Английский - русский
Перевод слова Greater

Перевод greater с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Больший (примеров 1014)
It also endorsed the Secretary-General's recommendation regarding the need for much greater substantive, administrative and security resources to enable UNAMA to fulfil its mandate. Он также одобрил рекомендацию Генерального секретаря, согласно которой для выполнения мандата МООНСА необходимо мобилизовать гораздо больший объем основных и административных ресурсов и средств для обеспечения безопасности.
These paragraphs describe a process of legal reasoning, in which particular elements will have greater or less relevance depending upon the nature of the treaty provisions in the context of interpretation. В этих пунктах описан процесс юридического аргументирования, при котором конкретным элементам придается больший или меньший вес в зависимости от характера договорных положений в контексте толкования.
Since the adoption of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, greater emphasis has been put on the use of quantitative and qualitative indicators for measuring progress in the implementation of programmes, including reproductive health. Со времени принятия Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию все больший упор делался на использовании количественных и качественных показателей для оценки прогресса в ходе осуществления программ, включая репродуктивное здоровье.
Key influences on the group's new direction were the popularity and success of Jimi Hendrix and the British supergroup Cream, which prompted the Airplane (like many other groups) to adopt a "heavier" sound and to place a greater emphasis on improvisation. Основные влияния на новое направление группы были популярность и успех The Jimi Hendrix Experience и Cream, который побудил музыкантов Jefferson Airplane (как и многие другие группы), утяжелить звучание и сделать больший акцент на импровизацию.
and the person acts reasonably to avoid the [threat] [danger], [provided that the person intended to prevent a greater harm [and did not intend to cause] [and did not cause] death] This applies more to a military situation. и это лицо принимает разумные меры для устранения этой [угрозы] [опасности], [при условии, что лицо намеревалось предотвратить больший вред [и не намеревалось причинить [и не причинило] смерть]Это в большей степени относится к военной ситуации.
Больше примеров...
Большой (примеров 328)
The international community responded very rapidly during the emergency assistance phase, when agencies of the United Nations system made a substantial contribution to the greater coherence of relief efforts. Международное сообщество весьма оперативно отреагировало на потребности этапа чрезвычайной помощи, при этом большой вклад в повышение скоординированности действий на этом этапе внесли учреждения системы Организации Объединенных Наций.
Later he visited the Mongol Great Khan Möngke Khan (1248-1257), who placed under his sway Greater Khorasan (present Afghanistan) and possibly region up to the Indus. Позднее он посетил хана Мунке (1248-1257), который передал под его власть Большой Хорасан (современный Афганистан) и земли до Инда.
Worthy of particular note is the fact that those who serve outside of Greater Monrovia must travel into the city to receive payment, and this can disrupt their duties. Особо следует отметить то, что сотрудники, служащие за пределами Большой Монровии, вынуждены ездить в город за жалованьем, а это негативно отражается на выполнении ими своих функций.
The culmination of Show was traditional "MAD MAX SHOW", which in the course of time gets greater. IX БАЙК-ШОУ вызвало большой резонанс среди участников и гостей, собрав не менее 200 тыс.
Both group-lending programmes were well received by beneficiaries and continued a successful pattern of introducing new development initiatives to make available opportunities for refugees to achieve greater self-reliance. Обе программы группового кредитования пользовались большой популярностью у бенефициариев и продолжали успешно развиваться, выступая с новыми инициативами в области развития, нацеленными на предоставление беженцам возможностей достижения большей самообеспеченности.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1433)
The strategies will call for closer cooperation with National Committees to support governmental fund-raising and for field offices to play a greater role, particularly regarding supplementary funding. Эти стратегии будут предусматривать более тесное сотрудничество с национальными комитетами в оказании поддержки деятельности правительств по мобилизации средств, а также повышение роли отделений на местах, особенно в вопросах, касающихся дополнительного финансирования.
The general aim of the system is the achievement of greater human development and family well-being with equity and social inclusion, contributing through a multidimensional approach to the reduction of poverty and social exclusion. Главной целью Универсальной системы является дальнейшее развитие человеческого потенциала и повышение семейного благополучия в условиях равноправия и социальной интеграции, при одновременном принятии многоплановых мер по борьбе против бедности и социального исключения.
