The Investigations Division has developed a protocol to ensure the proper handling of digital evidence, to respond more effectively to cases requiring digital evidence recovery resulting in a greater timeliness of investigative products. |
Отдел расследований разработал протокол в целях обеспечения правильного обращения с электронными доказательствами и принятия более эффективных действий в случаях, требующих извлечения электронных доказательств, результатом чего стало повышение своевременности результатов расследований. |
As successful domestic prosecutions will require cooperation among States within the region, the Office also hopes to see greater political and judicial will to improve cooperation. |
Поскольку успешное внутригосударственное уголовное преследование требует сотрудничества между государствами региона, Канцелярия надеется также на повышение политической воли и воли судебных органов в целях расширения сотрудничества. |
In terms of its own networks, it is developing a new security model for the sharing of services, including more sophisticated employee authentication, better policing of compliance and greater network resilience. |
Что касается собственных сетей, то Соединенное Королевство создало новую модель безопасности для обмена опытом деятельности служб, включая более современную аутентификацию сотрудников, обеспечение более строгого соблюдения существующих положений и повышение защищенности сетей. |
The Government of the Republic of Colombia would like to note the following ways of giving women a greater role in disarmament, non-proliferation and arms control: |
Правительство Республики Колумбия хотело бы отметить следующие меры, направленные на повышение роли женщин в деле разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями: |
Other technological developments included the use of the Global Positioning System by carriers to track and control the movement of goods, the widespread automation of customs procedures, greater transparency on transport costs and the recoding of irregularities along corridors. |
К числу других технологических инноваций относятся использование перевозчиками спутниковой системы глобального ориентирования для отслеживания и контроля грузопотоков, широкомасштабная автоматизация таможенных процедур, повышение прозрачности в вопросах транспортных издержек и регистрация нарушений в работе коридоров. |
For example, greater transparency through the efforts of the Nigeria Extractive Industry Initiative (NEITI) won the country an additional investment of $6 billion in the oil sector. |
Например, повышение прозрачности благодаря реализации Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях в Нигерии помогло стране привлечь дополнительные инвестиции в нефтяной сектор в размере 6 млрд. долл. США. |
His country, which had adopted an energy policy up to the year 2030 aimed at greater energy use efficiency and the increasing use of renewable energy, was looking forward to the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). |
Его страна, принявшая энергетическую поли-тику на период до 2030 года, направленную на повышение эффективности энергопотребления и более широкое использование возобновляемых источников энергии, с нетерпением ожидает Кон-ференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20). |
The potential qualitative benefits remain improved operational effectiveness and timeliness, better accountability, greater transparency, higher client satisfaction, multiple process improvements and the adoption of international best practices and standards. |
В число потенциальных количественных выгод по-прежнему входят повышение эффективности и своевременности осуществления деятельности, усиление подотчетности, повышение транспарентности, улучшение обслуживания клиентов, множественные усовершенствования процессов и переход на передовую международную практику и стандарты. |
Bringing greater coherence to the system's capacities, networks and expertise will help to improve our delivery in the field and create the necessary clarity and accountability in this critical area. |
Повышение уровня согласованности имеющихся в системе потенциалов, сетей и источников экспертного опыта поможет сделать более эффективной проводимую нами деятельность на местах и обеспечить необходимую ясность и подотчетность в этой исключительно важной области. |
As established in a recent study by the Organization for Economic Cooperation and Development on trade and jobs, greater market openness was a necessary condition for sustained improvement of economic performance, including improved productivity, higher incomes and new job opportunities. |
В проведенном недавно Организацией экономического сотрудничества и развития исследовании о торговле и рабочих местах был сделан вывод о том, что большая открытость рынков является необходимым условием устойчивого улучшения экономических показателей, включая повышение производительности, доходов и расширение возможностей создания новых рабочих мест. |
The Secretary-General also states that investments in airfield support infrastructure might increase operational effectiveness and lead to significant cost reduction by, for example, permitting greater use of fixed-wing aircraft rather than more expensive rotary-wing assets. |
Генеральный секретарь также сообщает, что инвестиции в развитие инфраструктуры обслуживания воздушного транспорта могут также обеспечить повышение оперативной эффективности и позволят значительно сократить издержки, например за счет увеличения масштабов эксплуатации самолетов против более дорогостоящих вертолетов. |
In our view, greater democratization of the existing order, particularly as reflected in a reformed membership of the Council itself, increased transparency in action and the coordination of different ideas, interest and sensitivities, are essential for that endeavour to succeed. |
Для достижения этого, по нашему мнению, необходимы более глубокая демократизация существующего порядка, особенно в части реформирования членского состава самого Совета, повышение транспарентности работы и координация разных идей, интересов и проблем. |
