Английский - русский
Перевод слова Greater

Перевод greater с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Больший (примеров 1014)
His character in private, Dr Turner, that is of greater interest. Его качества частного порядка, доктор Тернер, это представляет больший интерес.
These concepts included the minimization of dialogue trees and a greater focus on exploration. Эти понятия включали минимизацию диалоговых деревьев и больший акцент на исследование среды.
We believe that the situation in that country is reaching the level at which greater authority must be gradually transferred to its legally elected bodies, which must bear responsibility for their country and peoples. Считаем, что ситуация в этой стране выходит на тот уровень, когда все больший объем полномочий должен поэтапно переходить к ее законно избранным властям, которые и должны нести ответственность за свою страну и свои народы.
Livelihoods linked to agriculture and forestry are already threatened by a scarcity of fresh water in an estimated 40 per cent of rural areas worldwide, and the heightened threat from climate change introduces the risk of far greater damage. Жизнь людей, находящихся в зависимости от сельского и лесного хозяйства, уже находится под угрозой в связи с нехваткой пресной воды примерно в 40% сельских районов во всем мире, а повышенная угроза, исходящая от изменения климата, может причинить еще гораздо больший ущерб.
These funds would be established expressly to assist NGOs to strengthen their capacities to manage existing resources better and to increase their abilities to capture greater volumes of resources by using new financial strategies and underutilized financial instruments. Эти механизмы финансирования были бы специально созданы для содействия расширению возможностей НПО с большей эффективностью использовать имеющиеся ресурсы и привлекать больший объем ресурсов, применяя новые финансовые стратегии и недостаточно используемые финансовые механизмы.
Больше примеров...
Большой (примеров 328)
Those Afghans who participated in the survey ranked corruption as their biggest worry, with 59 per cent of them stating that public dishonesty was a greater concern than insecurity (54 per cent) or unemployment (52 per cent). Жители Афганистана, принявшие участие в обследовании, самой большой проблемой в стране назвали коррупцию, причем 59 процентов из них отметили, что их больше беспокоит нечестность властей, чем отсутствие безопасности (54 процента) или безработица (52 процента).
Afghanistan's participation in regional economic projects and programmes would be beneficial to all countries in the region of Greater Central Asia. Участие Афганистана в региональных экономических проектах и программах будет полезным для всех стран региона Большой Центральной Азии.
At present, there are seven offices, four of which are located in urban cantons of the Greater Metropolitan District, and the other three in rural cantons. В настоящее время существует 7 подразделений, причем 4 из них расположены в городских кантонах в большой метрополии и 3 - в сельских кантонах.
At the last G8 Summit, heads of state agreed on a set of cooperative actions to promote greater security of land, sea and air transport while facilitating the cost-effective and efficient flow of people, cargo and vehicles for legitimate economic and social purposes. На последней встрече "большой восьмерки" главы государств договорились о коллективном принятии комплекса мер для повышения безопасности сухопутного, морского и воздушного транспорта, а также стимулирования рентабельных и эффективных потоков пассажиров, грузов и транспортных средств в законных экономических и социальных целях.
At 1930 hours light-weapons rounds were heard being fired in the direction of the Greater Ak Dağ at coordinates 4311. В 19 ч. 30 м. были слышны звуки стрельбы, которая велась из легкого оружия в направлении горы Большой Акдаг в районе с координатами 4311.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1433)
The Group will have to pay serious attention to enhancing the methods and procedures of the Security Council, including achieving greater openness. Группе предстоит уделить серьезное внимание теме совершенствования методов и процедур функционирования Совета Безопасности, включая повышение его открытости.
In addition to offering training courses, it was aimed at creating greater awareness among police officers of human rights issues. Помимо организации учебных курсов, он был нацелен на повышение уровня осведомленности сотрудников полиции по вопросам прав человека.
The thirty-sixth session of the Economic Commission for Africa was convened under the theme "Towards greater coherence and mutual accountability for development effectiveness". Тридцать шестая сессия ЭКА была посвящена обсуждению темы «Повышение согласованности действий и взаимной подотчетности для обеспечения эффективности процесса развития».
