Английский - русский
Перевод слова Greater

Перевод greater с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Больший (примеров 1014)
And higher oil prices mean a greater incentive to invest in energy R&D. Более высокие цены на нефть означают больший стимул инвестировать в энергетические исследования и разработки.
But far greater secrets were still hiding deep inside the light. Но все еще больший секрет кроется глубоко внутри света.
Greater coordination is needed to improve the impact of social development programmes and to avoid redundancy, and to give a greater focus to development efforts and improve their effectiveness. Требуется большая координация для улучшения воздействия программ социального развития и избежания дублирования и для того, чтобы сделать больший упор на усилия в области развития и улучшения и повышения их эффективности.
"The people living on the beautiful land of Taiwan desire their nation to become a member of the international community and make greater contributions to world peace and prosperity. Люди, живущие на красивом острове Тайвань, желают, чтобы их нация стала членом международного сообщества и могла вносить больший вклад в обеспечение международного мира и процветания.
For example, should foreign decisions be used for information or guidance only, or should greater weight be given in the interest of a public policy of promoting harmonization and predictability in order to facilitate international commerce? Например, следует ли использовать иностранные решения только в информационных целях и в целях ориентации или же им необходимо придавать больший вес в интересах публичной политики содействия согласованности и предсказуемости для облегчения международной торговли?
Больше примеров...
Большой (примеров 328)
With regard to the gaps concerning school-leaving and repetition of grades, these phenomena affect children of rural areas to a greater extent. Что касается перерывов в образовании и повторения курса обучения, то эти явления в большой степени характерны для учащихся в сельских школах.
There is still a tremendous potential to enhance the effectiveness of these networks through greater integration. По-прежнему существует большой потенциал для повышения эффективности этих сетей за счет углубления интеграции.
Of greater concern is that the supply of office space has been reduced, particularly for larger spaces. Более важно то, что предложение служебных помещений уменьшилось, особенно помещений большой площади.
We recognize with deep concern that the least developed countries are disproportionately affected by the adverse impacts of climate change owing to their location, low income, low institutional capacity and greater reliance on climate-sensitive sectors like agriculture. мы с глубокой обеспокоенностью признаем, что наименее развитые страны в соразмерно большой степени страдают от пагубных последствий изменения климата в силу своего расположения, низкого уровня дохода, недостаточного институционального потенциала и большей зависимости от таких уязвимых для изменения климата секторов, как сельское хозяйство.
In the same year Saint-Saëns had greater success in a competition organised by the Société Sainte-Cécile, Paris, with his Ode à Sainte-Cécile, for which the judges unanimously voted him the first prize. В том же году Сен-Санс имел большой успех в конкурсе, организованном Обществом Святой Цецилии в Париже, где исполнялась его «Ода Святой Цецилии», за которую судьи единогласно присвоили Сен-Сансу первый приз.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1433)
This should include giving a greater share of the energy mix to renewable energies, improving energy efficiency and greater reliance on advanced energy technologies, including fossil fuel technologies. Это будет включать увеличение доли возобновляемых источников энергии среди энергоносителей, повышение энергоэффективности и расширение применения передовых энергетических технологий, включая технологии использования ископаемых видов топлива.
Common to most of these reforms are greater openness and accountability, increased involvement of civil society, greater participation of women in local decision-making and the devolution of legal and fiscal responsibilities to local governments in charge of urban affairs. Большинству из этих реформ свойственно повышение открытости и подотчетности, активизация участия гражданского общества, более широкое участие женщин в принятии местных решений и делегирование правовых и финансовых обязанностей местным органам управления, ведающим вопросами развития городских районов.
Increased economic independence for women was important in achieving greater equality in that area. Повышение уровня экономической самостоятельности женщин является важным фактором обеспечения большего равенства в данной области.
The programme comprises the following three main thrusts: Development of an equitable and effective judicial system; greater transparency in the work of law-enforcement agencies; and more effective criminal prosecution as part of combating corruption. Программа включает три основных направления: разработка справедливой и эффективной судебной системы; улучшение прозрачности работы правоохранительных органов; повышение эффективности уголовного преследования в борьбе с коррупцией.
