Английский - русский
Перевод слова Greater

Перевод greater с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Больший (примеров 1014)
As a result of the lessons learnt in that case, proposals were now before IAEA which, if accepted by States, would give the Agency greater access to information and to sites, significantly increasing the level of assurance regarding the absence of undeclared nuclear activities. На основе извлеченных в этом случае уроков были разработаны находящиеся в настоящее время на рассмотрении МАГАТЭ предложения, которые, в случае их принятия государствами, предоставят Агентству больший доступ к информации и объектам, значительно повысив степень уверенности в отсутствии незаявленной ядерной деятельности.
Many delegations pointed out that the understanding of urbanization processes was a major challenge in the implementation of the Habitat Agenda, with many stressing that the Centre should place greater emphasis on rural human settlements issues. Многие делегации отметили, что понимание процессов урбанизации является одной из главных проблем в осуществлении Повестки дня Хабитат, и многие подчеркнули, что Центру следует делать больший упор на вопросах сельских населенных пунктов.
In the absence of macroeconomic imbalances and distortions in relative prices in the economy, capital inflows were beneficial since they supplemented domestic savings and, consequently, allowed a greater amount of investment or, more generally, a greater volume of consumption and investment. В отсутствие макроэкономических диспропорций и искажений в относительных ценах в экономике приток капитала является выгодным, поскольку он дополняет внутренние сбережения и, следовательно, обеспечивает больший объем инвестиций или, говоря в целом, больший объем потребления и инвестиций.
With respect to integrating non-members into the work of the Council, one participant suggested that the broader membership should have greater access to the Council's programme of work to enhance its transparency and legitimacy. Что касается включения нечленов в работу Совета, один участник предложил предоставить расширенному членскому составу больший доступ к программе работы Совета для повышения ее транспарентности и легитимности.
He stressed that the Commission should continue to focus on development and should place greater emphasis on the areas of education and training, rural and agricultural development and infrastructure improvement, private-sector reform and development with an emphasis on job creation. Он подчеркивает, что Комиссии следует продолжать концентрировать свое внимание на вопросах развития и делать больший упор на сферы образования и профессиональной подготовки, развития сельских районов и сельского хозяйства, а также совершенствования инфраструктуры, реформы в частном секторе и развития с акцентом на создание рабочих мест.
Больше примеров...
Большой (примеров 328)
It also offers a great potential for focusing on the development of systems that can promote greater productivity and lower transaction costs in these service areas. В этом заключен также большой потенциал для того, чтобы сосредоточиться на разработке систем, которые могут способствовать повышению производительности и снижению операционных расходов в этих областях услуг.
Provision of support for the organization of 12 meetings and 1 workshop with ethnic communities and authorities of the Greater Pibor administrative area to assist with the coordination of peace agreement activities and interim conflict management strategies Оказание поддержки в организации 12 совещаний и одного практикума с представителями этнических общин и властей административного района Большой Пибор для содействия координации работы по заключению мирного соглашения и выработки промежуточных стратегий урегулирования конфликта
The greater Nambour region includes surrounding suburbs such as Burnside, Coes Creek, and Perwillowen, and has an estimated population of 15,550. Большой регион Намбора включает окружающий пригород, такой как Бурнсайд, Койс Крик или Первилловен, например, и имеет предполагаемое население 15550.
Contradictory, ambiguous - but that is, in our opinion, exactly where the considerable potential is hidden: opened endings intrigue far greater, don't they? Противоречивым, неоднозначным - но именно в этом, думаем, и скрывается достаточно большой потенциал: открытые финалы интригуют сильнее, не так ли?
The Office of the Louisiana Attorney-General had conducted an in-depth criminal investigation into allegations that law-enforcement officers had not permitted New Orleans inhabitants to go to Gretna, Louisiana, via the Greater New Orleans Bridge. Бюро Генерального атторнея штата Луизиана провело тщательное уголовное расследование утверждений, согласно которым сотрудники правоохранительных органов якобы не разрешали жителям Нового Орлеана выезжать в Гретно (Луизиана) через Большой Ново-Орлеанский мост.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1433)
The expanded and improved air transport facilities and services would facilitate increased visitor arrivals and allow the Government to generate greater surpluses from tourism. Расширение масштабов и повышение качества инфраструктуры и сфере услуг в секторе воздушного транспорта будут способствовать увеличению числа прибывающих туристов и дадут возможность правительству получать более значительные поступления от сектора туризма.
The Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions has expressed support for a greater role for these bodies with the internally displaced, and its members have discussed the relevance of the Principles to their work. Участники Азиатско-тихоокеанского форума национальных правозащитных учреждений высказались за повышение роли этих органов в работе с перемещенными внутри страны лицами и обсудили вопрос о значении руководящих принципов для их деятельности.
As part of its effort to enhance the operational activities of the United Nations system by encouraging greater coordination at the country level, the General Assembly adopted its resolution 47/199. В рамках своих усилий, направленных на повышение эффективности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций при помощи оказания содействия усилению координации на страновом уровне, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 47/199.
More specifically, productivity is realised through innovation leading to a reduced demand on inputs (e.g. capital and labour) to support given outputs or greater outputs for given inputs. Если говорить более конкретно, то инновации обеспечивают повышение производительности труда, позволяя снизить потребление факторов производства (например, капитала и рабочей силы) при сохранении объема производства на достигнутом уровне или увеличивать выпуск продукции при неизменных затратах факторов производства.
Greater efficiency is also achieved by complementing, rather than duplicating, capacity-building efforts and activities. Повышение эффективности также достигается путем взаимодополнения усилий и мероприятий по наращиванию потенциала вместо их дублирования.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1212)
Among them in particular are broadening tax bases and rationalizing tax rates in order to provide greater incentives for tax compliance. К таким мерам, в частности, относятся расширение налогооблагаемой базы и оптимизация налоговых ставок с целью более эффективного поощрения соблюдения требований налогового законодательства.
There has been an increase over the years in the use of the Secretary-General's good offices, which involve the fielding of a more substantial group of mission staff than in the past, with greater local operating costs. На протяжении ряда лет наблюдается расширение использования добрых услуг Генерального секретаря, что связано с направлением на места более многочисленных групп участников миссий, нежели в прошлом, а также с ростом местных оперативных расходов.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees called for greater leadership by UNICEF in protection for children in natural disasters and acknowledged the reference to statelessness made in the strategy. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев выступает за расширение руководящей роли ЮНИСЕФ по защите детей в случае стихийных бедствий и считает правильным упоминание в стратегии проблемы безгражданства.
The Russian Federation recommended increased international assistance on international migration, particularly through greater cooperation among countries of origin, transit and destination; a redoubling of efforts to protect the rights of migrants; and respect for national legislation by all countries. Российская Федерация выступает за расширение международной помощи в сфере международной миграции, прежде всего, путем углубления сотрудничества между странами происхождения, транзита и назначения мигрантов, а также активизации усилий по защите прав мигрантов, равно как и по соблюдению законодательства каждой из стран.
Please provide information on whether the Sami Parliament has assumed responsibility for reindeer husbandry as envisaged in Bill 2005/06:86 "Greater Sami Influence" which foresaw the transfer of full responsibility as from 1 January 2007. Просьба представить информацию о том, взял ли на себя парламент саами функции, связанные с оленеводством, как предусматривалось в законопроекте 2005/06:86 "Расширение влияния саами", в котором предполагалось передать ему все существующие функции с 1 января 2007 года.
Больше примеров...
Усиление (примеров 316)
The report then highlights increasing efforts towards greater coordination and more comprehensive approaches before concluding with observations. Затем в докладе освещаются усилия, направленные на усиление координации и применение более всеобъемлющих подходов, а в конце содержатся заключительные комментарии.
They do not offer a "magic bullet" for resolving financing gaps, but can be a useful means to access private finance as well as create greater competition within the infrastructure development and management industry. Они не являются «чудодейственным средством», с помощью которого можно решить проблемы, связанные с дефицитом средств, однако, они представляют собой действенное средство получения доступа к частным ресурсам, а также усиление конкуренции в сфере развития инфраструктуры и управления ею.
Section 32 (5) of the Competition Act includes as such benefits the creation of greater economies of scale resulting in more efficient use of resources, the generation of foreign currency through exports, and the stabilization of cigarette prices on the local market. В статье 32 (5) Закона о конкуренции к числу таких выгод отнесены усиление эффекта масштаба производства, создающее условие для более эффективного использования ресурсов, поступление иностранной валюты за счет экспорта, а также стабилизация цен на сигареты на местном рынке.
