Английский - русский
Перевод слова Greater

Перевод greater с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Больший (примеров 1014)
He's a greater warrior than either of you will ever be. Он больший воин, чем любой из вас.
After declaring war against Eritrea in 1998, the Ethiopian regime began to pursue this policy with redoubled vigour and by funnelling greater resources. После объявления войны против Эритреи в 1998 году эфиопский режим начал проводить эту политику с удвоенной энергией, направляя на эти цели все больший объем ресурсов.
During the biennium, IAPSO has placed greater emphasis on serving UNDP country offices to assist procurement in delivering programme results, especially in the key UNDP practice areas. З. В ходе двухгодичного периода МУУЗ стало делать больший упор на обслуживание страновых отделений ПРООН с целью оказания им содействия в закупках, необходимых для реализации программ, особенно в ключевых областях практической деятельности ПРООН.
In order to integrate as a movement, NGOs require greater training opportunities and more resources, as well as support in developing strategies that will help them to form networks and to better coordinate their activities among themselves. Для того чтобы неправительственные организации могли объединиться в рамках какого-то движения, им необходимы более широкие возможности в плане подготовки кадров и больший объем ресурсов, а также поддержка в разработке стратегий, которые помогут им сформировать сети и более эффективно координировать свою деятельность.
Development of facilities and the promotion of maritime transport, including global development in the shipping industry Modernize and develop the network of existing roads to provide greater comfort, capacity and safety, and also to expand this network to meet future needs for development. Разработка средств и содействия морскому транспорту, включая соответствие с глобальными изменениями в морском судоходстве Модернизация и развитие сети существующих дорог, чтобы обеспечить больший комфорт, мощность и безопасность, а также расширить эту сеть для удовлетворения будущих потребностей в развитии.
Больше примеров...
Большой (примеров 328)
Besides, mineral extraction is a capital-intensive activity generating little employment and is likely to result in geographically unbalanced development and greater income inequality. Кроме того, добыча полезных ископаемых представляет собой вид деятельности, требующий крупных капиталовложений, но не обеспечивающий большой занятости рабочей силы и приводящий, как правило, к перекосам в развитии отдельных районов и усугублению неравенства в доходах.
This is in line with our position that the Main Committees of the General Assembly should focus their work on issues of greater practicality and importance. Это соответствует нашей позиции, заключающейся в том, что главные комитеты Генеральной Ассамблеи должны ставить в центр своей работы вопросы большой практической значимости и важности.
In 1929-31 he was director of the Greater Berlin Art Exhibition. В 1929-31 гг. художник был директором Большой берлинской художественной выставки.
This drop in sea level connected many presently separate islands into larger islands, which allowed for exchanges of flora and fauna: Greater Luzon included Luzon, Catanduanes, Marinduque, Polillo, and several small islands. Это падение уровня моря привело к тому, что многие острова, в настоящее время разделённые, были частью более крупных островов, что позволяло осуществлять обмен флорой и фауной: Большой Лусон включал Лусон, Катандуан, Мариндук, Полилло и несколько небольших островов.
The greater petrosal nerve traverses alongside branches of the V1 and V2 divisions of the trigeminal nerve. Большой каменистый нерв проходит вдоль ветвей V1 и V2 тройничного нерва.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1433)
Diabetes mellitus is a significant concern for women's health because of its long-term effects including a greater risk of heart diseases, cerebrovascular disease and blindness. Сахарный диабет является серьезной проблемой для здоровья женщин по причине его долговременных последствий, к числу которых относятся повышение риска сердечных заболеваний, нарушение мозгового кровообращения и слепота.
For example, the resulting substantially greater interest in Indian gold jewellery has led to a rapid increase in the number of gold jewellery producers in export processing zones in India. Например, существенное повышение интереса к индийским ювелирным изделиям из золота привело к резкому увеличению числа производителей этих изделий в существующих в Индии зонах по обработке продукции на экспорт.
Other difficulties that were reported included a greater awareness among some illicit drug importers of the use of electronic monitoring techniques, and the monitoring by drug traffickers of the progress of shipments via the Internet. В числе других трудностей были отмечены такие аспекты, как повышение уровня информированности некоторых импортеров незаконных наркотиков об использовании методов электронного мониторинга, а также мониторинг наркодельцами процесса перевозок с использованием сети Интернет.