The programme is aimed at enhancing equality and fairness in health, improved health status and greater responsibility for one's own health. Программа направлена на содействие равенству и справедливости в области здравоохранения, улучшение состояния здоровья и повышение ответственности за свое собственное здоровье.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1212)
One positive example: women's and human rights groups in Burundi have been striving for greater participation of women in the peace process. 78 Один положительный пример: женские и правозащитные группы в Бурунди активно выступали за расширение участия женщин в мирном процессе.
Legislative reform is also being pursued, aimed at granting to the security forces greater opportunity and ability to investigate, apprehend and prosecute criminals. Проводится также законодательная реформа, направленная на расширение возможностей и укрепление потенциала сил безопасности в вопросах проведения расследований, задержания и судебного преследования преступников.
We note that since the establishment of the Register the increase in the volume and geographical spread of information provided to it has underscored the keen interest of the world community in promoting greater openness and transparency in conventional arms transfers. Мы отмечаем, что со времени учреждения Регистра расширение объема и географического охвата предоставленной информации подтверждает большую заинтересованность международного сообщества в усилении открытости и транспарентности в вопросах передачи обычных вооружений.
We urge all Member States to support this draft resolution with a view to strengthening efforts to foster greater understanding and cooperation between cultures and faiths, which will pave the way for a peaceful future for us today and for coming generations. Мы настоятельно призываем все государства-члены поддержать этот проект резолюции в целях укрепления усилий, направленных на углубление понимания и расширение сотрудничества между культурами и религиями, что позволит проложить путь к мирному будущему для нашего и будущих поколений.
Greater consultation with all interested partners was crucial. Расширение консультаций со всеми заинтересованными партнерами приобретает решающее значение.
Больше примеров...
Усиление (примеров 316)
In its work programme, the Government identified greater national unity, increased inter-ethnic solidarity and social cohesion as very important political goals. В своей программе работы правительство определило в качестве весьма важных политических целей усиление национального единства, укрепление межэтнической солидарности и сплочение общества.
This should result in greater attention to the important interplay between external debt and other, new elements of strengthened financial policy space for developing countries. Это должно повлечь усиление внимания к важной взаимосвязи внешнего долга и других, новых элементов расширенного пространства для маневра в финансовой политике развивающихся стран.
It also favoured the measures being taken to improve the quality of services rendered, boost the efficiency of programme activities and decentralize them, strengthen national offices, step up monitoring and evaluation mechanisms, simplify administrative procedures and achieve greater responsibility and accountability. Она также положительно оценивает предпринимаемые в этом направлении меры, нацеленные на повышение качества предоставляемых услуг и эффективности программной деятельности, ее децентрализацию, укрепление страновых представительств, усиление механизмов контроля и оценки, упрощение административных процедур при одновременном повышении уровня ответственности и отчетности.
(e) Stress on greater discipline and prudence in resource use: cutting direct costs, increasing labour discipline, resisting union demands, limiting "compliance costs" to business; ё) упор на усиление дисциплины и рациональное использование ресурсов: сокращение прямых издержек, повышение трудовой дисциплины, противостояние требованиям профсоюзов, ограничение издержек деловых предприятий, связанных с выполнением требований;
Greater efforts to raise the awareness of women regarding health, nutrition, and family planning, especially in rural and remote areas. Усиление деятельности по повышению осведомленности женщин в вопросах здравоохранения, питания и планирования размера семьи, особенно в сельских и отдаленных районах.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 668)
The main reason for the changes in the legal sphere of regulating the labour market is the ever greater number of fixed term employees. Основной причиной изменений в правовой сфере регулирования рынка труда является увеличение в перспективе численности трудящихся, работающих по срочным контрактам.
A multilateral investment framework could contribute to increasing FDI inflows into host developing countries through greater transparency and predictability of investment rules, although some representatives questioned this effect. Было отмечено, что многосторонняя рамочная основа в области инвестиций могла бы внести вклад в увеличение притока ПИИ в принимающие развивающиеся страны благодаря повышению транспарентности и предсказуемости инвестиционных режимов, хотя некоторые представители поставили этот тезис под сомнение.