In this respect, a greater focus on assisting host communities in tandem with IDP assistance in order to prevent tensions, inequalities or the increasing vulnerability of hosts is a challenge for both development and humanitarian actors. В этой связи усиление внимания помощи местным общинам в тандеме с помощью ВПЛ в целях предотвращения трений, неравенства или возросшей уязвимости "хозяев" становится проблемой как для структур развития, так и для структур по оказанию гуманитарной помощи.
Greater coordination between United Nations agencies, in terms of funding and programmes, may result in more efficient use of resources and less duplication of work. Усиление координации действий между учреждениями Организации Объединенных Наций в плане финансирования и реализации программ может обеспечить более эффективное использование ресурсов и сокращение дублирований в работе.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 668)
The considerable increase in the number of deployed peacekeepers and the greater complexity of missions show that Governments and peoples worldwide trust United Nations peacekeeping operations. Существенное увеличение числа развернутых миротворцев и возросшая сложность самих операций свидетельствуют о том, что правительства и народы стран мира доверяют миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций.
The right to health is still not enjoyed by all, even though there has been an increase in public spending and there is greater coverage. Что касается права на здоровье, то, несмотря на увеличение государственных расходов и расширение охвата населения соответствующими службами, осуществление этого права пока еще не носит всеобщего характера.
States could further assist the Office by voting to increase regular budget funding and by boosting their voluntary contributions, which would provide greater predictability and improve the management of planning and delivery. Государства могли бы еще больше способствовать работе УВКПЧ, проголосовав за увеличение объема регулярного бюджета и увеличив свои добровольные взносы, что позволило бы повысить предсказуемость поступления ресурсов и эффективность управления процессами планирования и осуществления мероприятий.
In that sense, greater South-South cooperation could only strengthen the economies of developing countries, and the progressive removal of barriers to trade and investment would help continue that process. В этом смысле лишь сотрудничество Юг-Юг может способствовать укреплению экономики развивающихся стран, и этому процессу будут способствовать постепенная отмена торговых барьеров и увеличение объемов инвестиций.
That is encouraging, though a further and significant increase will be required in subsequent years, but if the army is to take greater responsibility and conduct independent operations, much more than numbers will be required. Это обнадеживает, хотя в последующие годы потребуется дальнейшее и существенное увеличение численности, но для того, чтобы афганская армия взяла на себя более весомую ответственность и проводила независимые операции, потребуется нечто гораздо большее, чем цифры.
Больше примеров...
Выше (примеров 649)
Even if it were, the broader the scope, the greater the risk of duplication with other international agreements (notably the Cartagena Protocol). Даже если бы он обсуждался, то нужно отметить, что чем более широкой является сфера охвата, тем выше риск дублирования с другими международными соглашениями (особенно Картахенским протоколом).
These areas of need primarily relate to stresses placed on national capacity as Government assumes greater responsibility for programmes requiring ongoing technical capacity and significant resource commitments. Несистематизированные данные выявляют ряд ключевых причин такой ситуации, в том числе тех, о которых упоминалось выше, включая стоимость услуг, труднодоступность, отсутствие информации и традиционные представления, не говоря уже о самом предоставлении услуг.
In case, the device does not have preinstalled component Adobe Flash Lite Player v..0 or greater, we offer to look at solution of Adobe Distributable Player - it's very possible, the version 3.1 of player is existed to be updated in your device Over-The-Air. В случае, если устройство не имеет предустановленного компонента Adobe Flash Lite Player v..0 или выше, предлагаем обратиться к решению Adobe Distributable Player - вероятно, для Вашего устройства уже имеется возможность обновить плейер.
As indicated in paragraph 119 above, ACABQ requested greater transparency in the presentation of the staff and non-staff costs for the Geneva office and the benefits of the transfer of functions from New York to Geneva. Как указано в пункте 119 выше, ККАБВ просил повысить транспарентность данных о расходах по персоналу и не связанных с персоналом расходов по отделению в Женеве и представить информацию о выгодах перевода функций из Нью-Йорка в Женеву.