Greater proximity will, in turn, facilitate the supply and distribution of goods and services. Повышение близости местоположения, в свою очередь, облегчает поставки и распределение товаров и услуг.
Therefore, increased attention and greater efforts are needed to provide basic education to the illiterates in the first group and skill-training to those who are functionally illiterate. Поэтому более пристальное внимание и больше усилий необходимо предпринять для того, чтобы обеспечить базовым образованием безграмотных в первой группе и повышение профессиональных навыков и подготовки тех, кто оказался неграмотным функционально.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1212)
Enlarging people's choices facilitates greater participation in communal activities which inevitably contributes to improved capacity building initiatives within any country. Расширение возможностей для выбора способствует более широкому участию людей в общественной жизни, что неизбежно ведет к наращиванию потенциала в любой стране.
Trade in services should thus play a more significant role in reducing poverty by creating efficiencies, greater employment opportunities, higher incomes, and increased consumer choice and quality of life. Таким образом, торговля услугами должна играть более важную роль в уменьшении масштабов нищеты, обеспечивая рост эффективности, увеличение числа рабочих мест, рост доходов, расширение имеющегося у потребителей выбора и улучшение качества жизни.
As the powers of subsidiary and regional bodies had been broadened, there should be a review of their mandates, to facilitate their greater cooperation with the major international institutions. Расширение полномочий и сферы деятельности вспомогательных и региональных органов выдвигает задачу проведения обзора их мандатов с целью повышения координации и сотрудничества с крупными международными учреждениями.
Greater effort will need to be devoted to securing information to determine a more precise measurement of the Centre's contribution towards poverty reduction, empowering women and environmental sustainability, as this will enable the Centre's commitment to become even more effective. Необходимо будет наладить более интенсивную работу для сбора информации, позволяющей с большей точностью определять количественный вклад Центра в сокращение масштабов нищеты, расширение прав и возможностей женщин и повышение экологической устойчивости, поскольку это поможет Центру выполнить взятое обязательство сделать свою работу еще более эффективной.
The first phase of the programme to promote and popularize the use of local construction materials - a programme known as LOCOMAT - which aims to provide greater access for low-income sectors to decent housing and better living conditions, has just been completed. Первый этап данной программы по поощрению и популяризации применения местных строительных материалов, известный под названием ЛОКОМАТ и предусматривающий расширение доступа для групп населения с низким уровнем доходов к приемлемому жилью и улучшению условий жизни, только что завершен.
Больше примеров...
Усиление (примеров 316)
The concerns of the electorate are reflected in rapidly growing support for political parties that advocate increased protectionism, reductions in immigration, and greater national control over the marketplace. Обеспокоенность электората отражается в резкой поддержке партий, которые оправдывают растущий протекционизм, ограничение иммиграции и усиление национального контроля над рынком.
(c) The greater inequality in income distribution among working women, owing to the different representation of women in various occupational groups. с) усиление неравенства в распределении доходов между работающими женщинами в силу их неодинакового положения в различных профессиональных группах.
Although it was true that globalization could lead to greater inequalities, accepting globalization did not mean accepting the law of the jungle or anarchy. Хотя признано, что результатом глобализации может быть усиление неравенства, признание глобализации не означает признание закона джунглей или анархии.
Deregulation, privatization and the introduction of greater competition in a number of sectors in OECD countries has, in general, led to market entry, reductions in costs, prices and profits, improved service quality, and innovation. Дерегулирование, приватизация и усиление конкурентной борьбы в ряде секторов экономики в странах ОЭСР, как правило, ведут к выходу на рынок новых фирм, снижению издержек, цен и нормы прибыли, повышению качества услуг и активизации инновационной деятельности 41/.
Greater regional cooperation is needed to prevent such displacement. Для предотвращения подобного сдвига требуется усиление регионального сотрудничества.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 668)
The result is a longer service life and the ability to withstand greater loads. Достигается увеличение срока службы при повышенных нагрузках.