In the interest of efficiency, greater efforts should be made to ensure the coherence of development activities carried out by various actors of the international community, including within the United Nations system and with the Bretton Woods institutions. Повышение эффективности требует активизации усилий по согласованию действий в целях развития, предпринимаемых различными международными субъектами, в частности в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также во взаимодействии с бреттон-вудскими учреждениями.
For the Asia-Pacific least developed countries, it is urgent to move towards a sustainable energy paradigm involving three important elements: quality of economic growth, reliance on greater energy efficiency and renewable energy, and strengthened efforts in mitigating and adapting to the effects of climate change. Азиатско-тихоокеанским наименее развитым странам в безотлагательном порядке необходимо переходить к устойчивой модели производства и потребления энергоресурсов в отношении трех важных составляющих: качества экономического роста, опоры на повышение энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии и активизации усилий в деле смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
Greater personalization and choice, with the wishes and needs of children's services, parents and learners centre-stage. повышение уровня персонализации и расширение выбора; при этом главный упор должен делаться на потребности детей, родителей и учащихся.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1212)
Promulgation of these guidelines has ensured greater awareness among staff as to these applicable rules and procedures. Опубликование этих руководящих принципов обеспечило расширение информированности персонала об этих правилах и процедурах.
Issues to be addressed in that connection included greater market access, technology transfer, enhanced foreign direct investment and capacity-building. В этой связи необходимо предпринять такие шаги, как расширение доступа на рынки, передача технологий, расширение прямых иностранных инвестиций и создание потенциала.
Increased dialogue and cooperation between Government and non-governmental organizations, research centres and the media should contribute to a greater awareness of the important role and potential of women in the decision-making process. Расширение диалога и сотрудничества между правительством и неправительственными организациями, исследовательскими центрами и средствами массовой информации должно способствовать расширению осведомленности о важной роли и потенциальных возможностях женщин в процессе принятия решений.
Practical action such as extension of product coverage, the harmonization and simplification of rules of origin, and the simplicity of GSP schemes should be taken to ensure that a greater number of beneficiaries could utilize GSP advantages more frequently. Для того чтобы большее число бенефициаров могло чаще пользоваться преимуществами ОСП, необходимо предпринять такие практические шаги, как расширение круга охватываемых системой товаров, согласование и упрощение правил о происхождении, а также механизмов ОСП.
Greater cooperation and collaboration among the international institutions with a role in ocean assessment and management is essential. Расширение сотрудничества и координации среди международных учреждений, призванных играть роль в оценке состояния океанов и управления ими, имеет жизненно важное значение.
Больше примеров...
Усиление (примеров 316)
The fact that those proposals are formulated with little regard for our concerns has manifested itself in widening disparity, greater marginalization and worsening global poverty. О том, что эти предложения были разработаны без учета наших нужд, свидетельствуют усугубление неравенства, усиление маргинализации и расширение масштабов нищеты во всем мире.
Section 32 (5) of the Competition Act includes as such benefits the creation of greater economies of scale resulting in more efficient use of resources, the generation of foreign currency through exports, and the stabilization of cigarette prices on the local market. В статье 32 (5) Закона о конкуренции к числу таких выгод отнесены усиление эффекта масштаба производства, создающее условие для более эффективного использования ресурсов, поступление иностранной валюты за счет экспорта, а также стабилизация цен на сигареты на местном рынке.
Faced with budget cuts that have focused greater attention on efficiency, HQ and field staff are struggling to minimise the effects of the cuts on performance. В условиях бюджетных сокращений, стимулировавших усиление внимания к вопросам рентабельности, сотрудники штаб-квартиры и местных подразделений делают все возможное для сведения к минимуму последствий этих сокращений для результатов своей работы.
The strategy called for a fundamental change in health policies in Europe with concerted action to give, higher priority to health promotion and disease prevention and to give greater stress to the role individuals, families and communities can play in health development. Данная стратегия предусматривала фундаментальный пересмотр политики в области здравоохранения в Европе с целью придания первоочередного значения совместными усилиями таким направлениям деятельности, как пропаганда здорового образа жизни и профилактика заболеваний, а также усиление роли отдельных лиц, семей и общин в улучшении состояния здоровья населения.