Results included improved access to and quality of social services; enhanced community understanding of rights; greater dialogue between government officials and community representatives; and income-generating activities. Достигнутые результаты включали: улучшение доступа к социальным услугам и повышение их качества; более глубокое понимание общинами своих прав; более широкий диалог между правительственными чиновниками и представителями общин; и доходоприносящие виды деятельности.
More room for negotiation generates greater flexibility regarding the job, thus avoiding situations where lay-offs would be the inevitable result of an economic adjustment process at the company level. Расширению рамок ведения переговоров с целью заключения трудовых соглашений способствует повышение гибкости системы занятости, что позволяет избегать приостановки производства как неизбежного результата процесса экономической перестройки на уровне предприятий.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1212)
Improving their efficiency to minimize the cost of transport will enable them to make an even greater contribution to trade expansion. Повышение их эффективности и сокращение транспортных расходов позволит им внести еще больший вклад в расширение торговли.
Conversely, gender equality and empowerment play a key role in preventing maternal mortality because they lead to greater demand by women for family planning services, antenatal care and safe delivery. В свою очередь гендерное равенство и расширение прав и возможностей играют ключевую роль в предотвращении материнской смертности, поскольку они ведут к повышению спроса со стороны женщин на услуги по планированию семьи, послеродовой уход и безопасные роды.
The Department was counting on Member States to argue for greater financial support that would re-energize the information centres, upgrade their facilities, and put the rationalization process back on track. Департамент рассчитывает на то, что государства-члены выступят за расширение финансовой поддержки, что позволит оживить деятельность информационных центров, модернизировать их материальную базу и возобновить процесс рационализации.
Encourages greater dialogue and cooperation among States and the relevant regional and global organizations through workshops and seminars on the protection and maintenance of fibre-optic submarine cables to promote the security of such critical communications infrastructure; высказывается за расширение диалога и сотрудничества между государствами и соответствующими региональными и всемирными организациями с помощью проведения практикумов и семинаров по вопросам защиты и техобслуживания оптоволоконных подводных кабелей в целях поощрения безопасности такой критически важной коммуникационной инфраструктуры;
(c) Greater cooperation at the operational level, both nationally and regionally, to meet the new trends in trafficking in stimulants and their precursors; с) расширение сотрудничества в сфере опе-ративной деятельности как на национальном, так и на региональном уровне с целью надлежащего реа-гирования на новые тенденции в области неза-конного оборота стимуляторов и их прекурсоров;
Больше примеров...
Усиление (примеров 316)
At the same time, several programmes have been oriented towards creating greater national capacity to conduct and observe elections. В то же время ряд программ ориентирован на усиление национального потенциала в плане проведения выборов и контроля за ними.
Many of the suggestions were directed to more effective global economic governance and the greater role the United Nations could play in facilitating coherent and effective international economic policy-making. Многие предложения предусматривали повышение эффективности глобального экономического управления и усиление роли Организации Объединенных Наций в содействии выработке согласованной и действенной международной экономической политики.
Despite the greater integration of markets and expanded opportunities for prosperity which globalization has brought for some, the contemporary world order is marked by growing inequality in the distribution of its benefits. Несмотря на усиление тенденции к интеграции рынков и расширение возможностей для процветания, которые принесла глобализация некоторым, современный мировой порядок характеризуется усугублением неравенства в распределении благ глобализации.
The greater leadership and effectiveness of Governments in coordinating multi-sector responses to the epidemic and of UNDP capacity-development efforts were instrumental in this progress. Движущей силой, определившей такой прогресс, послужило усиление руководящей роли и эффективности работы правительств в деле координации многосекторальных мер борьбы с этой эпидемией и усилия ПРООН по наращиванию потенциала.