Acidification of the oceans was cited as a considerable problem in this regard; greater evaporation will result in more floods and droughts. В этой связи в качестве важной проблемы было упомянуто подкисление океанов; увеличение испарения приведет к более частным наводнениям и засухам.
2004 witnessed greater country coverage and scaling-up of national action on HIV/AIDS across all regions, with the largest concentration of responses in Africa, where the pandemic is most advanced. В 2004 году наблюдалось увеличение числа охваченных стран и активизация усилий самих стран по борьбе с ВИЧ/СПИДом во всех регионах, при этом наибольшая активность наблюдалась в Африке, где пандемия достигла наибольших масштабов.
Most experts anticipate that a greater worldwide population of highly educated women will lead to further overall global development, as well as healthier individual children and families. Большинство экспертов ожидают, что увеличение в составе мирового населения численности высокообразованных женщин приведет к дальнейшему ускорению общемирового развития, а также к улучшению здоровья детей и семей в целом.
The greater risks faced by United Nations personnel in the course of implementing programmes and activities called for better information tools, better analysis of threats and better utilization of resources in order to minimize those risks. Увеличение рисков, с которыми сталкивается персонал Организации Объединенных Наций в ходе осуществления программ и мероприятий, требует улучшения информационного инструментария, совершенствования анализа угроз и более эффективного использования ресурсов, с тем чтобы свести эти риски к минимуму.
Больше примеров...
Выше (примеров 649)
To me, your job is greater. Для меня ваша работа стоит выше.
The more developed a country, the greater the chance of successfully transferring environmentally sound technologies and knowledge, which means that greater assistance is needed for less developed countries. Чем выше уровень развития страны, тем больше шансов обеспечить успешную передачу экологически чистых технологий и знаний, что означает, что для менее развитых стран требуется бóльшая помощь.
In Latin America and the Caribbean, more than 50 million people are supported by remittances, and the numbers are even greater in Africa and Asia. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна более 50 миллионов человек поддерживаются за счет денежных переводов, и эти цифры еще выше в Африке и Азии.
In sum, while there is now considerably greater shared understanding of many issues regarding the corporate responsibility to respect than there was only a year or two ago, for others further clarification is required and will be pursued in consultations. Подытоживая изложенное выше, можно сказать, что в настоящее время достигнуто значительно более глубокое совместное понимание многих вопросов в отношении обязанности корпораций уважать права человека, чем всего лишь год-два назад, а остальные вопросы требуют дополнительного разъяснения и будут изучаться далее в ходе консультаций.
Suppose, for example, that two facilities are engaged in similar activities using similar feedstocks and are producing similar outputs, but one of the two is reporting far greater releases of certain chemicals or pollutants. Например, два предприятия осуществляют одинаковую деятельность, работая на одинаковом сырье и выпуская одинаковую продукцию, но, по сообщаемым данным, выбросы/сбросы некоторых химических веществ или загрязнителей одного из них значительно выше.
Больше примеров...
Шире (примеров 432)
The lower the transaction cost is, the greater the benefits and opportunities are for receiving families and countries to capture development gains and reduce poverty. Чем ниже операционные издержки, тем внушительные выгоды и шире возможности для обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты у получающих переводы семей и стран.
Stunted growth is more widespread among boys in rural areas, where, according to the same survey, the prevalence of malnutrition is greater. Отставание в росте чаще наблюдается у мальчиков в сельских районах, где, по данным этого же обследования, недоедание распространено намного шире.
In general, the greater the participation of Aarhus Parties in a forum, the higher priority that forum should be given for consultation. Как правило, чем шире участие Сторон Орхусской конвенции в форуме, тем больший приоритет должен отдаваться такому форуму с точки зрения проведения консультаций.
In order to facilitate more open access to procurement information, all possible means of communication should be used; to reduce costs, the Secretariat should make greater use of the facilities offered by the Department of Public Information. В целях содействия более широкому распространению информации о конкурсном размещении заказов должны использоваться все средства коммуникации; в интересах сокращения издержек Секретариату следует шире использовать ресурсы Департамента общественной информации.
