| In Haiti, greater political stability and substantial commitments of foreign assistance were impulses to economic activity. | В Гаити повышение политической стабильности и значительные объемы объявленной иностранной помощи способствовали повышению экономической активности. |
| The greater volatility in those prices carries the risk of larger losses and may threaten the viability of some market participants. | Повышение неустойчивости этих цен означает увеличение риска более значительных потерь и может создавать угрозу для существования некоторых участников рынка. |
| The new methodology provides greater transparency and facilitates comparison of the budgetary proposals of UNDCP with those of other United Nations programmes. | Новая методология обеспечивает повышение транспарентности и облегчает сопоставление бюджетных предложений ЮНДКП с бюджетными предложениями других программ Организации Объединенных Наций. |
| In this respect, greater transparency in all phases of the project cycle is vital. | В этой связи огромное значение имеет повышение транспарентности на всех этапах проектного цикла. |
| South-South, East-East and South-East trade will benefit in particular from greater predictability and transparency and reduced trade barriers. | На торговле Юг-Юг, Восток-Восток и Юг-Восток позитивно скажется повышение предсказуемости и транспарентности и снижение торговых барьеров. |
| This necessarily will imply a greater role for the private sector in financing, rebuilding and the operation of the physical infrastructure. | Это неизбежно предполагает повышение роли частного сектора в финансировании, восстановлении и функционировании физической инфраструктуры. |
| Furthermore, greater political stability in the North African region should result in significant intra-Maghreb investment flows. | Кроме того, повышение политической стабильности в Северной Африке должно привести к значительным внутренним инвестиционным потокам в странах Магриба. |
| The review would attempt to quantify the cost of inefficiencies for traders and consumers, thus contributing to greater transparency. | В процессе обзора будет предприниматься попытка дать количественную оценку издержкам элементов неэффективности для участников торговли и потребителей, и тем самым будет вноситься вклад в повышение транспарентности. |
| Imparting greater professionalism and dignity to the judicial career requires changes at all levels, including changes in mentality. | Повышение профессиональной подготовки и поднятие престижа судебных органов предполагают осуществление изменений на всех уровнях, в том числе изменение стереотипов мышления. |
| Strengthened prudential regulation and supervision of the financial system in a well-sequenced process of liberalization can contribute to greater financial stability. | Укрепление механизмов пруденциального регулирования финансовой системы и надзора за ней при четкой последовательности процесса либерализации может внести вклад в повышение уровня финансовой стабильности. |
| Both increased development assistance and greater national commitment are essential for the full and effective implementation of strategies to eradicate poverty from the globe. | Для полномасштабного и эффективного осуществления стратегий в области ликвидации нищеты в глобальном масштабе важное значение имеют увеличение объема помощи в целях развития и повышение степени приверженности на национальном уровне. |
| The spread of democratic institutions and rising levels of education are encouraging greater public participation in decision-making. | Распространение демократических институтов и повышение уровня образования способствуют более широкому участию населения в принятии решений. |
| These aimed for greater impact on the quality of life through better coordinated efforts. | Эта политика предусматривает дальнейшее повышение качества жизни путем улучшения координации усилий. |
| A greater variety of participants and more challenging questions will lead to a more complex policy context for forestry. | Расширение числа участников и повышение сложности вопросов приведет к усложнению политики в отношении лесоустройства. |
| This greater openness will enable the Council better to perform its Charter responsibilities. | Это повышение уровня открытости позволит Совету лучше выполнять свои обязанности, возложенные на него в соответствии с Уставом. |
| The Council may also promote studies likely to contribute to greater market transparency. | Совет может также содействовать проведению исследований, направленных на повышение транспарентности рынка. |
| An important reform of the motorway concession system aiming at greater transparency and enhanced competition was being introduced beginning of 2001. | В начале 2001 года началось осуществление крупной реформы в системе концессионных соглашений по эксплуатации автомагистралей, направленной на повышение уровня транспарентности и оживление конкуренции. |
| One thing that would help it was greater awareness of environmental issues, and of the Global Programme of Action in particular. | Одним из факторов, способных ускорить его, является повышение уровня осведомленности о природоохранных вопросах и, в частности, о Глобальной программе действий. |
| Humanitarian crises and post-conflict situations involving IDPs would benefit from greater predictability in the United Nations' response. | Урегулированию гуманитарных кризисов и постконфликтных ситуаций, затрагивающих ВПЛ, способствовало бы повышение предсказуемости мер реагирования Организации Объединенных Наций. |
| The private sector should also be encouraged to play a greater role. | Необходимо также стимулировать повышение роли частного сектора. |
| These initiatives aim at creating a learning development system and a greater sense of accountability at country, regional and headquarters levels. | Эти инициативы нацелены на создание системы обучения и повышение чувства ответственности на страновом и региональном уровнях и на уровне штаб-квартиры. |
| To what extent this trend may be a reflection of a greater awareness of a more long-standing problem is speculative. | Вопрос о том, в какой мере эта тенденция может означать повышение уровня информированности о наличии проблемы более долговременного характера, является гипотетическим. |
| It allows variable arrangements and different possibilities and options, including rotation and longer-term presence, through re-election, and providing a greater relevance to regional representation. | Она позволяет использовать изменяющиеся схемы и различные возможности и варианты, включая ротацию и более долгий срок пребывания в Совете за счет перевыборов, а также повышение роли регионального представительства. |
| We also very much welcome the new initiative announced by Ambassador Paranhos of Brazil on Monday for greater transparency and accounting regarding nuclear weapons. | Мы также весьма позитивно воспринимаем новую инициативу, о которой объявил в понедельник посол Бразилии Параньос и которая предусматривает повышение транспарентности и отчетности в отношении ядерного оружия. |
| As the strategy involves diverse stakeholders including the government, private sector, and civil society, this capacity-building tool results in greater transparency of actions and participation. | Поскольку данная стратегия предусматривает участие различных заинтересованных сторон, включая правительство, частный сектор и институты гражданского общества, использование этого механизма укрепления потенциала имеет своим результатом повышение уровня транспарентности принимаемых мер и участия. |