Greater concentration has come about through greater thematic focus and the adoption of the programme approach, resulting in a 30 per cent to 50 per cent reduction in the number of projects. Усиление концентрации ресурсов было обеспечено за счет большей тематической направленности и применения программного подхода, что привело к 30-50-процентному уменьшению числа реализуемых проектов.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 668)
In many countries, today's population trends are positive: longer lifespans, healthier families and greater prosperity. Во многих странах современные тенденции в области народонаселения носят позитивный характер: это увеличение продолжительности жизни, более здоровые семьи и более высокий уровень жизни.
This is due to greater productivity, А сейчас причина - увеличение производительности.
The proposed budget reflects a greater number of in-Mission training programmes and train-the-trainer programmes. В предлагаемом бюджете отражено увеличение числа программ профессиональной подготовки в рамках Миссии и программ подготовки инструкторов.
In that sense, greater South-South cooperation could only strengthen the economies of developing countries, and the progressive removal of barriers to trade and investment would help continue that process. В этом смысле лишь сотрудничество Юг-Юг может способствовать укреплению экономики развивающихся стран, и этому процессу будут способствовать постепенная отмена торговых барьеров и увеличение объемов инвестиций.
Free movement of people and goods has led to commerce and the commercial network is expanding and improving its links with the rural economy through supplies of manufactured products and greater supplies of agricultural produce in the major consumer centres. В области торговли - детища свободного передвижения лиц и товаров - происходило расширение торговой сети и ее адаптация к экономике сельских районов путем их снабжения продукцией фабричного производства, а также увеличение предложения сельскохозяйственных продуктов в крупных потребительских центрах.
Больше примеров...
Выше (примеров 649)
When individuals are more vulnerable to infection, the cost of being social will be relatively greater. Когда люди становятся более уязвимыми для инфекции, расходы на социальную жизнь становятся относительно выше.
The potential for creating new uncertainties and vulnerabilities is, therefore, correspondingly greater in the context of globalization than without. Соответственно, вероятность создания новых неопределенностей и уязвимостей явно выше при глобализации, чем без нее.
While both men and women are affected by non-communicable diseases, women often suffer from greater morbidity. Несмотря на то что неинфекционные заболевания поражают и мужчин, и женщин, заболеваемость среди женщин зачастую выше.
Details of only 24 cases were available for 2003 but the authorities were aware that the phenomenon was far more widespread and that the real figure might be many times greater. В наличии имеется информация лишь о 24 случаях за 2003 год, однако властям известно, что это явление является намного более распространенным и что реальная цифра может быть в несколько раз выше.
Some studies have found equal rates of mistreatment of men and women, while others have found a greater proportion of female than male victims. В некоторых исследованиях зафиксированы равные коэффициенты распространенности дурного обращения с мужчинами и женщинами, тогда как другие исследования указывают на то, что распространенность ущемления интересов женщин выше, чем мужчин.
Больше примеров...
Шире (примеров 432)
The reliance on expatriate personnel is greater for foreign affiliates in developing countries than those in developed host countries. Зарубежный персонал шире используется в иностранных филиалах, которые расположены в развивающихся, а не в развитых странах.
We know that the tragedy was much greater and went much deeper than torture or loss of physical life; it was a loss of spirit and self. Нам известно, что трагедия эта была значительно шире и глубже, чем просто физические издевательства над людьми и утрата жизни; она стала утратой духа и человеческого облика.
The more detailed the data in the database, the greater the opportunity to tailor the data for a specific use. Чем выше степень детализации данных, включенных в базу данных, тем шире возможности их компоновки для конкретной цели.
Greater use should be made of UNCTAD's networks and in-country presence, such as the Virtual Institute Network, the Science and Technology for Development Network, the Global Network of Think Tanks, major training events organized by UNCTAD, and in-country ASYCUDA presence. Шире следует использовать сети контактов и присутствие ЮНКТАД на местах, например, сеть Виртуального института, научно-техническую сеть в интересах развития, глобальную сеть аналитических центров, крупные мероприятия ЮНКТАД по подготовке кадров, и присутствие на местах по линии АСОТД.