In that connection, while Cuba agreed that the experience of developed countries was valuable, greater use should be made of the potential of developing countries, inter alia, for developing the capacities of countries of the South through South-South cooperation. В этой связи, хотя Куба согласна с тем, что опыт развитых стран имеет большую ценность, сле-дует шире использовать потенциал развиваю-щихся стран, в частности, для содействия развитию потенциала стран Юга путем сотруд-ничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Активизации (примеров 466)
Some speakers proposed that greater efforts need to be made to further improve energy efficiency, to save energy, to use more renewable energy sources, and to ensure that energy prices reflect the environmental costs. Некоторые ораторы высказывали мнение о необходимости активизации усилий по дальнейшему повышению энергетической эффективности, экономии энергии, расширению использования возобновляемых источников энергии и обеспечению того, чтобы расходы на охрану окружающей среды закладывались в цены на энергию.
We agree that most of the goals of "A world fit for children" will be achieved only through a greater intensification of action for disadvantaged children and families throughout the world. Мы согласны с тем, что большая часть целей резолюции «Мир, пригодный для жизни детей» будет достигнута лишь благодаря значительной активизации действий в интересах обездоленных детей и семей по всему миру.
The institution, in 1999, of an inter-ministerial council and inter-ministerial committee for rural development to give greater impetus to the rural development process; учреждение в 1999 году межминистерских совета и комитета по развитию сельских районов в целях активизации развития этих районов;
Greater political attention is needed globally to galvanize efforts. Для активизации этой работы требуется повышенное внимание со стороны политического руководства разных стран.
The new format of the report and, more important, the attempt at reform leading to greater transparency and consultation with non-members on major issues, are important steps in the right direction. Новая форма доклада, а также, что еще более важно, попытки по обеспечению реформы, содействовавшие усилению транспарентности и активизации консультаций с государствами, не являющимися членами Совета, по наиболее важным вопросам представляют собой важные шаги в правильном направлении.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 824)
Inclusive and participatory consultations can promote a greater sense of ownership and commitment by a diverse group of urban actors. Консультации с широким участием и вовлечением населения могут способствовать укреплению чувства ответственности и решимости выполнять достигнутые договоренности в разнородной группе городских субъектов.
We reiterate our determination to strengthen State institutions, ensure more effective, transparent public administration and promote the necessary mechanisms for greater participation by civil society in the decision-making process. Мы вновь заявляем о своем стремлении к институциональному укреплению государства, к установлению более эффективной и транспарентной системы государственного управления и развитию механизмов, необходимых для обеспечения более широкого участия гражданского общества в процессе принятия решений.
Admittedly, greater efforts are needed to ensure a unified approach to the rule of law, address gaps in evidence-based programming and integrate security sector reform into the wider rule of law framework. Следует признать, что необходимы более активные усилия для обеспечения единого подхода к установлению верховенства права, устранению пробелов в научно обоснованном программировании и интеграции реформы в сфере безопасности в более широкий контекст деятельности по укреплению верховенства права.
In these election contests, what are sought are not ideas to make the nation greater, but votes to win the election. Такие предвыборные кампании проводятся отнюдь не с целью поиска новых идей, способствующих укреплению могущества нации, а в погоне за количеством голосов, необходимых для победы на выборах.
The strengthening of the Office of Military Affairs has enabled the Current Military Operations Service to fulfil all key tasks with greater intensity and depth, thus enhancing the ability of the Department of Peacekeeping Operations to provide military strategic oversight and management of increasingly challenging military operations. Благодаря укреплению Управления по военным вопросам Служба текущих военных операций теперь может более эффективно выполнять все свои задачи, повысив тем самым возможности Департамента операций по поддержанию мира обеспечивать военно-стратегическое руководство все более сложными военными операциями.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 940)
The increased use of videoconferencing as a communication tool continues to enhance coordination and has ensured the greater participation of staff members in discussions of programmatic importance. На основе расширения практики использования видеоконференций в качестве средства связи по-прежнему принимаются меры в целях укрепления координации и обеспечения более широкого участия сотрудников в обсуждениях, имеющих важное значение для разработки и осуществления программ.
