While fertility rates have been declining in much of the developing world, improved health conditions have allowed a greater number of people to reach working age. |
Хотя в большей части развивающегося мира уровень рождаемости снижается, повышение качества здравоохранения позволяет большему числу людей достигать трудоспособного возраста. |
(b) Enhanced transparency and greater efforts to move towards mutual recognition; |
Ь) повышение транспарентности и активизации усилий, направленных на обеспечение взаимного признания; |
The substantial involvement of women in political and economic decision-making can also contribute to ensuring greater social justice, while stimulating and balancing the economy. |
Активное участие женщин в принятии решений по политическим и экономическим вопросам может также внести свой вклад в повышение уровня социальной справедливости и в то же время стимулировать и сбалансировать развитие экономики. |
These activities have spawned a vast literature and have contributed immensely to an enhanced understanding of sustainable development issues and to greater environmental consciousness across the small island developing States regions. |
Эти мероприятия способствовали появлению обширной литературы и внесли существенный вклад в углубление понимания вопросов устойчивого развития и повышение уровня экологического сознания в регионах малых островных развивающихся государств. |
By the same token, Canada believed that the greater use of traditional knowledge in sustainable forest management could improve management practices. |
Вместе с тем Канада считает, что свой вклад в повышение эффективности такой практики может внести более широкое применение традиционных знаний в области рационального использования лесов. |
(b) In donor countries: increasing public awareness and substantive knowledge of the issues and mobilizing greater political support and resources for action. |
Ь) в странах-донорах: повышение информированности общественности и содействие более глубокому пониманию соответствующих проблем, а также мобилизация политической поддержки и ресурсов на цели практической деятельности. |
Indeed, greater cooperation and coordination among United Nations agencies would further facilitate progress in those areas. |
Повышение уровня координации и укрепление сотрудничества между органами системы Организации Объединенных Наций будет способствовать обеспечению прогресса в этих областях. |
We support this, but greater discipline and responsibility need to be introduced in the terms of interaction with this burgeoning civil society. |
Мы поддерживаем такой подход, однако необходимо обеспечить более строгую дисциплину и повышение ответственности в процессе взаимодействия с зарождающимся гражданским обществом. |
Even where increases are phased in over an extended period of time, the reforms demand greater adjustments on the part of women. |
Даже в тех случаях, когда повышение пенсионного возраста осуществляется постепенно в течение продолжительного периода времени, женщинам нужно затрачивать больше усилий на то, чтобы приспособиться к реформам. |
Improvements in the standard of living, a greater awareness of health promotion and the development of vaccines and therapeutic drugs have decreased the outbreaks of acute communicable diseases. |
Повышение уровня жизни и информированности населения о здоровье, а также разработка вакцин и лекарственных средств способствовали сокращению числа вспышек острых инфекционных заболеваний. |
Some delegations felt that the overall response of the United Nations system could benefit from greater coherence and comprehensiveness as well as strategic focus. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что повышение согласованности, всеобъемлющий характер, а также стратегическая направленность общих мер реагирования, принимаемых системой Организации Объединенных Наций, способствовали бы повышению их эффективности. |
Improved capacity and greater effectiveness of programmes on health vis-à-vis their target groups were indicated by 12 national counterpart organizations involved in projects implemented by ESCAP. |
Совершенствование потенциала и повышение эффективности программ в области здравоохранения, направленных на целевые группы, отмечается в 12 национальных организациях-партнерах, участвующих в проектах ЭСКАТО. |
We fully appreciate the significance of the continuous efforts of the Tribunals to achieve greater efficiency by exploring further ways to expedite proceedings while respecting the rights of the accused. |
Мы прекрасно понимаем важность продолжения усилий, направленных на повышение эффективности, благодаря поиску новых путей ускорения судебных разбирательств при уважении прав обвиняемых. |
As to conference management, greater predictability and stricter adherence to the calendar of conferences and meetings had led to more rational planning and more cost-effective delivery of services. |
Что касается конференционного управления, то повышение предсказуемости и более строгое соблюдение календарного расписания конференций и совещаний позволили добиться более рационального планирования и повысить эффективность предоставляемого обслуживания с точки зрения затрат. |
However, greater macroeconomic stability, debt relief, increasing foreign direct investment and, in recent years, higher aid flows have also played a role. |
Вместе с тем определенную роль сыграли и такие факторы, как повышение макроэкономической стабильности, меры по облегчению долгового бремени, увеличение прямых иностранных инвестиций и в последние годы расширение потоков помощи. |
The thirty-sixth session of the Economic Commission for Africa was convened under the theme "Towards greater coherence and mutual accountability for development effectiveness". |
Тридцать шестая сессия ЭКА была посвящена обсуждению темы «Повышение согласованности действий и взаимной подотчетности для обеспечения эффективности процесса развития». |
About 70 per cent of respondents saw an improvement in the organization's efficiency and achievement of significant results, as well as greater national ownership of UNDP projects. |
Примерно 70 процентов респондентов отметили повышение эффективности деятельности организации и достижение значительных результатов, а также повышение национальной ответственности стран при осуществлении проектов ПРООН. |
Building greater awareness and mobilizing action; |
повышение уровня информированности и побуждение к действиям; |
Such activities can result in a stronger feeling of ownership, greater sustainability of outcomes and a better chance of follow-up. |
Результатом этого может стать укрепление чувства собственной ответственности, повышение устойчивости результатов деятельности и увеличение вероятности проведения последующих мероприятий. |
Therefore, it is suggested that countries explore ways of expanding partnerships with non-governmental organizations, as well as of developing permanent mechanisms that will achieve greater effectiveness. |
Поэтому странам предлагается изучить способы расширения партнерских отношений с неправительственными организациями, а также разработки постоянных механизмов, обеспечивающих повышение эффективности деятельности. |
The formula was considered appropriate from a technical point of view but it was thought necessary to take better account of a greater danger of perforation because of thinner walls. |
Формула была сочтена технически правильной, однако было признано необходимым в большей мере учитывать повышение опасности пробоя из-за уменьшения толщины стенок. |
Documents that are on time and more to the point and better management of the General Assembly and Conference Services means greater efficiency. |
Своевременно издаваемые и более существенные по своему характеру документы, а также более эффективное управление делами Генеральной Ассамблеи и конференционным обслуживанием обеспечат повышение эффективности. |
Their involvement in the life of local communities brings about meaningful participation and provides greater transparency, making government's business accountable to the people. |
Их участие в жизни местных общин порождает чувство сопричастности и обеспечивает повышение транспарентности и подотчетность органов управления перед населением. |
In this environment, it is difficult to boost demand through the usual measures of greater transparency, the reduction of administrative barriers and better access to credit. |
В этих условиях трудно увеличить спрос за счет обычных мер, предусматривающих повышение транспарентности, снижение административных барьеров и улучшение доступа к кредиту. |
Do you think that greater decentralization to local authorities would be useful in your country? |
Считаете ли вы целесообразным повышение уровня децентрализации в вашей стране в интересах местных органов власти? |