With expected increases in the number of very old people, who are at greatest risk of dependence, greater attention to requirements for care and how it can best be provided will be urgently needed. Поскольку в будущем ожидается увеличение численности людей самого старшего возраста, которым в наибольшей степени грозит опасность утраты самостоятельности, необходимо срочно обеспечить повышенное внимание вопросу об удовлетворении потребностей в уходе и его наиболее эффективной организации.
Free movement of people and goods has led to commerce and the commercial network is expanding and improving its links with the rural economy through supplies of manufactured products and greater supplies of agricultural produce in the major consumer centres. В области торговли - детища свободного передвижения лиц и товаров - происходило расширение торговой сети и ее адаптация к экономике сельских районов путем их снабжения продукцией фабричного производства, а также увеличение предложения сельскохозяйственных продуктов в крупных потребительских центрах.
Decision-making authority should be layered so that the greater the invasion of privacy, the higher the level of necessary authorization. Необходимо создать такую многоуровневую систему принятия решений, при которой увеличение масштабов вторжения в личную жизнь требовало бы санкций более высокого уровня.
Больше примеров...
Выше (примеров 649)
For disabled ex-servicemen, the amount of this benefit is greater. Для бывших военнослужащих-инвалидов размер этого пособия выше.
The more present you are in the now, the greater the electrical charge you carry. Чем больше вы присутствуете в «сейчас», тем выше электрический заряд, который вы несете.
The more global the world economy becomes, the greater the pressures on firms to globalize. Чем выше степень глобализации мировой экономики, тем сильнее давление, толкающее компании на путь глобализации.
Overall, UNHCR detected a distinct trend in an increasing number of States to move gradually away from a law or rights-based approach to refugee protection, towards more discretionary and ad hoc arrangements that give greater primacy to domestic concerns rather than to international responsibilities. В целом УВКБ выявило отчетливую тенденцию, выражающуюся в том, что все большее число государств постепенно отходят от правового или правозащитного подхода к проблеме защиты беженцев, отдавая предпочтение более дискреционным и специальным мерам, при которых внутригосударственные интересы ставятся выше международных обязательств.
The rectifying of any "irregularities" in the system would gain greater credibility if the process were transparent and impartial and if no one were regarded as above the law. Исправление каких-либо "ошибок" в системе вызвало бы больше доверия, если бы данный процесс осуществлялся в условиях транспарентности и беспристрастности и если бы считалось, что никто не стоит выше закона.
Больше примеров...
Шире (примеров 432)
As only aggregate information is needed for this purpose, greater use can be made of partial data sources and imputation or estimation. Поскольку для этих целей требуется лишь агрегированная информация, здесь можно шире использовать источники частичных данных, а также методы условного расчета оценки.
Compared with other areas of economic activity, the global services economy has undergone the most dramatic changes, which have led to the establishment of interrelated global markets involving far greater participation by all countries, and has thus become a driving force for development. По сравнению с другими сферами хозяйственной деятельности глобальный сектор услуг переживает наиболее глубокие изменения, ведущие к формированию взаимосвязанных глобальных рынков, на которых гораздо шире представлены все страны; таким образом этот сектор превратился в движущую силу процесса развития.
The findings of the 2011 Survey indicated that the intraregional trade of ESCAP countries had grown faster than their global trade but the potential was even greater. Выводы Обзора за 2011 год показывают, что внутрирегиональная торговля стран ЭСКАТО развивалась более высокими темпами по сравнению с их глобальной торговлей, однако потенциальные возможности еще шире.
It welcomed the Government's commitment to continue and strengthen its interaction with the civil society, and the appeal to receive greater technical assistance from the international community, including from relevant United Nations human rights mechanisms. Он приветствовал стремление правительства продолжать и укреплять взаимодействие с гражданским обществом, поддержав обращенный к нему призыв шире использовать помощь международного сообщества, в том числе по линии правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций.
