That increased transparency has ensured greater knowledge of operational issues and concerns by the Commission and has created greater synergies between the programming of the Fund and the work of the Commission. |
Такое повышение транспарентности способствовало улучшению информированности по оперативным аспектам и другим актуальным вопросам деятельности Комиссии, и обеспечению более тесной взаимоукрепляющей увязки между разработкой/осуществлением программ при поддержке Фонда и работой Комиссии. |
While commending UNDP for greater alignment with the five practice areas, members encouraged UNDP to devote greater attention to the gender, South-South cooperation and capacity-building for national ownership drivers of development effectiveness, and shared views on the future MYFF. |
Выражая признательность ПРООН за повышение согласованности с упомянутыми пятью областями практической деятельности, члены призвали ПРООН уделять больше внимания гендерной проблематике в сотрудничестве Юг-Юг и укреплению потенциала в отношении таких составляющих эффективности развития, как национальная ответственность, и обменялись мнениями в отношении будущей МРПФ. |
The representative outlined the various initiatives her Government had implemented through international cooperation and assistance in order to address the challenges of climate change and to contribute to greater food security, greater access to health care, and access to water and sanitation. |
Представитель остановилась на различных инициативах правительства ее страны, реализуемых в рамках программ международного сотрудничества и помощи и направленных на решение проблем, вызванных изменением климата, на повышение продовольственной безопасности, расширение доступа к услугам здравоохранения, водным ресурсам и санитарии. |
As it will be used as a reference by all staff, this should result in achieving greater efficiency in personnel work and provide greater transparency for staff at large; |
Поскольку оно будет использоваться в качестве справочника всеми сотрудниками, это должно обеспечить повышение эффективности кадровой работы и прозрачности в интересах всех сотрудников; |
In general, greater labour market flexibility has resulted in greater insecurity for workers as well as increased inequality in wages and working conditions, as some jobs have remained highly protected while others have been made highly flexible. |
В целом повышение гибкости рынка труда сделало положение трудящихся менее стабильным и привело к росту неравенства в плане заработной платы и условий труда, поскольку часть рабочих мест остается по-прежнему хорошо защищенной, тогда как остальные стали характеризоваться высокой эластичностью. |
These projects promoted greater self-sufficiency amongst local farmers by providing them with the technical and organizational assistance necessary to access global markets in fair trade cotton, form cooperatives and decrease their dependency on imported foods. |
Эти проекты направлены на повышение самодостаточности местных фермеров посредством предоставления им необходимой технической и организационной помощи с целью обеспечения доступа на глобальные рынки справедливой торговли хлопком, создания кооперативов и сокращения их зависимости от импортного продовольствия. |
Increased access to anti-retroviral drugs and greater awareness of the dangers of the disease had resulted in a decline in new infections in the region. |
Расширение доступа к антиретровирусным препаратам и повышение уровня осведомленности об опасностях этого заболевания позволили сократить количество новых случаев заражения в регионе. |
UNDP would continue to engage with Executive Board members in developing the strategic plan, reflecting the integrated budget, greater transparency and accountability, and audit disclosure. |
ПРООН продолжит взаимодействовать с членами Исполнительного совета в деле разработки стратегического плана, предусматривающего составление интегрированного бюджета, повышение транспарентности и подотчетности и раскрытие информации о результатах ревизии. |
In this regard, adequate, efficient and outcome-oriented aid for trade, as well as its greater prioritization in overall development strategies, is needed. |
В связи с этим необходима надлежащая, эффективная и ориентированная на конкретные результаты помощь в интересах торговли, а также повышение степени ее приоритетности в общих стратегиях развития. |
South Africa commended Security Council resolution 2122 (2013) that sought to promote a greater role for women in conflict resolution, mediation and conflict management. |
Южная Африка с удовлетворением отмечает принятие Советом Безопасности резолюции 2122 (2013), направленной на повышение роли женщин в областях разрешения и урегулирования конфликтов и посредничества. |
The Committee notes the independent living model and the Enabling Good Lives project, which both give greater independence to persons with disabilities. |
Комитет принимает к сведению модель самостоятельного образа жизни и программу мер по обеспечению нормальной жизни, которые направлены на повышение самостоятельности инвалидов. |
This includes greater emphasis on strengthening processes for real-time monitoring, which is proving to be important to informing decision-making at all levels. |