In this respect, a greater focus on assisting host communities in tandem with IDP assistance in order to prevent tensions, inequalities or the increasing vulnerability of hosts is a challenge for both development and humanitarian actors. В этой связи усиление внимания помощи местным общинам в тандеме с помощью ВПЛ в целях предотвращения трений, неравенства или возросшей уязвимости "хозяев" становится проблемой как для структур развития, так и для структур по оказанию гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 668)
In recent times, greater longevity has resulted in situations where many older people live for longer periods in some form of dependency on younger generations. В последние десятилетия увеличение долголетия ведет к тому, что большое число пожилых людей в течение более длительных периодов времени находится так или иначе на иждивении у представителей младших поколений.
The most significant factor contributing to the variance is the increased provision for training-related travel in the light of greater emphasis on the training of staff to satisfy operational needs, as well as improve vocational and managerial competencies. Важнейшим фактором, обусловившим эту разницу, является увеличение ассигнований на поездки в связи с подготовкой кадров ввиду усиления акцента на обучение персонала для удовлетворения оперативных потребностей, а также повышения уровня профессионально-технической подготовки и управленческих навыков.
In his delegation's view, more stable and predictable resources were needed for the financing of long-term projects, which was why a greater volume of good quality innovative sources of financing was critical to achieving the Millennium Development Goals. По мнению его делегации, для финансирования долгосрочных проектов необходимы более стабильные и предсказуемые ресурсы и в связи с этим решающее значение для реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, приобретает увеличение объемов средств и изыскание высококачественных инновационных источников финансирования.
It called for a doubling of ODA flows to Africa and its maintenance for over a decade in order that national savings and investment and private capital flows increase, leading to greater growth and development and thereby reducing aid dependence in the future. В этом документе содержится призыв удвоить потоки ОПР в Африку и поддерживать их на протяжении десятилетия, с тем чтобы обеспечить увеличение национальных сбережений, инвестиций и частных потоков капитала для ускорения роста и развития и тем самым уменьшение зависимости от помощи в будущем.
Greater investment by States with economic capacity would benefit not only African populations but also the developed world. Увеличение объема инвестиций государствами, обладающими экономическим потенциалом, принесло бы пользу не только населению африканских стран, но и развитым государствам.
Больше примеров...
Выше (примеров 649)
The ratio of young people in the total population is much greater in our country than in neighbouring States. Доля молодежи по отношению к общему населению в нашей стране намного выше, чем у соседних государств.
Inequality is greater in urban areas. В городах уровень неравенства еще выше.
This requires that the Provisional Institutions accept that the transfer of further competencies is necessarily coupled with a greater degree of oversight and that they cooperate with UNMIK in this regard. Кроме того, изложенная выше политика передачи полномочий окажется несостоятельной без усиления подотчетности временных органов и жесткой политики надзора, вмешательства и санкций со стороны МООНК.
But the higher home prices rise, the further they will fall - and the greater the collateral economic and financial damage will be - when the bubble deflates. Но чем выше растут цены на жилье, тем больше они потом упадут - и тем больше будет экономический и финансовый ущерб - когда пузырь лопнет.
When looking at international agreements affecting the ability to conduct international trade and investment with greater confidence, the general rule is "the more the merrier", which is confirmed by the responses to the above questions. При рассмотрении международных соглашений, затрагивающих возможность ведения международной торговли и вложения инвестиций с большей уверенностью, общее правило сводится к принципу "чем больше, тем лучше", что подтверждается ответами на приведенные выше вопросы.
Больше примеров...
Шире (примеров 432)
The greater these efforts, the more a country will be able to take advantage of knowledge and skill transfers through FDI. Чем активнее эти усилия, тем шире возможности страны в использовании знаний и навыков, передаваемых через каналы ПИИ.
(c) Meeting this increased demand has required a greater reliance upon temporary assistance and contractual services. с) для удовлетворения этих возросших потребностей требуется шире привлекать временный персонал и пользоваться услугами по контрактам.