Ms. Carazzone (Comitato per la Promozione e Protezione dei Diritti Umani) said that the Committee should make greater use of information from NGOs, particularly in cases where, for instance, the State party failed to provide information on its follow-up activities as requested. Г-жа Караццоне (Комитет по поощрению и защите прав человека) считает, что Комитету надлежит шире пользоваться информацией, поступающей от НПО, особенно в случаях, когда, например, государство-участник не предоставляет запрошенной информации о выполнении последующих мер.
Больше примеров...
Активизации (примеров 466)
It was in that spirit that UNIDO had reordered its priorities and given greater attention to the fight against poverty in its reform and revitalization programme. Руководствуясь именно этими соображениями, ЮНИДО пересмотрела свои приоритеты и отвела более важное место борьбе с нищетой в своей программе реформ и активизации деятельности.
These new developments are reflected in greater political expression and more political debate in the newspapers. Эти новые достижения находят отражение в большей свободе выражения политических мнений и в активизации политических дискуссий в печати.
In the present report, the Special Rapporteur aims to provide guidance and raise greater awareness to build momentum on the complex issue of durable solutions for internally displaced persons in urban settings, focusing in particular on local integration. В настоящем докладе Специальный докладчик ставил себе целью подготовить рекомендации и добиться более глубокого понимания остроты проблемы в целях активизации деятельности по решению сложных вопросов, связанных с изысканием долгосрочного решения проблемы внутренне перемещенных лиц в городских районах, с уделением особого внимания интеграции на местах.
Since 11 September, the Egmont Group, which now numbers 69 countries, has taken steps to enhance counter-terrorism efforts by promoting greater sharing and analysis of intelligence and information, particularly as it relates to financial transactions. После событий 11 сентября Эгмонтская группа, в состав которой входят сейчас 69 стран, предприняла шаги по активизации усилий по борьбе с терроризмом, способствуя более широкому обмену разведывательной и иной информацией и ее анализу, особенно в том, что касается финансовых операций.
To that end, I call for a redoubling of efforts by the international community aimed at enabling the Afghan national security institutions, both the army and the police, to take on a greater share of the war against terrorism and for the protection of our people. Поэтому я хотел бы призвать международное сообщество к активизации усилий, имеющих целью создание условий, которые позволили бы афганским национальным институтам безопасности - армии и полиции - взять на себя бόльшую ответственность в борьбе с терроризмом и обеспечении защиты нашего народа.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 824)
The treaty should also aim to promote transparency and greater responsibility in arms transfers. Он должен способствовать обеспечению транспарентности и укреплению подотчетности в вопросах, касающихся передачи вооружений.
Paragraphs 23 and 24 of the Bureau's report call for greater recognition of the role of the thematic mechanisms as authoritative sources of information and analysis about violations of human rights in all parts of the world, in a way which changes the nature of their mandate. В пунктах 23 и 24 доклада Бюро содержится призыв к укреплению роли тематических механизмов в качестве авторитетных источников информации и аналитических материалов о нарушениях прав человека в любых районах мира, что определенным образом изменяет характер их мандата.
Members of the Commission recognized that the process of engagement between the Government and the international community, including the United Nations system, through these various frameworks should lead to greater confidence-building and concrete results which can be described as peace dividends. Члены Комиссии признали, что процесс взаимодействия между правительством и международным сообществом, включая систему Организации Объединенных Наций, через эти различные механизмы должен привести к дальнейшему укреплению доверия и достижению конкретных результатов, которые могут именоваться «дивидендами мира».
Albania is also working to enhance its domestic capacities to enable a greater presence in aiding global peace and security by deepening its cooperation with the United Nations in the field of peacekeeping operations. Албания также прилагает усилия по укреплению своего внутреннего потенциала по обеспечению более широкого присутствия для содействия обеспечению международного мира и безопасности посредством углубления сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира.
