Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Greater - Повышение"

Примеры: Greater - Повышение
Thus, the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development14 reflects a new and increasingly firm partnership between donors and recipients of ODA, that emphasizes that greater aid effectiveness is a donor as well as recipient responsibility. Таким образом, Монтеррейский консенсус, принятый на Международной конференции по финансированию развития14, отражает новые и более прочные партнерские отношения между донорами и получателями ОПР, что в свою очередь означает, что повышение эффективности оказания помощи является обязанностью как доноров, так и получателей.
At the international level, the task of ensuring greater consistency between trade policies and financial relations - for which it was necessary to continue to strengthen cooperation between the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) - had become primordial. Первостепенное значение приобретает повышение согласованности политики на глобальном уровне в области международной торговли и финансовых отношений, что требует дальнейшего укрепления взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО).
The notion of reform is a positive one that aims at enhancing the efficiency, relevance and flexibility of our Organization, with a view to achieving a greater sense of purpose and real democratization. Идея реформы является позитивной, и направлена на повышение эффективности, актуальности и гибкости нашей Организации с целью достижения большей целеустремленности и подлинной демократизации.
The relationship with the Executive Board in 1997 became one of greater interaction, with more clearly defined objectives to match policy decisions with resources needed to implement them. З. В 1997 году отмечалось повышение эффективности взаимодействия ПРООН с Исполнительным советом, которое сопровождалось постановкой более четких целей, с тем чтобы для осуществления директивных решений обеспечивались необходимые средства.
This will entail even greater teamwork and integration within BDP, a sharper design and execution of strategies in pursuit of global goals, and more efficient and effective support in enhancing the quality and focus of country and regional programmes. Это вызовет еще большее повышение степени коллективной деятельности и интеграции в рамках БПР, усиление эффективности при разработке и осуществлении стратегий, направленных на достижение глобальных целей, и более эффективную и результативную поддержку в деле повышения качества и направленности страновых и региональных программ.
Third, staff development assumed even greater importance at a time when the Organization was redistributing its human resources and she called for the allocation of additional resources for that purpose. В-третьих, на этапе перераспределения Организацией ее людских ресурсов повышение квалификации персонала приобретает еще большее значение, и она выступает за выделение дополнительных ресурсов на эти цели.
Combined with greater delegation of authority to field missions, these efficiency gains should lead to a review of staffing structures in the Personnel Management and Support Service for appropriate resizing based on workload analysis. В сочетании с делегированием более широких полномочий полевым миссиям такое повышение эффективности должно привести к пересмотру штатного расписания Службы кадрового управления и поддержки в целях его соответствующего сокращения на основе анализа объема работы Службы.
It expressed its conviction that a higher level of economic and commercial cooperation among Member States would lay the foundation for greater economic integration that would lead ultimately to the establishment of an Islamic Common Market. Они выразили свою убежденность в том, что повышение уровня экономического и торгового сотрудничества между государствами-членами заложит основу для более широкой экономической интеграции, которая в конечном счете приведет к созданию Исламского общего рынка.
Like ACABQ, his delegation welcomed the High Commissioner's announcement of his intention to introduce reforms designed to achieve greater transparency and stricter control of the staffing table. Наряду с Консультативным комитетом делегация Соединенных Штатов приветствует заявление Верховного комиссара о его намерении провести реформы, направленные на повышение степени транспарентности системы управления и обеспечение более строгого соблюдения штатного расписания.
Some felt, however, that improvements were still needed in a number of areas, including greater accountability, the timely submission and issuance of documents and better quality control of outputs. Вместе с тем некоторые участники считали, что требуются дальнейшие улучшения в ряде областей, включая усиление подотчетности, своевременное представление и выпуск документов, повышение контроля качества услуг.
The expansion and increasing complexity of peacekeeping activities has increased the scope of assets required to support field operations and expanded requirements for greater and more comprehensive tracking and control of assets. Расширение масштабов и повышение сложности деятельности по поддержанию мира обусловили увеличение объема имущества, необходимого для поддержки операций на местах, а также расширение потребностей в повышении и обеспечении более широкого учета и контроля имущества.
On 17 January, the Council adopted resolution 1455 which provides for an improvement of the efficiency of the sanctions regime, in particular by giving greater means to the Monitoring Group. 17 января Совет принял резолюцию 1455, в которой предусматривается повышение эффективности режима санкций, в том числе предоставление более значительных средств Группе контроля.