Her vision was also to recommence courses in futures studies, which was historically a key role of the Federation, and also to strengthen its research capacity through greater collaboration with other research institutes. В ее задачу входило, кроме того, возобновление работы курсов по футурологическим исследованиям, которые исторически играли ключевую роль в деятельности Федерации, а также расширение ее исследовательских возможностей на основе укрепления сотрудничества с другими исследовательскими институтами.
(c) Facilitate enabling environments that foster the strengthening of social capital in a country; this might include fostering greater interaction between civil society and government, enhanced civil liberties, enhanced mechanisms for government transparency, and stronger contracts and economic institutions; с) содействовать созданию благоприятных условий для укрепления социального капитала той или иной страны; это может предусматривать развитие взаимодействия между гражданским обществом и правительством, расширение гражданских свобод, укрепление механизмов транспарентности на правительственном уровне, а также договорных отношений и экономических учреждений;
However, greater emphasis also needs to be placed on the need to strengthen public administration institutions, improve public sector human resources capacity, and foster knowledge creation and innovation and the utilization of information technology for development in public administration. Однако больше внимания также следует уделять необходимости укрепления учреждений государственного управления, повышения потенциала государственного сектора в области людских ресурсов и содействия сбору информации, нововведениям и применению информационных технологий в целях развития в области государственного управления.
It has ensured greater youth participation and inputs to United Nations programme design, planning and implementation, monitoring and evaluation, and has contributed to developing mechanisms for enhanced dialogue and information exchange between Governments, United Nations agencies, youth organizations and youth groups. Такое сотрудничество способствовало расширению участия молодежи и увеличению ее вклада в разработку, планирование и реализацию, мониторинг и оценку программ Организации Объединенных Наций и развитию механизмов укрепления диалога и обмена информацией между правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, молодежными организациями и молодежными группами.
Больше примеров...
Сильнее (примеров 191)
This gives even greater emphasis to the need for better intersectoral communication and coordination. Это еще сильнее подчеркивает необходимость налаживать межсекторальное взаимодействие и координацию.
NTBs like the various ROO could have much greater effects on intermediates than on final goods. Такие нетарифные барьеры, как самые разнообразные правила происхождения, могут гораздо сильнее влиять на промежуточную продукцию, чем на готовые изделия.
But for any of these ideas to work, it's essential to continue preserving the farm's wildlife and work even harder to encourage greater biodiversity. Но для всех этих идей, важно продолжать сохранять дикую природу ферм и работать даже сильнее, чтобы поддержать большее биоразнообразие.
The influence of a fifth world conference on humanity and the planet would be all the greater if the broadest cross-section of women attended. Влияние пятой Всемирной конференции на человечество и планету будет еще сильнее, если в ней примут участие женщины из самых различных слоев населения.
As these became increasingly integrated, the benefits that would accrue from them would include greater sustainability; greater efficiency and effectiveness; greater accessibility; and an increase in knowledge management. По мере того как эти составляющие будут все сильнее укореняться, даваемые ими преимущества станут включать повышение экологичности, повышение эффективности и результативности, повышение доступности, а также выход управления знаниями на более высокий уровень.
Больше примеров...
Бóльшую (примеров 169)
With decreasing levels of restrictions, the Mission patrols seeking to monitor the redeployed positions of the Eritrean Defence Forces in the adjacent areas have been allowed greater freedom of movement. Со снижением уровня ограничений патрули Миссии, пытающиеся вести наблюдение за позициями, на которые передислоцировались эритрейские силы обороны в прилегающих районах, получили бóльшую свободу передвижения.
What has come to the fore in recent decades and will assume still greater importance is the economic role of education, as it is increasingly the foundation of individual success and of society's prosperity. В последние десятилетия на первый план выдвинулась экономическая функция образования, и она будет приобретать еще бóльшую значимость, поскольку образование все больше становится фундаментом как для успеха отдельной личности, так и для благосостояния общества в целом.
Square kilometres are used to define the area retained, rather than blocks, to allow the contractor greater flexibility in relinquishing parts of blocks in the form of sub-blocks. Для определения оставляемого района используются квадратные километры, а не блоки, чтобы контрактор имел бóльшую гибкость в отказе от частей блоков в форме подблоков.