In order to implement paragraph 28 of the annex to resolution 51/241 fully, the President of the General Assembly is encouraged to make greater use of facilitators, where appropriate. В целях осуществления в полном объеме пункта 28 приложения к резолюции 51/241 Председателю Генеральной Ассамблеи рекомендуется, в соответствующих случаях, шире использовать посредников.
Greater publicity should be given to the Covenant and the Optional Protocol to ensure that the provisions of these instruments are widely known to members of the legal profession, the judiciary and law enforcement officials, as well as to the general public. Следует шире распространять информацию о Пакте и Факультативном протоколе, обеспечивая широкое ознакомление с положениями этих договоров юристов, судебных работников, должностных лиц по поддержанию правопорядка, а также широкой публики.
States whose reports were overdue should make greater use of the advisory services and technical assistance programme of the Centre for Human Rights. Государствам, сильно задерживающим представление своих докладов, следует шире прибегать к консультативным услугам и технической помощи, предоставляемым Центром по правам человека.
Больше примеров...
Активизации (примеров 466)
The Inspectors consider these initiatives an encouraging step towards greater harmonization efforts in the future. Инспекторы считают эти инициативы многообещающим шагом в направлении активизации усилий по согласованию этих процессов в будущем.
In addition to increased interaction between the Board, its support structure and CDM stakeholders, the Board has adopted guidelines and changes in its procedures to achieve greater transparency in the mechanism. В дополнение к активизации взаимодействия между Советом, его структурой поддержки и участниками МЧР Совет утвердил руководящие принципы и изменения в своих процедурах для обеспечения большей транспарентности механизма.
The meeting of the Support Group created the opportunity for greater engagement and coordination among the divisions within the system specifically tasked with working on the Millennium Development Goals. Сессия группы поддержки открыла возможность для активизации взаимодействия и координации между подразделениями системы, которым непосредственно поручено заниматься реализацией сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Efforts should be made to empower these regional representatives of the Office, further integrate them into regional United Nations Development Group mechanisms and provide greater support to their regional activities to ensure coordinated support to South-South cooperation. Нужно прилагать усилия по расширению возможностей этих региональных представителей Управления, их дальнейшей интеграции в региональные механизмы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и активизации помощи в проведении региональных мероприятий по обеспечению согласованной поддержки сотрудничества Юг-Юг.
The Working Group of the Whole recommended that the issue of promoting the greater participation of young people in space science and technology be considered under the item "Space and society" of the agenda of the Committee. Рабочая группа полного состава рекомендовала рассмотреть вопрос об активизации участия молодежи в деятельности в области космической науки и техники в рамках пункта "Космос и общество" повестки дня Комитета.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 824)
At the most recent session of the Board, delegations encouraged greater collaboration between UNDP and UNCTAD. На последней сессии Совета делегации призвали к укреплению сотрудничества между ПРООН и ЮНКТАД.
By focusing on the most vulnerable groups, the implementation of this project will contribute to the achievement of greater equity in the allocation of public spending and to improved quality of services, broader coverage, and capacity-building of institutions in the social sectors. Поскольку в центре внимания этих проектов находятся наиболее уязвимые группы населения, их реализация будет содействовать более справедливому распределению государственных ассигнований и повышению качества предоставляемых услуг, расширению их сферы охвата и укреплению потенциала учреждений, занимающихся социальными секторами.
Place greater emphasis on establishing or strengthening self-sustaining mechanisms and platforms rather than supporting ad hoc forums and conferences; and Ь) особое внимание уделять созданию или укреплению механизмов и платформ самообеспечения, вместо того чтобы просто оказывать поддержку специальным форумам и конференциям; и
My delegation believes that such meetings permit a flow of information and promote interaction among organs, in addition to arousing greater interest by the membership in the substantive work of the Commission and in possibly participating to support the countries on its agenda. Моя делегация полагает, что такие заседания содействуют обмену информацией и укреплению взаимодействия между различными органами, а также пробуждают у государств-членов интерес к основному мандату Комиссии и предоставляют им возможность для участия в работе по обеспечению поддержки странам, фигурирующим в ее повестке дня.
