| The report then highlights increasing efforts towards greater coordination and more comprehensive approaches before concluding with observations. | Затем в докладе освещаются усилия, направленные на усиление координации и применение более всеобъемлющих подходов, а в конце содержатся заключительные комментарии. |
| Economic policies have often been pursued with little regard for social consequences such as greater levels of inequality and insecurity. | Экономическая политика часто осуществляется практически без учета социальных последствий, таких как усиление неравенства и отсутствие безопасности. |
| Key policy platforms include a parliamentary form of government and greater decentralization. | Основные программные платформы предусматривают парламентскую форму государственного управления и усиление децентрализации. |
| In this context, greater emphasis on STI, funding research and development, education and business facilitation were among the key approaches. | В этом контексте основными методами решения этих задач являются усиление акцента на НТИ, финансирование исследований и разработок, поощрение образования и деловой активности. |
| For instance, there is the unequal sharing of family responsibilities as well as greater inequality in socio-economic positions. | Например, наблюдается неравенство в распределении семейных обязанностей, а также усиление неравенства в социально-экономическом положении. |
| Statisticians will gain greater control over the design of their processes making them more self-supporting in the design and production of their statistics. | Усиление контроля над разработкой статистических процессов позволит статистикам стать более самостоятельными в планировании и осуществлении статистической деятельности. |
| In its work programme, the Government identified greater national unity, increased inter-ethnic solidarity and social cohesion as very important political goals. | В своей программе работы правительство определило в качестве весьма важных политических целей усиление национального единства, укрепление межэтнической солидарности и сплочение общества. |
| At the same time, several programmes have been oriented towards creating greater national capacity to conduct and observe elections. | В то же время ряд программ ориентирован на усиление национального потенциала в плане проведения выборов и контроля за ними. |
| Mali had adopted an economic strategy which envisaged, among other important measures, providing greater management autonomy within the transport sector. | Мали приняла экономическую стратегию, которая в числе важных мер предусматривает усиление автономии управления транспортным сектором. |
| The removal of such preferential and MFN tariffs would in theory means greater competition from developed country producers. | Отмена таких преференциальных тарифов или тарифов НБН теоретически означает усиление конкуренции со стороны производителей из развитых стран. |
| To do so would result in greater support for the Conference's objectives and conclusions. | Результатом стало бы усиление поддержки целей и задач Конференции. |
| His delegation believed that that document would enable participating States to draw up measures to promote greater protection of war victims. | Его делегация считает, что такой документ даст возможность участвующим государствам разработать меры, направленные на усиление защиты жертв войны. |
| The same delegation also spoke in favour of greater coordination between UNFPA and bilateral programmes. | Кроме того, та же делегация высказалась за усиление координации между ЮНФПА и двусторонними программами. |
| The success of certain special operations, such as the Liberian, Angolan and Tajik repatriations, also required greater financial support. | Необходимым условием успешного проведения некоторых специальных операций, таких, как операции по репатриации либерийских, ангольских и таджикских беженцев, также является усиление финансовой поддержки. |
| There are also operational benefits to be achieved from greater collective pragmatism in tackling terrorism through multilateral mechanisms. | Усиление целенаправленности коллективных действий в борьбе с терроризмом на основе использования многосторонних механизмов способно принести также оперативные преимущества. |
| A greater upstream focus on policy advisory services and capacity development has enhanced the organization's poverty reduction role. | Усиление практической направленности консультативных услуг и укрепление потенциала в сфере разработки политики позволили повысить роль организации в области сокращения масштабов нищеты. |
| New technologies and greater pressure from international competition have also had implications for the nature and organization of work in the modern economy. | Возникновение новых технологий и усиление международной конкуренции также оказывают влияние на характер и организацию труда в современной экономике. |
| This, in turn, will involve an active and free media and greater protection for freedom of expression. | Это, в свою очередь, будет предусматривать наличие активно действующих и свободных средств массовой информации и усиление защиты свободы слова. |
| In this connection, the State party should guarantee greater protection for the most vulnerable groups of children against the adverse effects of these economic changes. | В этой связи государство-участник должно обеспечить усиление защиты наиболее уязвимых групп детей от неблагоприятных последствий этих экономических изменений. |
| The comparative advantages of the various institutions could produce greater synergy and impact of efforts in response to national requests. | Сравнительные преимущества различных учреждений могли бы дать усиление синергизма и повысить результативность усилий, предпринимаемых в ответ на просьбы стран. |
| On the contrary, nowadays many are questioning the assumption that greater market efficiency is always and everywhere a public good. | Напротив, сейчас многие ставят под сомнение предположение о том, что усиление рыночной эффективности всегда и везде является благом для общества. |
| Her delegation would welcome an exchange of best practices in those areas and a greater focus on the needs of disabled children. | Ее делегация будет приветствовать обмен передовым опытом в этих областях и усиление внимания к нуждам детей-инвалидов. |
| Reforms to the existing system must provide for greater collective influence for developing countries and embody a genuine spirit of cooperation among all countries. | Реформа существующей системы должна предусматривать усиление коллективного влияния развивающихся стран и вестись в духе истинного сотрудничества между всеми странами. |
| The results of the 2001 election demonstrated public support for a greater role of women in political life. | Результаты выборов 2001 года продемонстрировали, что общество выступает за усиление роли женщин в политической жизни. |
| The latter ensured expeditious hearing of cases and provided greater protection against undue delays. | В Гражданском процессуальном кодексе предусматривается обеспечение безотлагательного заслушания дел и усиление защиты от безосновательных проволочек. |