Inter-agency results seek greater coherence in policy advice provided to Governments to advance women's leadership. |
Результаты на межучрежденческом уровне направлены на повышение слаженности в работе по оказанию политической консультативной помощи, которая предоставляется правительствам в целях продвижения женщин на руководящие посты. |
UNICEF will aim to achieve greater coherence in reporting results across agencies. |
Будут прилагаться усилия, направленные на повышение согласованности показателей отчетности о результатах в рамках всех подразделений. |
This resulted in greater political commitment and increased funding. |
Результатом такой деятельности стало повышение политической воли и увеличение объема финансирования. |
It also worked for greater accountability for criminal acts, by whomever committed. |
Она также прилагает усилия, направленные на повышение ответственности за преступные действия, кем бы они не совершались. |
Fresh approaches were introduced to promote Member State engagement and greater transparency. |
Были применены новые подходы, направленные на стимулирование участия государств-членов и повышение транспарентности. |
The financial disclosure programme has raised greater awareness among participating staff members of relevant organizational rules and polices. |
В рамках программы раскрытия финансовой информации было обеспечено повышение среди участвующих сотрудников уровня осведомленности о надлежащих организационных правилах и политике. |
These proposed changes infer a greater level of accountability from the part of all concerned actors. |
Эти предлагаемые изменения подразумевают повышение уровня подотчетности всех соответствующих сторон. |
Kabul process commitments and national priority programmes remain guiding policies for international engagement, emphasizing mutual accountability, on-budget support and greater coherence in an increasingly Afghan-led governance and development agenda. |
Обязательства по Кабульскому процессу и национальные приоритетные программы остаются руководящей политикой международного участия, основой которой является взаимная подотчетность, бюджетная поддержка и повышение согласованности с учетом повышения ответственности самих афганцев за вопросы управления и программы в области развития. |
There was also a much greater awareness of the issue and a much better understanding of concerns surrounding it. |
Кроме того, наблюдается повышение осведомленности по данному вопросу и значительное улучшение понимания связанных с ним трудностей. |
In many cases, State-owned enterprises have combined greater efficiency at home with increasing investments abroad, including in other developing countries. |
Во многих случаях государственные предприятия сочетают повышение эффективности в своих странах с ростом инвестиций за рубежом, в том числе в других развивающихся странах. |
This included, for example, more promotion of sustainable investment and a greater emphasis on social and environmental concerns in relation to FDI. |
Это, например, включает дальнейшее поощрение устойчивых инвестиций и повышение акцента на социальных и экологических проблемах ПИИ. |
It has contributed substantially to fostering greater awareness of the ethical, political, socio-economic and cultural dimensions of that history and memory. |
Его реализация позволила внести существенный вклад в повышение информированности об этических, политических, социально-экономических и культурных аспектах истории соответствующих событий и памяти о них. |
It suggested that greater efficiency and transparency on the part of United Nations agencies would foster more trust among donors. |
Комитет высказал мнение, что повышение эффективности и транспарентности со стороны учреждения Организации Объединенных Наций будет способствовать усилению доверия со стороны доноров. |
This output has actually been reformulated to reflect a greater focus on the statistical indicators. |
Название этого мероприятия изменено и отражает повышение внимания к статистическим показателям. |
A greater operational coordination between fund units could lead to efficiencies and the harmonization of various operational systems. |
Повышение оперативной согласованности между подразделениями фондов может содействовать повышению эффективности и более согласованной работе различных оперативных систем. |
The move towards greater transparency is helping governments to make more informed decisions and aims to support a more efficient and competitive marketplace. |
Повышение транспарентности помогает правительствам принимать решения на основе более полной информации и ставит своей целью способствовать повышению эффективности и конкурентности рынка. |
An important contribution to greater local resilience is effective decentralization, which can improve the delivery of key public services. |
Важным вкладом в повышение устойчивости общин является эффективная децентрализация, которая может улучшить предоставление основных коммунальных услуг. |
(b) Objective 2: achieve greater efficiency in the continued operation of JI. |
Ь) цель 2: повышение эффективности в ходе дальнейшего функционирования СО. |
This has resulted in greater consistency and coherence of actions with commendable results. |
Это обеспечило повышение последовательности и согласованности действий с достойными одобрения результатами. |
Achieve greater efficiencies in mercury use through best practices in VCM production. |
Повышение эффективности применения ртути посредством внедрения наилучших видов практики при производстве ВХМ. |
Those refinements included providing subsidies to the poorest and most vulnerable low-income countries and greater lending flexibility. |
Эти усовершенствования включают предоставление субсидий беднейшим и наиболее уязвимым странам с низким уровнем дохода и повышение гибкости кредитования. |
The proposals on clarification and improvement of Article X would essentially result in greater transparency and better governance. |
Предложения об уточнении и улучшении положений статьи Х направлены прежде всего на повышение транспарентности и улучшение управления. |
Moreover, greater transparency - through regular reporting on action to implement disarmament obligations - was essential to sustain the credibility of the Treaty. |
Кроме того, важнейшее значение для сохранения доверия к Договору имеет повышение транспарентности - на основе регулярного представления докладов о деятельности по выполнению обязательств в области разоружения. |
The increase in allegations may reflect, in part, greater awareness and use of reporting mechanisms. |
Рост числа обвинений может отражать, в частности, повышение уровня информированности и более эффективное использование механизмов подачи жалоб. |
Another reason has been greater stability and quality controls and independence from suppliers. |
Другой причиной является повышение стабильности, контроль качества и независимость от поставщиков. |