Это предполагает повышение акцента на активизацию мониторинга в режиме реального времени, что имеет важное значение для осознанного принятия решений на всех уровнях. |
They underscored that the revised policy would allow UNFPA to attain better development results in the field, for which institutional learning, greater accountability and evidence-based decision-making were crucial. |
Они подчеркнули, что пересмотренная политика позволит ЮНФПА достигнуть лучших результатов в области развития на местах, для чего крайне важны организационное обучение, повышение подотчетности и процесс принятия решений, основанный на доказательствах. |
Diabetes mellitus is a significant concern for women's health because of its long-term effects including a greater risk of heart diseases, cerebrovascular disease and blindness. |
Сахарный диабет является серьезной проблемой для здоровья женщин по причине его долговременных последствий, к числу которых относятся повышение риска сердечных заболеваний, нарушение мозгового кровообращения и слепота. |
Also, greater transparency concerning the prices applicable to Internet interconnection should be encouraged, particularly with regard to the dealings between large NSPs and ISPs from developing countries. |
Кроме того, следует поощрять повышение уровня транспарентности в вопросах, касающихся цен, применимых к услугам взаимного подключения к Интернету, особенно в сделках между крупными ПСУ и ПУИ из развивающихся стран. |
Better management and greater effectiveness of all programmes in order to ensure their positive impact on human development, particularly that of women, nonetheless remains a priority. |
Тем не менее, приоритетной задачей остается улучшение управления и повышение эффективности функционирования всех механизмов с целью обеспечения их позитивного влияния на развитие населения, в частности женщин. |
Increased development for women would also strengthen their human rights, because it was well known that greater economic independence also made them less vulnerable to violence. |
Улучшение положения женщин позволит им также полнее осуществлять свои права человека, ибо хорошо известно, что повышение экономической независимости снижает их подверженность насилию. |
The Security Council underlines that improved arms and ammunition management in Somalia is a fundamental component of greater peace and stability for both Somalia and the region. |
Совет Безопасности подчеркивает, что повышение качества управления запасами оружия и боеприпасов в Сомали является непременным условием укрепления мира и стабильности и в Сомали, и в регионе. |
The Advisory Committee recognizes that the paper-smart concept has the potential to achieve greater transparency, more efficient and effective document dissemination and more reliable information flow. |
ЗЗ. Консультативный комитет признает, что концепция оптимизации бумажного документооборота сулит большую транспарентность, более экономичное и эффективное распространение документов и повышение надежности информационного потока. |
It supported the ICSC recommendations aimed at improving the representation of women and maintained that greater efforts should be made to recruit women from developing countries. |
Она поддерживает рекомендации КМГС, направленные на повышение представленности женщин, и считает, что следует приложить более активные усилия для найма женщин из развивающихся стран. |
This, he said, was critical to the strength of UNICEF, to the success of the equity strategy and to achieving greater results for children. |
Он сказал, что от новаторства в решающей степени зависят и диапазон возможностей ЮНИСЕФ, и успешное осуществление стратегии по достижению социального равенства, и повышение эффективности деятельности в интересах детей. |
The programme comprises the following three main thrusts: Development of an equitable and effective judicial system; greater transparency in the work of law-enforcement agencies; and more effective criminal prosecution as part of combating corruption. |
Программа включает три основных направления: разработка справедливой и эффективной судебной системы; улучшение прозрачности работы правоохранительных органов; повышение эффективности уголовного преследования в борьбе с коррупцией. |
Such strengthened accountability is characterized by a greater focus on results, better evaluative reporting and the desire to establish value for the money invested through the United Nations system. |
Повышение степени подотчетности подразумевает уделение повышенного внимания результатам, совершенствование оценочной отчетной документации, а также стремление обеспечить эффективное расходование средств, предоставляемых системе Организации Объединенных Наций. |
Effective implementation of policies and legislation was, in turn, viewed as requiring greater coordination between, and gender capacities of, all government entities. |
Для эффективного осуществления политики и законодательства, в свою очередь, как представляется, требуется более слаженная координация деятельности между всеми государственными структурами и повышение из гендерного потенциала. |
C. Achieving efficiencies through greater integration and using donor funds in a strategic manner |
Повышение эффективности за счет расширения интеграции и стратегического использования средств доноров |