A higher proportion of women with secondary-level education or beyond have access to the media than women with only primary-level education or no education at all. Moreover, women who live in urban areas have greater access to the media than women who live in rural areas. Женщинам, имеющим среднее образование и выше, более доступны средства массовой информации, чем женщинам с начальным образованием или не имеющим никакого образования65.
Больше примеров...
Шире (примеров 432)
In addition to reorganizing and streamlining its secretariat, it has made greater use of electronic equipment and simplified its work methods. Помимо реорганизации своего секретариата и рационализации его работы, он стал шире использовать электронное оборудование и упростил свои методы работы.
It is suggested that more countries would submit reports if the reporting framework were simplified, and greater use were made of them. Высказывалась мысль о том, что упрощение рамок отчетности приведет к увеличению количества стран, представляющих доклады, и отмечалось, что эти доклады стали шире использоваться.
There is also greater recognition of the need for new or reinforced legal mechanisms (charters, conventions, national legislation etc.) to protect fragile mountain ecosystems and promote sustainable and equitable development in mountain regions. Шире признается также необходимость создания новых или укрепления существующих правовых механизмов (уставов, конвенций, национальных законодательств и т.д.) для защиты уязвимых горных экосистем и стимулирования устойчивого и справедливого развития в горных регионах.
(c) Make greater use of spatial information systems to combine and integrate economic, social and environmental information. с) шире использовать системы спутниковой информации для объединения и интеграции экономической, социальной и экологической информации.
One delegation, while urging greater alignment in the evaluation work done by United Nations funds and programmes, remarked that evaluation resources within the United Nations system should increasingly be pooled together. Другая делегация, призвав к повышению согласованности деятельности в области оценки, проводимой фондами и программами Организации Объединенных Наций, отметила, что в рамках системы Организации Объединенных Наций следует шире использовать практику объединения ресурсов для целей оценки.
Больше примеров...
Активизации (примеров 466)
That is why I wish to encourage greater South-to-South dialogue and economic cooperation. Поэтому я хотел бы призвать к активизации диалога Юг-Юг и к экономическому сотрудничеству.
There have been repeated calls for greater coordination between the 1267 Committee and the Counter-Terrorism Committee, particularly with regard to their reporting requirements and potential to share information. Неоднократно звучат призывы к активизации сотрудничества между Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, и Контртеррористическим комитетом, особенно в том, что касается их требований относительно представления докладов и использования имеющихся у них возможностей для обмена информацией.
The Republic of Korea encouraged UNIDO to explore further the potential for playing a greater role in helping alleviate poverty and building industrial capacity in countries in need in the region. Республика Корея призывает ЮНИДО про-должать изучать свои возможности по активизации своей роли в борьбе с нищетой и создании про-мышленного потенциала в нуждающихся странах региона.
In the present report, the Special Rapporteur aims to provide guidance and raise greater awareness to build momentum on the complex issue of durable solutions for internally displaced persons in urban settings, focusing in particular on local integration. В настоящем докладе Специальный докладчик ставил себе целью подготовить рекомендации и добиться более глубокого понимания остроты проблемы в целях активизации деятельности по решению сложных вопросов, связанных с изысканием долгосрочного решения проблемы внутренне перемещенных лиц в городских районах, с уделением особого внимания интеграции на местах.
To that end, I call for a redoubling of efforts by the international community aimed at enabling the Afghan national security institutions, both the army and the police, to take on a greater share of the war against terrorism and for the protection of our people. Поэтому я хотел бы призвать международное сообщество к активизации усилий, имеющих целью создание условий, которые позволили бы афганским национальным институтам безопасности - армии и полиции - взять на себя бόльшую ответственность в борьбе с терроризмом и обеспечении защиты нашего народа.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 824)
It had strengthened the vitality and independence of its judiciary through a greater budget allocation and better training. Габон принял меры по укреплению жизнеспособности и независимости судебных органов посредством увеличения бюджетных ассигнований и улучшения системы профессиональной подготовки.
It was to be hoped that the organization's request would receive positive consideration that would lead to greater cooperation between ICAPP and the United Nations. Хочется надеяться, что эта просьба организации будет воспринята делегатами позитивно, что приведет к укреплению сотрудничества между МКАПП и Организацией Объединенных Наций.
