Greater representation of women in peacekeeping operations and the appointment of a special representative to the Secretary-General should make profound impacts in enhancing gender sensitivity at all stages of peace missions. |
Более значительное представительство женщин в миротворческих операциях и назначение их в качестве специальных представителей Генерального секретаря должно оказать значительное воздействие на повышение гендерной информированности на всех этапах миротворческих миссий. |
Greater effort will need to be devoted to securing information to determine a more precise measurement of the Centre's contribution towards poverty reduction, empowering women and environmental sustainability, as this will enable the Centre's commitment to become even more effective. |
Необходимо будет наладить более интенсивную работу для сбора информации, позволяющей с большей точностью определять количественный вклад Центра в сокращение масштабов нищеты, расширение прав и возможностей женщин и повышение экологической устойчивости, поскольку это поможет Центру выполнить взятое обязательство сделать свою работу еще более эффективной. |
Greater understanding and awareness of the situation of women by the Government and society as a whole had led to the adoption of legislation on more effective mechanisms for eliminating violence against women and eradicating the feminization of poverty. |
Повышение уровня понимания положения женщин со стороны правительства и общества в целом и их информированности по этому вопросу привело к принятию законодательства, обеспечивающего более эффективные механизмы ликвидации насилия в отношении женщин и искоренения феминизации бедности. |
Greater preventative enforcement through information provision to all actual and potential exporters about the requirements of export licenses, particularly in the case of Dual-use Goods where exporters might be unaware of their obligations; |
повышение эффективности профилактического правоприменения путем предоставления информации всем фактическим и потенциальным экспортерам относительно установленных требований в области лицензирования экспорта, особенно в отношении экспорта товаров двойного использования, когда экспортеры могут не знать об установленном режиме; |
Greater emphasis should be placed on improving the effectiveness of the work of the United Nations in peace-keeping and peacemaking and, all the more so, on efforts towards regional peace-keeping. |
Больший упор необходимо делать на повышение эффективности работы Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и миротворчества, и еще в большей степени это относится к усилиям в области поддержания регионального мира. |
Greater awareness of NEXUS issues in development planning and policy-making; enhanced national and local capacity to tackle them in the context of sustainable development; increased national ability to apply science and technology to ensure sustainable development. |
Повышение осведомленности о взаимосвязанных вопросах при планировании развития и принятии директивных решений; укрепление потенциала на национальном и местном уровнях в плане решения их в контексте устойчивого развития; расширение возможностей стран в плане применения достижений науки и техники для обеспечения устойчивого развития. |
Greater efficiency in the continued operation of JI, by securing the resources required, including the processing of new submissions relating to projects and accreditation, and strengthening its policy guidance to ensure its clarity and improve its usability in both the short and long term; |
а) повышение эффективности дальнейшего функционирования СО за счет обеспечения необходимых ресурсов, включая обработку новых представлений, касающихся проектов и аккредитации, и совершенствование руководящих указаний для него с целью придания им большей однозначности и обеспечения их применимости как в краткосрочной, так и долгосрочной перспективах; |
with the achievement of lower costs and greater efficiency |
на снижение издержек и повышение эффективности |
Encouraging greater participation by beneficiaries |
З. Повышение роли потребителей услуг |
The greater risk exposure increases the costs of capital. |
Повышение риска увеличивает стоимость капитала. |
(b) Greater awareness of the causes and dynamics of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and the measures that could be taken to prevent or mitigate the risk of those crimes occurring, including within the framework of the responsibility to protect principle |
Ь) Повышение осведомленности о причинах и динамике геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности и мерах, которые могут быть приняты для предотвращения или ослабления опасности совершения этих преступлений, в том числе в рамках концепции ответственности по защите |
Malta has consistently advocated greater efficiency and a more effective role for the General Assembly to dissipate negative perceptions that may exist. |
Мальта последовательно выступает за повышение эффективности и роли Генеральной Ассамблеи для того, чтобы развеять возможные существующие негативные представления. |
Closer international solidarity and cooperation and greater public awareness of the gravity of the terrorist threat were needed if terrorism was to be eradicated. |
Для ликвидации терроризма необходимо укрепление международной солидарности и сотрудничества и повышение осведомленности общественности о серьезности угрозы терроризма. |
The greater mobility of capital as a factor of production have undermined job security and collective bargaining. |
Повышение мобильности капитала как фактора производства лишило трудящихся гарантий занятости и подорвало их позиции на переговорах по выработке коллективных договоров. |
The Group discouraged outsourcing of the investment management function and supported greater reliance on internal asset management. |
Группа выступает против того, чтобы какая-либо внешняя структура занималась управлением инвестициями, и поддерживает повышение роли внутренних механизмов управления активами. |
The proposal presents a solution that aims at benefiting from existing mechanisms, structures and processes for greater cost effectiveness and strengthening public-private partnerships and national institutions. |
Данное предложение представляет собой решение, опирающееся на существующие механизмы, структуры и процессы и направленное на повышение эффективности и укрепление партнерств между государственным и частным сектором, а также национальных учреждений. |
Urban policy envisioned the expansion of cycleways and greater road space efficiency gained with enhanced intelligent transportation system technology. |
Политика развития городов, предусматривающая увеличение числа велосипедных дорожек и повышение эффективности использования дорог, получила пользу в результате применения усовершенствованной технологии интеллектуальных транспортных систем. |
Public support to venture financing can encourage greater risk-taking by entrepreneurs in exploring new product markets. |
Поддержка со стороны государства финансирования венчурных проектов может стимулировать повышение готовности предпринимателей идти на риск, связанный с выходом на новые рынки товаров. |
Greater transparency and determination to explore the usefulness of outsourcing for international organizations should help to correct a perceived lack of confidence in outsourcing practices on the part of the United Nations system. |
Повышение степени транспарентности и более активное стремление к анализу целесообразности использования внешнего подряда международными организациями должно способствовать устранению предполагаемого отсутствия в системе Организации Объединенных Наций уверенности в отношении использования практики внешнего подряда. |
Progressively greater autonomy for hospitals; |
постепенное повышение степени самостоятельности больниц; |
greater knowledge of the desertification phenomenon |
повышение уровня знаний о явлении опустынивания |
Towards greater coherence and integration of intergovernmental mandates |
Повышение слаженности и согласованности межправительственных мандатов |
An increase in the manoeuvrability of the aircraft is achieved as well as a greater degree of flight safety. |
Достигается повышение маневренности летательного аппарата и более высокого уровня безопасности полёта. |
The Ukrainian business environment is more stable due to greater preservation of business partnerships as a result of using alternative dispute resolution mechanisms. |
Повышение стабильности украинской бизнес-среды за счет сбережения партнерских отношений в результате применения альтернативных способов разрешения конфликтов. |
Other mechanisms such as education of best practice and conversion to other livelihoods may incur large costs since they require much greater institutional efforts. |
С крупными затратами связано применение таких рыночных механизмов, как снижение цен на золото или повышение цен на ртуть, т.к. оно отразится на экономическом положении горняков. они требуют гораздо более значительных институциональных усилий. |