Turning to human resources management, measures such as better human resources planning and greater adaptability for the Secretary-General as concerns the staffing table are clear steps to better manage the Organization's most valuable asset: its staff. Переходя к вопросу об управлении людскими ресурсами, следует подчеркнуть, что осуществление таких мер, как более эффективное планирование людских ресурсов и предоставление Генеральному секретарю большей свободы в отношении штатного расписания являются четкими шагами, направленными на повышение эффективности управления самым ценным ресурсом Организации - его персоналом.
They should continue their efforts to increase domestic productivity, restructure and diversify their economies, and give greater priority to the development of their infrastructures and human resources. Им следует продолжать осуществлять усилия, направленные на повышение национальной продуктивности, проведение структурной перестройки и диверсификацию своей экономики, и уделять больше внимания развитию своей инфраструктуры и людских ресурсов.
Special efforts will be made to enhance synergies and linkages among the various multilateral environmental agreements and a greater emphasis will be given to putting in place a coherent programme of capacity-building geared to the implementation of these conventions at the regional, subregional and national levels. Будут приняты особые меры, направленные на повышение синергизма и укрепление связей между различными многосторонними природоохранными соглашениями, и больше внимания будет уделяться подготовке согласованной программы по созданию потенциала для осуществления этих конвенций на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
We support a greater role of the United Nations in order to achieve peace and development in Central Africa and to help the various countries and regional organizations in their efforts for capacity-building and conflict prevention. Мы поддерживаем повышение роли Организации Объединенных Наций в целях достижения мира и развития в Центральной Африке путем оказания помощи различным странам и региональным организациям в их усилиях по наращиванию потенциала и предотвращению конфликтов.
Under the second main area - improved reporting and greater transparency - the Office had introduced various management reports, thus providing strategic information and advice on decision-making to all stakeholders. В рамках второй основной области - улучшение отчетности и повышение гласности - Канцелярия ввела практику представления управленческих отче-тов, в которых содержится информация стратеги-ческого характера и рекомендации по вопросам при-нятия решений для всех участников.
Confidence- and security-building measures refer to a series of measures that are designed to render greater transparency and prediction capability for military issues, for the concerned States to adapt. Меры укрепления доверия и безопасности представляют собой комплекс мер, направленных на повышение транспарентности и расширение возможностей для прогнозирования в военных вопросах, которые заинтересованные государства могут корректировать в соответствии со своими потребностями.
The Committee further considers that the management of this area of human resources would be enhanced through greater transparency on how vacancies are being utilized throughout the Organization. Комитет заявляет также, что более эффективному управлению людскими ресурсами в этой области будет способствовать повышение транспарентности в вопросе о том, как вакансии используются по всей Организации.
Important goals for the next few years include arousing greater interest among employees and providing them with information and research on the topics under debate with respect to legal foundations and access to justice without discrimination. Именно поэтому основной задачей ближайших лет являются повышение заинтересованности сотрудников и предоставление им информации и данных исследований по насущным проблемам, связанным с правовой аргументацией и недопущением дискриминации в сфере доступа к правосудию.
Moreover, an intensified focus on corporate social responsibility, including among shareholders, provides for greater accountability of businesses for their activities in host countries and the impact of those activities on development. Кроме того, уделение повышенного внимания социальной ответственности корпораций, включая их акционеров, обеспечивает повышение подотчетности предпринимательских кругов за их деятельность в принимающих странах и влияние этой деятельности на процесс развития.
Other measures from the 2004 - 2009 government action plan on domestic violence aim at raising greater awareness for justice system representatives about issues affecting Aboriginal people by: Другие меры, предусмотренные в плане действий правительства против бытового насилия на 2004-2009 годы, направлены на повышение осведомленности представителей системы правосудия о вопросах, касающихся аборигенного населения, с помощью:
Public demand for more effective prosecution of offences, increasing criminalization of deviant behaviour and increased police efficiency had resulted in a greater number of persons being convicted and sentenced. Требование общественности повысить эффективность борьбы с правонарушениями, увеличение среди них числа уголовных преступлений и повышение эффективности работы полиции привели к росту числа лиц, осужденных и приговоренных к тюремному заключению.
They believe that the new selection procedures have contributed to a certain extent to greater accountability and transparency of the selection process; however, more needs to be done. Они считают, что ввод в действие новых процедур отбора кандидатов в какой-то степени внес вклад в повышение уровня подотчетности и прозрачности процесса отбора; тем не менее необходимо пойти дальше.
The G-77 and China fully acknowledge the fact that greater voice and representation will result in increased participation of developing countries in the multilateral system and the global economic and financial decision-making process. Группа 77 и Китай полностью отдают себе отчет в том, что повышение доли голосов развивающихся стран и обеспечение их более широкой представленности позволят им принимать более активное участие в многосторонней системе и процессе принятия глобальных экономических и финансовых решений.