They have also worked towards reforming the public service, strengthening its capacities, building greater accountability and transparency in public administration, and implementing anti-corruption practices. Они также предпринимают усилия по реформированию государственной службы, укреплению ее возможностей, повышению подотчетности и транспарентности системы государственного управления и внедрению антикоррупционной практики.
The participants in the Johannesburg consultation emphasized that policing by a representative police force that had developed effective relationships with minority communities could assist in maintaining public order, reduce levels of criminality and lead to greater communal cohesion. Участники йоханнесбургских консультаций подчеркнули, что наличие представительных полицейских сил, наладивших эффективное взаимодействие с общинами меньшинств, могло бы способствовать поддержанию общественного порядка, снижению уровня преступности и укреплению сплоченности общества.
In this regard, the European Union and its member States continue to work to strengthen the coherence and consistency of their collective actions in principal United Nations organs with a view to ensuring greater respect for multilateral decisions and greater determination in their implementation. В этой связи Европейский союз и его государства-члены продолжают работу по укреплению согласованности и последовательности своей коллективной деятельности в основных органах Организации Объединенных Наций, для того чтобы обеспечить более решительное их осуществление.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 940)
The aim of the programme is to identify ways to strengthen professional commitments to high-quality journalism, while also fostering greater respect for diversity, multiculturalism and human rights education. Цель этой программы заключается в выявлении путей укрепления профессиональной приверженности высококачественной журналистике и при этом в обеспечении большего уважения разнообразия, многокультурности и образования в области прав человека.
The secretariat's efforts were all geared towards achieving an outcome commensurate with the ethical imperative of greater solidarity with the weakest and most vulnerable countries of our planet - the LDCs. Секретариат прилагает все усилия для достижения результатов, соизмеримых с этическим императивом укрепления солидарности с наиболее слабыми и уязвимыми странами нашей планеты - с НРС.
The exchange between the Economic Commission for Africa and the representatives of the African Development Bank focused on ways to strengthen communication and deepen collaboration in support of policy development that would help place greater programmatic emphasis on addressing areas of fragility and the risks of relapse. В беседах между Экономической комиссией для Африки и представителями Африканского банка развития обсуждались пути улучшения коммуникации и укрепления взаимодействия при оказании поддержки в разработке политики таким образом, чтобы особый акцент делался на программах, направленных на преодоление нестабильности и угроз возобновления конфликтов.
The initiative is designed to help Caribbean Governments, including the Overseas Territories, address the problems of drugs trade through improved regional cooperation and greater capacity to tackle all aspects of the control of drugs. Инициатива призвана помочь правительствам стран Карибского региона, в том числе заморским территориям, решить проблемы торговли наркотиками на основе улучшения регионального сотрудничества и укрепления потенциала в целях учета всех аспектов борьбы с наркотиками.
Two logical goals include encouraging greater sharing of experience between sites to improve management and promoting the strategic expansion of the World Heritage list to increase the Convention's biodiversity coverage. ФООН следует также изучить каталитические возможности укрепления сети объектов, относящихся к всемирному наследию, на более широкой основе.
Больше примеров...
Сильнее (примеров 191)
Violence is more common where inequalities are greater, and trends suggest that growing up in poverty often leads to social exclusion, which can contribute to crime. Насилие чаще встречается в тех странах, где неравенство ощущается сильнее, а анализ тенденций свидетельствует о том, что люди, выросшие в нищете, нередко оказываются в социальной изоляции, что может способствовать росту преступности.
My husband will suffer greater pain and greater anguish. Мой муж будет страдать сильнее от боли еще более мучительной.
The closer we get to the Olympics, the greater the stakes, the higher the pressure, the more we need each other's support. Чем ближе мы к Олимпиаде, тем выше ставки, больше ответственности, нам еще сильнее нужно поддерживать друг друга.
My powers are even greater now. Теперь я ещё сильнее.
(c) In countries where State agents may not receive proper or adequate pay for their work, there will be a greater temptation to resort to corruption, abuse of power and extortion of money from detainees in vulnerable situations as a means of supplementing incomes. с) в странах, где государственные служащие могут не получать надлежащее или достаточное вознаграждение за свой труд, сильнее соблазн к коррупции, злоупотреблению властью и вымогательству денег у содержащихся под стражей лиц, находящихся в уязвимом положении, в качестве средства дополнительного увеличения заработка.
Больше примеров...