Agricultural research must therefore continue to enhance productivity, while paying greater attention to foods that are dense in nutrients, such as fruits, vegetables, legumes and animal products, and to more sustainable production systems. |
Таким образом, необходимо продолжать сельскохозяйственные исследования, направленные на повышение производительности, уделяя еще больше внимания богатой питательными веществами пище, такой как фрукты, овощи, бобовые и продукция животноводства, а также на создание более устойчивых систем производства. |
That work must be accompanied by capacity building, greater investment in enhancing the coverage and quality of secondary education, higher school retention rates, and efforts to reduce inadequacies in nutrition, health and early childhood development among the young generations. |
В дополнение к этим усилиям следует развивать потенциал при помощи увеличения инвестиций в расширение охвата и повышение качества среднего образования, обеспечение посещаемости и успешного завершения обучения среди молодежи, наряду с усилиями по решению проблем в областях питания, здравоохранения и раннего развития детей в новых поколениях. |
For example, greater ownership of national development processes and results could be measured by the degree to which national partners are taking the initiative in setting their own priorities and goals, and designing and implementing initiatives to achieve them. |
Например, повышение степени национальной ответственности за процессы и результаты национального развития можно оценивать по роли национальных партнеров в определении собственных приоритетов и целей и разработке и осуществлении инициатив для их достижения. |
The High Representative encouraged efforts that included the promulgation of a new initiative review process, enhanced attention to monitoring and evaluation processes and greater attention to donor communication and coordination. |
Высокий представитель поощряет усилия, направленные на принятие новой процедуры обзора программ, повышение роли мониторинга и оценки, а также улучшение координации и обеспечение коммуникации с донорами. |
The increasing importance of the aid effectiveness agenda has been reflected in the development of structures for donor coordination, and greater acknowledgement of country leadership and mutual accountability in these collaborations. |
Повышение значения задачи увеличения эффективности помощи нашло свое отражение в создании структур координации деятельности доноров и более широком признании лидерской роли стран и взаимной ответственности в рамках такого сотрудничества. |
In the estimation of the Independent Expert, giving developing countries greater voice and representation and enhancing the transparency and accountability of international financial institutions would assist in the establishment of an enabling environment for the realization of the new development goals. |
По расчетам независимого эксперта, расширение права голоса и представленности развивающихся стран и повышение транспарентности и подотчетности международных финансовых учреждений могли бы способствовать созданию благоприятных условий для достижения новых целей в области развития. |
In addition, a strengthened and effective role for the United Nations as well as greater engagement with the Group of Twenty (G-20) were crucial for global economic governance. |
Кроме того, решающее значение для глобального экономического управления имеют усиление роли Организации Объединенных Наций и повышение ее эффективности, а также более активное взаимодействие с Группой двадцати (Г-20). |
(a) Increased transparency and accountability, with Member States having greater insight into entities' performance and financial position; |
а) повышение транспарентности и подотчетности, что даст государствам-членам возможность лучше понять результаты деятельности и финансовое положение структур; |
The achievement of greater coherence among the coordinating bodies, as emphasized in recommendation 4, has largely been achieved through common membership and information-sharing on issues of common interest. |
Повышение согласованности действий координационных органов, как это подчеркивается в рекомендации 4, было достигнуто в первую очередь благодаря частично совпадающему членству и обмену информацией по вопросам, представляющим общий интерес. |
At the regional level, efforts to promote greater system-wide coherence should continue to be on the basis of the agreed clusters of the Regional Coordination Mechanism for Africa. |
На региональном уровне усилия, направленные на повышение слаженности в масштабах всей системы, должны по-прежнему базироваться на согласованных тематических блоках Регионального координационного механизма для Африки. |
Member States should aim at greater transparency in programmes, structures, budgets and the selection of youth representatives (Restless Development and War Child) |
Государствам-членам следует нацелиться на повышение транспарентности в программах, структурах, бюджетах и процессах выбора молодежных представителей («Непрерывное развитие» и «Дитя войны»). |
There is clear progress in this regard, as seen in the Government's designation of a greater percentage of admission slots in universities and colleges for this population. |
В этом отношении имеется явный прогресс, подтверждением чего служит повышение доли мест, выделяемых правительством для обучения представителей этой группы населения в университетах и колледжах. |
In addition, the UN-Habitat organizational structure will be fully aligned to its seven focus areas and a project-based management approach will be pursued, thus ensuring greater effectiveness in strategic plan implementation. |
Кроме того, организационная структура ООН-Хабитат будет выстроена полностью в соответствии с ее семью основными направлениями, и будет строго соблюдаться проектный управленческий подход, что обеспечит повышение эффективности осуществления стратегического плана. |