In fact, increased transparency and confidence-building measures could create a climate of greater trust and possibly also facilitate the negotiation of a treaty, although the final word on this rests, as always, with the States members of the Conference on Disarmament. В сущности, принимаемые меры по повышению транспарентности и укреплению доверия могут создать атмосферу большего доверия и, возможно, также способствовать обсуждению договора, хотя окончательное слово в этом вопросе, как и прежде, остается за государствами-членами Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 940)
In the last few years, Mexico has experienced greater political participation, which reflects a strengthening of its democracy and the subsequent change of governing party. В последние годы в Мексике значительно повысился уровень политической активности населения, что является отражением процесса укрепления демократии и соответственно смены правящих партий.
The second session should also deal in greater depth with the various proposals that had already been put forward with a view to institutional strengthening of the NPT. Второй сессии следует также более углубленно разобрать различные предложения, которые уже были выдвинуты с целью институционального укрепления ДНЯО.
However, as demands on limited overall resources continued to grow, budget discipline and the strengthening of results-based budgeting and management processes had taken on even greater importance. Однако, поскольку спрос на ограниченный объем общих ресурсов продолжает возрастать, вопросы бюджетной дисциплины и укрепления процессов, основанных на результатах бюджетирования и управления, приобрели еще более важное значение.
The empowerment of communities to take greater responsibility for their health and to provide a safe environment through the Health Promoting Schools initiative расширение возможностей общин с целью повышения их ответственности за здоровье своих членов и создания безопасной окружающей среды в рамках инициативы по организации школ укрепления здоровья;
In the report to the WHO Executive Board on the implementation of the resolution, the WHO/Europe secretariat proposed greater synergy between JMP and GLAAS. В представленном Исполнительному совету ВОЗ докладе об осуществлении данной резолюции секретариат ВОЗ-Европа высказался в поддержку укрепления синергетического взаимодействия между СПМ и ГЛААС.
Больше примеров...
Сильнее (примеров 191)
The more time the mole rats were exposed to a magnetic field the greater the immediate early gene expression within the InGi. И чем больше времени грызуны подвергались воздействию магнитного поля, тем сильнее была реакция непосредственных ранних генов внутри InGi.
After all, the tragedy of September 11 th happened within the US, so the sense of immediacy was greater and longer lasting there. В конце концов, трагедия 11 сентября случилась в США, поэтому чувство безотлагательности здесь было сильнее и длилось дольше.
But for any of these ideas to work, it's essential to continue preserving the farm's wildlife and work even harder to encourage greater biodiversity. Но для всех этих идей, важно продолжать сохранять дикую природу ферм и работать даже сильнее, чтобы поддержать большее биоразнообразие.
Yet it is evident that the nearer one gets to land, the greater the damage to the sea, its life and resources. Вместе с тем совершенно очевидно, что чем ближе к суше, тем сильнее ущерб для моря, обитающих в нем живых организмов и ресурсов.
Yet it is easy to forget that market forces, if allowed to play out, might eventually exert a stabilizing role. Simply put, the greater the premium for highly skilled workers, the greater the incentive to find ways to economize on employing their talents. Говоря проще, чем выше премия за услуги высококвалифицированных работников, тем сильнее стремление найти способы избежать этого и сэкономить на использовании их талантов.
Больше примеров...
Бóльшую (примеров 169)
The results have included more systematic implementation of national gender policies and greater coordination of networks of gender focal points across different ministries. Среди достигнутых результатов можно отметить более целенаправленное осуществление национальной гендерной политики и бóльшую согласованность действий сетей координационных центров по улучшению положения женщин в различных министерствах.
Although many children could not be reunited with their fathers, the process had helped the children to achieve greater confidence and a sense of identity. Хотя воссоединение многих детей с их отцами невозможно, этот процесс помог детям приобрести бóльшую уверенность в себе и обрести чувство личности.
Above all, coordination between the United Nations system and national governments had to be strengthened as a prerequisite for achieving greater efficiency and proper alignment with national policies and strategies. Прежде всего, необходимо повысить уровень координации действий системы Организации Объединенных Наций и национальных правительств, что позволит обеспечить бóльшую эффективность и должную увязку с национальными политиками и стратегиями.