With reform, future decisions of the Council should inspire a greater sense of collectiveness. Благодаря осуществлению реформы будущие решения Совета будут содействовать укреплению чувства коллективности.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 940)
The delegation of Uruguay believes that greater transparency and greater openness in the area of armaments are keys to building confidence among States. Делегация Уругвая считает, что большая транспарентность и большая открытость в области вооружений являются ключевыми условиями для укрепления доверия между государствами.
However, areas where overlap may exist and opportunities for greater cohesion and collaboration and for combining resources and expertise have been explored in a recently concluded exercise. Вместе с тем в рамках недавно проведенного мероприятия были изучены области, в которых может наблюдаться дублирование деятельности, и возможности для укрепления взаимодействия и сотрудничества, а также объединения ресурсов и экспертных знаний.
It emphasizes the importance of greater joint efforts by States and relevant international bodies to prevent and combat these illicit activities by adopting a common approach to enforcement, investigation and prevention. В нем подчеркивается значение укрепления совместных усилий государств и соответствующих международных органов в деле предотвращения и борьбы с этой незаконной деятельностью за счет обеспечения единого подхода к правоохранительной деятельности, проведению расследований и предотвращению.
These agreements aim at helping communities to take greater control of their own development and to participate more actively in setting priorities and allocating resources. Эти соглашения направлены на оказание помощи меньшинствам в деле укрепления их механизмов самоуправления и более активного участия в определении приоритетов и распределении ресурсов.
While the bulk of development assistance to Tokelau has been bilateral support from New Zealand; UNDP also contributes from its office in Apia, Samoa, to the strengthening of the Territory's social and economic capabilities as it moves towards greater self-government and self-reliance. Хотя в основном помощь в целях развития Токелау носит форму двусторонней поддержки Новой Зеландии, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) также оказывает содействие из своего отделения в Апии, Самоа, в целях укрепления социально-экономического потенциала территории по мере достижения ею большей степени самоуправления и самообеспеченности.
Больше примеров...
Сильнее (примеров 191)
The more I learn about intricacies of our universe, the greater my faith becomes. Чем больше я узнаю о сложности нашей вселенной, тем сильнее становится моя вера.
The stronger the individual parts, the greater the whole. Чем сильнее отдельные части, тем сильнее целое.
The greater the challenges, such as those facing us at this difficult juncture, the greater the need for answers grounded in legitimacy - legitimacy born of participation and consensus. Чем более серьезный характер приобретают задачи, стоящие сегодня перед нами на этом сложном этапе, тем сильнее ощущается необходимость в нахождении ответов, опирающихся на законность - законность, основанную на принципе участия и консенсуса.
And the greater the mass, the stronger the pull. И чем больше масса объекта, тем сильнее он притягивает к себе другие объекты.
The greater the number of States that establish jurisdiction over such crimes, the stronger the affirmation of the principle that States have the primary right and duty to hold those who commit them accountable. Чем больше государств будут устанавливать юрисдикцию в отношении таких преступлений, тем сильнее будет утверждаться принцип, согласно которому государства обладают первичным правом и обязанностью привлекать виновных к ответственности.
Больше примеров...
Бóльшую (примеров 169)
On the other hand, it is teenage reproduction that is preventing a greater decline in the total fertility rate, thereby compromising even further the replacement of generations. С другой стороны, именно подростковая репродукция препятствует еще большему снижению общего коэффициента рождаемости и тем самым ставит под еще бóльшую угрозу воспроизводство населения.
If we all, as we constantly affirm, regard disarmament and arms control as issues of great importance, we have to show greater ambition in our future endeavours and a greater willingness to meet the commitments which we freely entered into in the past. Если мы все, как мы постоянно утверждаем, рассматриваем разоружение и контроль над вооружениями в качестве проблем большой важности, то следует демонстрировать больший размах в наших будущих начинаниях и проявлять бóльшую готовность к соблюдению обязательств, которые мы свободно взяли на себя в прошлом.
As a result of reform in 2002, the Advisory Council for Human Rights had been greater autonomy in eliminating discrimination against women so that it could act on its own without first receiving a complaint. В результате реформы 2002 года Консультативный комитет по правам человека получил бóльшую самостоятельность в вопросах ликвидации дискриминации в отношении женщин: теперь он может действовать по собственной инициативе, без необходимости дождаться сначала жалобы.