Such a convention would provide greater clarity and legal certainty and would help to harmonize the individual practice of States; it would also eliminate existing gaps and promote the updating of international law on the subject. Наличие такой конвенции может обеспечить бóльшую ясность и правовую определенность и помочь в гармонизации практики отдельных государств, а также позволит устранить имеющиеся пробелы и создать условия для модернизации международного права в данной области.
While it was hoped that foreign direct investment would, in the years to come, play a greater role in a larger number of developing countries, it would be naive to think that it could replace ODA, especially the least developed countries. Хотя выражается надежда на то, что прямые иностранные инвестиции будут в предстоящие годы играть бóльшую роль в большем числе развивающихся стран, было бы наивно полагать, что они смогут заменить ОПР, особенно в наименее развитых странах.
Больше примеров...
Активнее (примеров 198)
The Security Council and Member States should give greater political support to peacekeeping public information components in general and United Nations radio stations in particular. Совет Безопасности и государства-члены должны активнее поддерживать компоненты общественной информации операций по поддержанию мира в целом и радиостанций Организации Объединенных Наций конкретно.
In order to generate greater progress, development partners are increasingly working together across sectors to build national capacity, engage communities and strengthen national systems. Чтобы добиться более ощутимого прогресса, партнеры в области развития все активнее сотрудничают в различных секторах по наращиванию национального потенциала, взаимодействуют с общинами и укрепляют национальные системы.
Above all, in order to have an ever greater presence in addressing the major issues of our time, the common interest must prevail over national and individual interests. Прежде всего, чтобы еще активнее заняться решением основных задач нашего времени, общие интересы должны преобладать над национальными и личными интересами.
At the regional level, the team recommended that UNFPA review the composition of all country support teams and TSS headquarters units, together with all personnel funded under the TSS system, and make greater use of TSS specialists. На региональном уровне группа рекомендовала ЮНФПА произвести обзор состава всех групп по оказанию помощи странам и подразделений штаб-квартир УТП, а также всех сотрудников на должностях, финансируемых в рамках системы УТП, и активнее использовать специалистов УТП.
Therefore, the EU is trying to get greater private sector involved in the funding of the infrastructure by encouraging public-private partnership. Поэтому ЕС стремится активнее привлекать частный сектор к участию в финансировании развития инфраструктуры путем стимулирования партнерства между государственным и частным секторами.
Больше примеров...
Великой (примеров 156)
Mr. Goodman stressed the severity of the current "Great Recession", which had resulted in a greater relative cumulative deficit than the Great Depression and the 1982 recession in the United States of America. Г-н Гудман указал на глубину «Великой рецессии», которая привела к тому, что относительный совокупный дефицит превысил дефицит времен Великой депрессии и рецессии 1982 года в Соединенных Штатах Америки.
This policy, rooted in the expansionist idea of creating a "Greater Albania" at the expense of neighbouring countries, has become a serious threat to peace and stability in the region. Эта политика, основанная на экспансионистской идее о создании "Великой Албании" за счет соседних стран, стала серьезной угрозой для мира и стабильности в этом районе.
During his family's time in Canada, he participated in ice hockey with the Don Mills Flyers in the Greater Toronto Hockey League. Живя в Канаде, он играл в хоккей за команду «Дон Миллз Флайерс», выступающей в Великой хоккейной лиге Торонто.
A glaring example of that expansionist policy of the Republic of Albania was the recognition, the only one in the world, of the phantom "Republic of Kosovo" in 1991, as a stepping stone in the creation of a "Greater Albania". Ярким примером этой экспансионистской политики Республики Албании является признание в 1991 году только ею одной иллюзорной "Республики Косово" в качестве шага на пути создания "Великой Албании".
The idea of a "Greater Romania" had existed in the minds of Romanians in Transylvania for some time and Brătianu had actively supported the concept before the war. В то же время, в сознании румын, проживавших в Трансильвании, сформировалась идея Великой Румынии; эту идею ещё до войны поддерживал премьер-министр Брэтиану.
Больше примеров...