Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Greater - Повышение"

Примеры: Greater - Повышение
This implies notably a greater coherence in the policies which have an impact on development of countries of migrant origin; Это предполагает, в частности, повышение целенаправленности политики, которая влияет на развитие стран происхождения мигрантов;
It is about inclusion of individuals in the benefits of greater prosperity and consequent higher standards of living. Речь идет о том, что все люди должны иметь доступ к благам, которые сулят процветание и повышение уровня жизни.
All speakers at the session agreed that greater transparency and improved international tax cooperation would help to counteract the erosion of domestic tax revenues and capital outflows. Все выступавшие на заседании согласились с тем, что повышение степени прозрачности и улучшение международного сотрудничества в сфере налогообложения помогут противостоять эрозии внутренних налоговых поступлений и оттоку капитала.
Critically for the poor in the region, the increase in oil prices would indirectly lead to greater pressure on food prices through biofuels. На положение бедноты в регионе серьезное влияние окажет тот факт, что повышение цен на нефть косвенным образом приведет к усилению давления на продовольственные цены вследствие переработки продовольствия в биотопливо.
Increasing block tariffs charge less for limited amounts of water, and progressively more for greater consumption повышение блоковых тарифов позволяет взимать меньшую плату за ограниченные количества воды и постепенно увеличивать ее по мере роста потребления.
There have been significant improvements to the Fund's operational management during the five years since its inception, with greater responsiveness, better procedures and more accountability than ever before. В течение пяти лет с момента создания Фонда наблюдалось значительное улучшение оперативного руководства Фондом, включая небывалое повышение оперативности реагирования, улучшение процедур и усиление подотчетности.
Improving energy and national security by shifting to greater reliance on local power sources has also played an important role in the rise of renewables. Повышение степени энергетической и национальной безопасности за счет активизации использования местных источников энергии также играет важную роль в более широком освоении возобновляемых энергоисточников.
By combining capacities and synergies, development interventions are more likely to have a greater impact and contribution to peoples' lives. Объединение потенциалов и взаимодополняющих возможностей позволит с большей вероятностью добиться того, что мероприятия в области развития будут оказывать более существенное благоприятное воздействие на повышение уровня жизни людей.
These aim to strengthen the effective use of evaluation as a management function, and to foster greater ownership for the process and accountability for results. Эти шаги направлены на повышение эффективности использования оценок в качестве рычага управления и призваны способствовать повышению ответственности за весь процесс и полученные результаты.
Each gain we make reinforces others, from better education and health care to higher living standards; from empowered women and youth to greater economic opportunity. Каждое наше достижение подкрепляет другие достижения: повышение уровня образования и здравоохранения содействует повышению качества жизни, наделение женщин и молодежи большими правами и возможностями ведет к расширению экономических возможностей.
Most Parties recognize that activities undertaken in this context result in greater awareness of climate change issues among policymakers and decision makers, who remain the primary targets for these initiatives. Большинство Сторон признают, что результатом деятельности, проводимой в этом контексте, является повышение уровня информированности по вопросам изменения климата среди разрабатывающих политику и принимающих решения лиц, которые остаются основными целевыми группами этих инициатив.
The key components of the medium-term plan included sharpened focus, greater alignment between global and country-level activities, management excellence and strengthening human settlements finance in partnership with international and domestic financial institutions. К основным элементам Среднесрочного плана относятся следующие: отточенная целенаправленность; повышение согласованности между глобальными мероприятиями и деятельностью на уровне стран; достижение высокого уровня управленческой работы; а также укрепление финансирования деятельности в области населенных пунктов в партнерстве с международными и национальными финансовыми учреждениями.
Higher incomes and increasing numbers of women in the labour force mean greater demand for high-value commodities, processed products, and pre-prepared foods. Рост доходов и увеличение числа работающих женщин предопределяют повышение спроса на дорогостоящие продовольственные товары, полуфабрикаты и готовые к употреблению пищевые продукты.
For example, the topic "how to move foreign affiliates into exporting" is strongly relevant for countries that seek a greater efficiency orientation of FDI. Например, вопрос о том, "каким образом ориентировать иностранные филиалы на экспортную деятельность", представляет особый интерес для стран, стремящихся добиться ориентации ПИИ на повышение эффективности.
She believes that greater awareness of good practices in that area will encourage their adoption and will therefore contribute to better implementation of the Declaration. Она считает, что повышение осведомленности о положительной практике в этой области будет стимулировать ее внедрение и тем самым способствовать более эффективному осуществлению Декларации.
Increased involvement of developing countries in regional trade arrangements implies a greater relevance of the development dimension of such arrangements, including regulatory and institutional cooperation and development assistance. Расширение участия развивающихся стран в региональных торговых механизмах указывает на повышение значимости фактора развития в рамках таких механизмов, включая сотрудничество по вопросам регулирования и институционализации и оказания помощи в целях развития.
Less duplication and greater efficiency and effectiveness were essential for the United Nations and UNDP to function optimally, he asserted, citing ongoing efforts to 'deliver as one'. Он отметил, что для оптимального функционирования Организации Объединенных Наций и ПРООН существенно важное значение имеют сокращение дублирования и повышение действенности и эффективности; при этом он обратил внимание на принимаемые в настоящее время усилия по обеспечению «единства действий».
Together with the Governments concerned, the United Nations country teams are working towards greater coherence, capitalizing on the strengths and comparable advantages of the different organizations involved. Вместе с правительствами этих стран страновые группы Организации Объединенных Наций предпринимают усилия, направленные на повышение согласованности действий, используя сравнительные преимущества различных участвующих организаций.
It has been suggested that genuine democratization of the Security Council and greater transparency of its operation could be achieved through improved working methods. Было высказано соображение о том, что подлинную демократизацию Совета Безопасности и повышение уровня транспарентности его работы можно обеспечить посредством улучшения методов работы.
These are areas of vital importance which will no doubt give greater visibility and prominence to the gender mainstreaming agenda in the United Nations system. Все эти сферы имеют важное значение и, несомненно, окажут влияние на повышение приоритетности и значимости гендерных программ в рамках системы Организации Объединенных Наций.
A. Continued militarization and greater instability А. Дальнейшее повышение уровня милитаризации и нестабильности
Volunteers with this type of experience add the all-important aspect of reality to military training and combat, and greater insight to the leadership of ICU. Обладающие таким опытом добровольцы обеспечивают чрезвычайно важное осознание реальных условий в ходе военной подготовки и боевых действий и повышение степени информированности руководства СИС.
With better protection and greater access to durable solutions, fewer refugees will feel compelled to risk their lives in search of opportunities across the Gulf of Aden. Повышение эффективности защиты беженцев и расширение их доступа к долгосрочному урегулированию их положения позволят добиться того, что меньше беженцев будут вынуждены рисковать жизнью, отправляясь в поисках возможностей в район Аденского залива.
Further policy actions should include improving aid effectiveness through better alignment, which implied changing the structure and delivery of development partnerships and greater use of home-grown solutions to development issues. Основные направления дальнейших усилий должны включать повышение эффективности помощи благодаря улучшению согласованности, что предполагает изменение структуры и форм практической реализации партнерства в области развития и расширение использования предлагаемых самими странами решений проблем развития.
To the contrary, it has contributed to the creation of thousands of jobs, stimulating greater investment in rural areas and the productivity of underused land. Наоборот, оно способствовало созданию тысяч рабочих мест, в значительной мере стимулировало увеличение инвестиций в развитие сельских районов и повышение производительности недоиспользуемых земельных угодий.