |
ДУБА - Цели развития тысячелетия (ЦРТ) были успешно установлены как система целей для всего мира, которая затрагивает решение самых важных социальных проблем, таких как нищета, здоровье, голод, образование. |
We have seen, for example, the grave implications which rampant hunger and poverty, if left unattended, can have on regional and global stability. |
Так, мы стали свидетелями того, к каким серьезным последствиям в сфере региональной и глобальной стабильности могут привести свирепствующие голод и нищета, если этим проблемам не уделять должного внимания. |
Conflicts, primarily the most brutal ones, are ignited in those parts of the world where hunger rages, lawlessness rules and human rights are abused. |
Действительно, конфликты, причем самые жестокие, вспыхивают именно там, где свирепствуют голод и болезни, где царит бесправие, попираются права личности либо отсутствует всякая основа для их осуществления. |
Just and durable solutions would not be found until the real causes of conflicts were revealed, namely poverty, hunger, violence and despair. |
Справедливые и долгосрочные решения не могут быть найдены до тех пор, пока не будут вскрыты подлинные причины конфликтов, которыми являются нищета, голод, насилие и безысходность. |
Yet, hunger - whether caused by war, drugs, natural disaster, civil strife or poverty - continues to cause widespread suffering. |
Однако голод - вне зависимости от того, вызван ли он войной, наркотиками, стихийным бедствием, гражданской войной или нищетой - по-прежнему приводит к повсеместным страданиям. |
We must drive home the message that Third World hunger remains a massive global problem to which we have a moral responsibility to respond. |
Мы должны довести до сведения своего населения, что голод в странах третьего мира представляет собой масштабную глобальную проблему, которой мы обязаны уделить внимание. |
Some of Africa's perennial social problems continued to be exacerbated, and malnutrition, hunger, disease, ill-health and lack of shelter were still widespread. |
Некоторые из постоянных социальных проблем в Африке продолжали усугубляться, при этом по-прежнему были широко распространены такие явления, как недоедание, голод, высокая заболеваемость, плохое состояние здоровья и нехватка жилья. |
Outside Asia, few are on track to meet the Millennium Development Goals concerning poverty reduction and, in parts of sub-Saharan Africa, hunger remains a very serious problem. |
За пределами Азии лишь немногие страны смогут достичь сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся уменьшения масштабов нищеты, а в некоторых странах Африки к югу от Сахары весьма серьезной проблемой по-прежнему является голод. |
This session is taking place amid global challenges such as climate change, loss of biodiversity, environmental degradation, international terrorism, piracy, HIV/AIDS, extreme poverty and hunger, among others. |
Текущая сессия проводится в обстановке, когда нас осаждают такие глобальные вызовы, как, в частности, изменение климата, утрата биологического разнообразия, ухудшение состояния окружающей среды, международный терроризм, пиратство, ВИЧ/СПИД, крайняя нищета и голод. |
The scope of AAY has been expanded to cover additional 10 million BPL families by including, inter alia, all household at the risk of hunger. |
Масштабы осуществления этой программы были расширены и она стала охватывать еще 10 млн. семей за чертой бедности, включая, в частности, все домохозяйства, которым грозил голод. |
As famine spread that summer, Stalin refined his explanation: hunger was sabotage, local Communist activists were the saboteurs, protected by higher authorities, and all were paid by foreign spies. |
Поскольку голод распространялся тем летом, Сталин детализировал свое объяснение: голод был саботажем, местные коммунистические активисты были саботажниками, защищаемые более высоким руководством, и им всем платили иностранные шпионы. |
Most people find it easy to understand that being especially strong or fast, or able to withstand hunger, heat, or cold, can increase the chances of survival. |
Большинству людей легко понять, что обладание силой и скоростью или способностью переносить голод, жару и холод может увеличить шансы на выживание. |
Through all the famines, the hunger of the starving masses gave the spirit strength. |
Очень долго, голод толпы придавал ему сил. |
Several years of bad harvests and an inadequate transportation system had caused rising food prices, hunger, and malnutrition; the country was further destabilized by the lower classes' increased feeling that the royal court was isolated from, and indifferent to, their hardships. |
Несколько лет плохих урожаев и ненадлежащей транспортной системы вызвали подъём роста цен на продовольствие, голод и недоедание; у низших классов усилилось чувство того, что королевский двор изолировался и относится равнодушно к их жизненным тягостям. |
Repression and hunger demoted the performances to low-key events, basically in a friend and family environment, since the new Francoist rule regarded this cultural activity with suspicion. |
Сдерживание и голод сделали берчоларицу, главным образом, ограниченным развлечением в кругу семьи или друзей; новая власть Франкистской Испании отнеслась к культурной деятельности с подозрением. |
And yet, you're all still starving Because hunger doesn't just come from the body, It also comes from the soul. |
И вам не суждено насытиться., Ибо голод мучает не только ваши бренные тела, но и ваши души. |
Hunger definitely means something a little bit different in America than it does internationally, but it's incredibly important to address hunger in our own country. |
Термин голод явно имеет в США несколько иное значение, чем на международной арене, но решать эту проблему в собственной стране чрезвычайно важно. |