UNCT points out that, despite the economic progress made, nutrition indicators show that hunger still affects the country, as does food insecurity, with a disproportionate impact on rural and indigenous areas. |
СГООН отметила, что, несмотря на экономические достижения, показатели питания свидетельствуют, что в стране сохраняется голод и отсутствует продовольственная безопасность, которые несоразмерно затрагивают сельские районы и районы проживания коренного населения. |
As the end of the decade of the Brussels Programme of Action approached, the least developed countries continued to face impediments to their development such as hunger, climate change, poverty and the detrimental effects of the global crises. |
Несмотря на то что десятилетие Брюссельской программы действий скоро завершится, наименее развитые страны продолжают сталкиваться с препятствиями на пути развития, такими как голод, изменение климата, нищета и разрушительные последствия глобальных кризисов. |
That so many leaders at the highest level are here today sends a strong, unified and unequivocal message to the world that poverty, hunger and inequality are not acceptable and that we are determined to right this wrong. |
Тот факт, что так много лидеров высочайшего уровня присутствуют здесь сегодня, дает решительный, однозначный и четкий сигнал миру, что нищета, голод и неравенство не допустимы, и мы полны решимости искоренить их. |
The persistence of hunger in the world contrasts most strongly with this military spending globally, since the first Millennium Development Goal is that of reducing the number of poor people in the world. |
Сохраняющийся в мире голод выглядит особенно контрастным на фоне военных расходов на глобальном уровне, поскольку первая Цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, - это сокращение масштабов нищеты в мире. |
In addition to the human and material damage caused by natural disasters, there are other types of damage, such as those caused by hunger and poverty, which place billions of people around the world in exceedingly precarious positions. |
Помимо людского и материального ущерба, нанесенного стихийными бедствиями, существуют другие виды ущерба, такие, которые породили голод и нищету, которые поставили миллиарды людей во всем мире в исключительно тяжелые условия. |
We still have five years to go: five years to make a difference for all those people for whom poverty, hunger and shortages are still everyday realities. |
У нас еще остаются пять лет: пять лет, чтобы обеспечить изменения к лучшему для тех людей, для которых нищета, голод и дефицит все еще являются повседневными реальностями. |
The development efforts of most Governments, particularly those in Africa, continue to be undermined by the scourges of malaria, HIV/AIDS and other health related issues, such as hunger and malnutrition. |
Усилия в области развития правительств большинства стран, в особенности в Африке, по-прежнему подрываются такими бедствиями, как малярия, ВИЧ/СПИД и другие связанные с ними проблемы, такие, как голод и недоедание. |
In that connection, my delegation is of the view that if we are to succeed in achieving sustained economic growth and sustainable development in Africa, through which we can eradicate poverty and hunger, substantial progress is required in the following areas. |
В связи с этим моя делегация считает, что для того, чтобы добиться устойчивого экономического роста и устойчивого развития в Африке, посредством которых мы сможем искоренить нищету и голод, необходим устойчивый прогресс в следующих областях. |
How, for instance, can we reduce extreme poverty and combat hunger without taking into account the impact of health, family planning, water supply and the diversification of the economy? |
Как, например, мы можем сократить крайнюю нищету и преодолеть голод, не учитывая воздействия здравоохранения, семейного планирования, водоснабжения и диверсификации экономики? |
The mass hunger in the territory of the Soviet Union in the 1930s was a tragic chapter in the overall history of the peoples of the Soviet Union. |
Массовый голод на территории Советского Союза в 30е годы - это трагическая страница общей истории народов СССР. |
The hunger suffered by 862 million people throughout the world is no incidental phenomenon; its origin is rooted in the effects of neo-liberal globalization, which results in the wasteful consumption of a few industrialized countries at the expense of the poverty of the great majority of humanity. |
Голод, от которого страдают 862 миллиона человек по всему миру, - это не случайное явление; его первопричинами являются последствия неолиберальной глобализации, которая приводит к расточительному потреблению в небольшом числе стран за счет обеднения подавляющего большинства других стран мира. |
Throughout the world, poverty and hunger on the one hand and armed conflict and foreign occupation on the other were the main obstacles to the development of children. |
Во всемирном масштабе нищета и голод, с одной стороны, и вооруженные конфликты и иностранная оккупация, с другой стороны, являются основными факторами, препятствующими развитию детей. |
Despite several policy statements having been made over the past year on the urgency of solving the food problem, there has been no noticeable improvement in household food security, and hunger remains widespread across the country. |