It was in their interest to retain power over Puerto Rico allow the Puerto Rican people to believe that they had ceased to be a territory and a colony of the United States on being granted a greater degree of autonomy and self-governance in 1951. В их интересах сохранить власть над Пуэрто-Рико, позволяя народу Пуэрто-Рико думать, что, получив в 1951 году бóльшую автономию и самоуправление, их страна перестала быть зависимой территорией и колонией Соединенных Штатов.
This will enable the Procurement Service and the peacekeeping missions to deliver training programmes more frequently and with greater consistency and will facilitate the training of new staff members and staff members reassigned from other areas and/or other missions. Это позволит Службе закупок и миссиям по поддержанию мира чаще проводить подготовку и обеспечить бóльшую последовательность таких программ, а также будет содействовать подготовке новых сотрудников и сотрудников, переводимых на работу в другие подразделения и/или миссии.
Больше примеров...
Активнее (примеров 198)
The Advisory Committee was informed that the post would provide back-up to the Secretary of the Committee, allowing greater assumption of urgent requests for assistance and guidance. Консультативный комитет был информирован о том, что сотрудник на этой должности будет оказывать поддержку секретарю Комитета, что позволит активнее удовлетворять безотлагательные просьбы об оказании помощи и подготовке руководящих указаний.
The dowry system is a social ill against which we must raise our voices and create greater awareness. Практика выплаты приданого является социальным злом, и мы должны активнее вести просветительскую работу для борьбы с ним.
In order to facilitate the emergence of a culture of peace, greater support must be given to international programmes in favour of women, especially those which focus on raising awareness of and disseminating information on the rights of women and children. Для содействия становлению культуры мира необходимо активнее поддерживать международные программы в интересах женщин, и в частности те из них, которые направлены на разъяснение и пропаганду прав женщин и детей.
Amendments to the Law on Political Parties and the Election Law had been introduced with the intention of increasing women's representation as candidates for elected office to a minimum of 30 per cent, which would give them a greater voice in making policy. С учетом этого в Закон о политических партиях и в Закон о выборах были внесены поправки, направленные на увеличение представительства женщин среди кандидатов на избрание как минимум до 30 процентов, что предоставит им возможность активнее участвовать в процессе разработки политики.
He underscored the need to provide more and greater opportunities through more and greater regional economic integration and cooperation in order to develop regional infrastructure networks, enhance competitiveness, increase imports and exports and maximize the benefits of trade facilitation and normalization. Он подчеркнул необходимость активнее расширять возможности на основе расширения и укрепления региональной экономической интеграции и сотрудничества в целях разработки региональных инфраструктурных сетей, повышения конкурентоспособности, увеличения импорта и экспорта и получения максимальной отдачи от мер, призванных содействовать развитию торговли и нормализации общего положения дел.
Больше примеров...
Великой (примеров 156)
Our participation in such projects allows our lawyers to make their contribution in developing a greater Russia. Участие в реализации подобных проектов позволяет юристам Бюро делать свой вклад в развитие великой России.
In 1991, two suspects were propagating ideas about Greater Serbia and insulted members of other nations. В 1991 году два подозреваемых лица пропагандировали идеи Великой Сербии и оскорбляли представителей других наций.
Of course, Syria still believes in a "Greater Syria" and never fully accepted Lebanon's sovereignty. Конечно, Сирия по-прежнему верна идее «Великой Сирии» и так и не смирилась до конца с суверенитетом Ливана.
There is no doubt that the Conference has been devised to provide a platform for a public presentation of separatism and the promotion of the idea of Greater Albania. Не вызывает сомнений то, что эта конференция была задумана в качестве форума для публичного изложения идей сепаратизма и пропаганды идеи создания «Великой Албании».
It alleges that Albania is increasing incidents on the Albanian-Yugoslav border by urging its own citizens to cross the border illegally in order to raise tension in inter-State relations and to achieve the idea of Greater Albania. Там утверждается, что Албания увеличивает число инцидентов на албанско-югославской границе, заставляя своих граждан пересекать эту границу нелегально, для того чтобы усилить напряженность в межгосударственных отношениях и воплотить в жизнь идею "Великой Албании".
Больше примеров...