Бóльшую (примеров 169)
An individual indicator by itself may not be significant, but indicators from several domains taken together can be greater in value. Отдельно взятый признак сам по себе может не иметь особого значения, однако признаки из различных тематических областей, взятые вместе, могут представлять бóльшую ценность.
Organizations and staff representatives could provide greater support to Member States in their final selection process, without prejudice to the prerogative and decision-making authority of the Member States. Организации и представители персонала смогут оказывать бóльшую помощь государствам-членам в рамках процесса окончательного отбора, при этом не посягая на прерогативы и полномочия государств-членов в области принятия решений.
A large number of countries retaining the death penalty do not employ methods that allow for greater transparency in cases of capital punishment. Большое число стран, в которых сохраняется смертная казнь, не используют методы, позволяющие обеспечить бóльшую транспарентность в связи с делами, которые могут повлечь за собой смертную казнь.
The European Union was also confident that that consensus would make it possible to reach a new stage in the development of a more effective and better-performing United Nations operational system, in particular through a greater synergy between funds and programmes. Представитель Европейского союза уверен, что такой консенсус позволит во время проведения вышеупомянутого обзора выйти на новый уровень и сделать оперативную деятельность Организации Объединенных Наций более результативной и эффективной, обеспечив, в частности, бóльшую координацию между фондами и программами.
While the impact of these improvements will be considerable, there is still the need for host Governments to take greater responsibility for the safety of United Nations staff and to do more to bring to justice those responsible for attacks against them. Хотя отдача от этих усовершенствований будет значительной, по-прежнему необходимо, чтобы правительства принимающих стран несли бóльшую ответственность за безопасность персонала Организации Объединенных Наций и прилагали более активные усилия для предания суду лиц, ответственных за нападения на этот персонал.
Больше примеров...
Активнее (примеров 198)
Her delegation urged States to accede in greater numbers to the provisions and instruments providing for individual complaint procedures. Словенская делегация настоятельно призывает государства активнее присоединяться к положениям и документам, позволяющим отдельным лицам подавать иски.
The review called for training to be better integrated into a Human Resource strategy and suggested that UNHCR take greater advantage of new approaches to non-formal learning. В ходе обзора была сделана рекомендация относительно более полной интеграции подготовки в стратегию по использованию людских ресурсов, а также сделано предложение в отношении того, чтобы УВКБ активнее использовало новые подходы к неформальному обучению.
It calls on the United Nations system to develop appropriate benchmarks and indicators for and to promote greater lesson learning about capacity-building. Contents В докладе содержится призыв к системе Организации Объединенных Наций разработать соответствующие исходные ориентиры и показатели деятельности по созданию потенциала и активнее способствовать накоплению необходимого опыта.
In order to facilitate the emergence of a culture of peace, greater support must be given to international programmes in favour of women, especially those which focus on raising awareness of and disseminating information on the rights of women and children. Для содействия становлению культуры мира необходимо активнее поддерживать международные программы в интересах женщин, и в частности те из них, которые направлены на разъяснение и пропаганду прав женщин и детей.
There was a need not only for adequate funding for such cooperation by the United Nations development entities and for triangular cooperation, but also for greater use of the experience and expertise of the South in the ongoing work of the United Nations development system. Необходимо не только обеспечить адекватное финансирование такого сотрудничества со стороны органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития и трехстороннего сотрудничества, но и активнее использовать опыт и знания стран Юга в повседневной работе системы Организации Объединенных Наций в области развития.
Больше примеров...
Великой (примеров 156)
Which is the greater country in that case? Какая же страна в этом случае является действительно великой?
And this nation will be greater still once every citizen is his or her own king or queen. И эта нация будет еще более великой, когда каждый гражданин станет полноправным королем или королевой.
It's for the greater cause. Это из-за великой причины.
Well, on behalf of Goodson reality, serving the greater San Diego area since late 2010, we stand behind this sale with pride. Ну, от имени недвижимости Гудсон, действующей на великой территории Сан-Диего с конца 2010, мы горды быть причастными к этой продаже.
This region is referred to as Greater Frisia or Frisia Magna, and many of the areas within it still treasure their Frisian heritage. Этот регион назывался Великой Фризией (лат. Magna Frisia), и многие её районы до сих пор хранят фризское наследие.
Больше примеров...