Несмотря на несколько политических заявлений, сделанных в течение последнего года по поводу настоятельной необходимости решения продовольственной проблемы, не произошло сколь-нибудь существенного укрепления продовольственной безопасности домашних хозяйств, а голод в стране оставался массовым. |
It is this extreme and dogmatic neo-liberalism that has unfortunately erupted into crisis, unfortunately leaving in its wake a trail of hunger, unemployment and, above all, injustice. |
Именно этот экстремальный догматический неолиберализм привел к кризису и, к сожалению, к таким его последствиям, как голод, безработица и, самое главное, беззаконие. |
She said that the right to food was widely recognized in the international instruments and declarations on human rights but that hunger and food insecurity remained a worldwide problem, which was particularly acute in the developing countries and especially in Africa, where the situation was deteriorating. |
Оратор говорит, что право на питание широко признано в международных документах и декларациях по правам человека, однако голод и отсутствие продовольственной безопасности остаются общемировой проблемой, остроту которой особенно ощущают в развивающихся странах и, в частности в Африке, где ситуация продолжает усугубляться. |
AIHRC noted that as many as 37 per cent of Afghans earn less than a dollar per day and an estimated number of more than seven million are threatened by hunger and serious shortage of food. |
По оценкам АНКПЧ, не менее 37% афганцев зарабатывают менее одного доллара в день, и более 7 млн. человек угрожает голод и серьезная нехватка продовольствия. |
Promote the right to food as a priority for cooperation with partner countries where hunger or malnutrition are significant problems, focusing on the most vulnerable groups of the society |
способствовать осуществлению права на питание в качестве одной из приоритетных целей сотрудничества со странами-партнерами, где голод или недоедание являются существенными проблемами, с уделением основного внимания наиболее уязвимым группам общества; |
We have gathered to reflect on the lives of the half of the world's people who know no splendour - only squalor, hunger and levels of poverty that contradict their inherent human dignity and rights. |
Мы здесь, чтобы задуматься над тем, как живется половине населения мира, которая знает не блеск и великолепие, а грязь, голод, запустение и такую степень нищеты, которая является оскорблением человеческого достоинства и попранием прав человека. |
The economic backwardness, the lack of financial means, the severe contraction of foreign trade, hunger, unemployment, and the absence of the most basic living conditions in the third world can in no way benefit the developed capitalist countries in the long run. |
Экономическая отсталость, нехватка финансовых ресурсов, резкое сокращение объема внешней торговли, голод, безработица и отсутствие самых базовых условий жизни в странах третьего мира ни в коей мере не могут принести капиталистическим странам выгоду в долгосрочном плане». |
Now we have to act on a conflict that is not between Member States, but is rather one of all States against hunger and poverty. |
Сейчас мы должны принять решение по конфликту, который является не конфликтом между государствами-членами, а скорее между всеми государствами и такими бедствиями, как голод и нищета. |
But, if in places like Europe or here in the United States the crisis means economic downturn and unemployment, in the poorest countries the crisis brings with it increased human suffering, poverty, hunger and instability. |
Однако если в таких местах, как Европа или Соединенные Штаты кризис означает экономический спад и безработицу, то в самых бедных странах кризис усиливает человеческие страдания, нищету, голод и нестабильность. |
"Every possible means should be undertaken promptly to weaken the economic life of Cuba... to bring about hunger, desperation and the overthrow of the Government." |
"Следует в неотложном порядке предпринять все возможные меры в целях подрыва экономики Кубы..., с тем чтобы вызвать голод, отчаяние и свержение правительства". |
Efforts to combat terrorism should include measures to eliminate the conditions conducive to the spread of terrorism, such as hunger and poverty, as well as illicit drug trafficking, which provided financing for terrorism. |
Усилия по борьбе с терроризмом должны включать в себя ликвидацию условий, способствующих распространению терроризма, таких как голод и нищета, а также незаконная торговля наркотическими средствами, посредством которой обеспечивается финансирование терроризма. |
The State party itself conceded that 10 per cent of the population lived in extreme poverty and 34 per cent below the poverty line, and that it would fail to meet even the first of the Millennium Development Goals, to end poverty and hunger. |
Само государство-участник признает, что 10% населения живут в крайней нищете, а 34% живут ниже черты бедности и что оно не сможет достичь даже первой из Целей развития тысячелетия - ликвидировать крайнюю нищету и голод. |
Bo, come on - You know I like it when you're getting your hunger all hitched up, okay? |
Бо, ты знаешь, что мне нравится когда ты подавляешь весь свой голод, ок? |