Among the most significant are the creation of a single document for identification and electoral purposes, the expansion of polling stations into smaller towns and villages and new rules designed to foster greater transparency and democracy within political parties. Пожалуй, наиболее важным является создание единого документа для целей идентификации личности и участия в выборах; создание избирательных участков в небольших городах и деревнях; и новые правила, призванные обеспечить бóльшую прозрачность и демократию в рамках политических партий.
Gender mainstreaming is not a goal in and of itself: the continuous process of infusing both the institutional culture and the programmatic and analytical efforts of agencies with a gender perspective is meant to result in greater gender equality. Обеспечение всестороннего учета вопросов гендерного характера не является самоцелью: ожидается, что осуществляемые на постоянной основе усилия в целях интеграции гендерных аспектов как в рамки институциональной культуры, так и в программную и аналитическую деятельность учреждений позволят обеспечить бóльшую степень равенства между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Активнее (примеров 198)
A prerequisite for the task of changing the social role of women is greater progress for women in the field of education, to enable them to contribute more effectively to comprehensive development. Достижение более заметных результатов в области образования женщин в качестве предпосылки для решения задачи по изменению социальной роли женщин, что позволило бы им активнее участвовать в процессе всестороннего развития.
Greater efforts have been mounted to try to offer women vocational training with a guaranteed job afterwards. Активнее стала проводиться работа по организации профессиональной подготовки женщин с гарантированным трудоустройством.
Greater efforts should be made to strengthen such basic production units so as to increase their productivity and help them gain access to the formal economy. Такие базовые производственные единицы следует активнее укреплять, чтобы повысить их производительность и помочь им подключиться к официальной экономике.
Furthermore, the Gender Equality Act contains provisions on the reconciliation of family and occupational obligations; this is intended to meet the rising demand by women to be accepted as fully-valid members of the workforce, and of men to play a greater role in their families. Более того, в Законе о равенстве мужчин и женщин содержатся нормы относительно сбалансированного сочетания семейных и трудовых обязанностей; они необходимы для удовлетворения растущего желания женщин получить статус полноправных трудящихся, а также желания мужчин активнее участвовать в жизни своих семей и Ь) пункта 2).
Emphasizes that programme countries should have greater ownership and leadership in the evaluation of all forms of assistance, and requests UN-Women, in cooperation with other United Nations system organizations, to continue its efforts to facilitate the building of national evaluation capacities, where applicable; подчеркивает, что странам осуществления программ следует активнее участвовать и играть ведущую роль в оценке всех форм помощи, и просит Структуру «ООН-женщины» продолжать в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций содействовать укреплению национального потенциала в области оценки там, где это необходимо;
Больше примеров...
Великой (примеров 156)
I turned it down for something greater still. Я отказался от этого ради вещи не менее великой.
Rejection of the Ahtisaari package is unhelpful and proves that what matters first for Belgrade is not the freedom and rights of Serbs in Kosova, but rather the idea of a greater Serbia. Отклонение предложенного Ахтисаари пакета является неконструктивным шагом и подтверждает то, что Белград преследует скорее не цель обеспечения свобод и прав сербов в Косово, а идею «великой Сербии».
Claims that Kosova's independence sets an international precedent or lays conditions for the creation of a greater Albania, as well as the fear of two Albanian states in the Balkans, are unfounded. Заявления о том, что независимость Косово создаст международный прецедент или условия для образования «великой Албании», а также опасения, связанные с двумя албанскими государствами на Балканах, являются необоснованными.
Now you will serve a greater cause. Теперь вы послужите более великой цели.
As a consequence of the horrors of the 1930's, there remains substantial suspicion of concepts like "Greater East Asia." В результате ужасов 1930-х годов, понятия, подобные «Великой Восточной Азии», вызывают большое недоверие.
Больше примеров...