The point was to use them to inject greater coherence into United Nations programmes of assistance to countries in order to help the countries to build up their capacity to formulate, programme, implement and evaluate the projects and to make better use of technical cooperation. Используя их, можно улучшить координацию программ оказания странам помощи по линии Организации Объединенных Наций с тем, чтобы эти страны могли укрепить свои возможности в плане выработки, составления, осуществления и оценки проектов и шире использовать возможности технического сотрудничества.
Больше примеров...
Активизации (примеров 466)
In conclusion, he highlighted the importance of the greater involvement of international organizations in the search for a way to balance the current world economic situation. В заключение выступающий подчеркнул важность активизации усилий международных организаций для поиска путей сбалансирования нынешней мировой экономической ситуации.
These reforms, among other things, are geared towards streamlining the United Nations system, with its funds and programmes being revitalized and strengthened to achieve greater effectiveness, efficiency and transparency. Эти реформы, помимо всего прочего, нацелены на рационализацию системы Организации Объединенных Наций при одновременной активизации и укреплении деятельности ее фондов и программ ради достижения их большей эффективности, дееспособности и транспарентности.
Advisory services promoted greater focus on the issues of ageing, disability, family and indigenous peoples with a view to strengthening awareness and increasing social inclusion in Armenia, Belarus, Colombia, Ethiopia, Nepal and Tajikistan. Основной акцент в рамках консультационных услуг делался на проблемах старения, инвалидности, семьи и коренных народов с целью улучшения и понимания и активизации работы по привлечению к участию в Армении, Беларуси, Колумбии, Непале, Таджикистане и Эфиопии.
The Advisory Committee notes that, as the regional security situation remains volatile, the Mission plans to make operational adjustments in its monitoring activities in order to enhance its patrolling through greater mobility and night observation. Консультативный комитет отмечает, что, поскольку обстановка в плане безопасности в регионе остается нестабильной, миссия планирует внести оперативные коррективы в свою деятельность по наблюдению для активизации патрулирования за счет повышения мобильности и увеличения числа операций по наблюдению в ночное время.
Declares further that, in order to play a relevant role with greater effectiveness and efficiency, ECLAC will need to adapt to the evolving development priorities of Latin America and the Caribbean, within the framework of the restructuring and revitalization of the United Nations; З. заявляет далее о том, что для того, чтобы играть соответствующую роль с большей эффективностью и результативностью, ЭКЛАК необходимо адаптировать свою деятельность с учетом новых приоритетов Латинской Америки и Карибского бассейна в области развития в рамках перестройки и активизации деятельности Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Укреплению (примеров 824)
This would invigorate the prospects for sustained growth and development, thereby leading to greater international peace and security. Это вдохнуло бы новую жизнь в перспективы устойчивого роста и развития, и тем самым привело бы к укреплению международного мира и безопасности.
These reforms have led to greater macroeconomic stability. Эти реформы способствовали укреплению макроэкономической стабильности.
Aware of its own responsibilities for ensuring that due process is accorded in cases referred to the former Yugoslavia, the International Tribunal has focused greater attention on implementing and supporting initiatives to build the local capacity of national courts through participation in training programs and hosting working visits. Международный трибунал, понимая свою ответственность за обеспечение надлежащего судопроизводства по делам, переданным бывшей Югославии, уделил особое внимание осуществлению практических и вспомогательных инициатив по укреплению местного потенциала национальных судов путем участия в учебных программах и организации рабочих визитов.
There are various initiatives, both regional and global, not to mention the bilateral initiatives that are generally a part of the confidence-building measures that States have developed to achieve greater transparency in arms acquisitions and transfers. Существует целый ряд как региональных, так и глобальных инициатив, не считая двусторонних, которые, как правило, являются частью мер по укреплению доверия, выработанных государствами для обеспечения большей транспарентности в закупках и поставках оружия.
Gender-sensitive, participatory strategic planning makes it possible to budget for activities that promote greater gender equality within the community, as well as to allocate resources to prevent and punish violence against women and girls, and raise community awareness of it. Стратегическое планирование, предусматривающее участие широких слоев населения и учитывающее гендерные аспекты, позволяет финансировать мероприятия, которые могут способствовать укреплению гендерного равенства на местном уровне, а также выделять ресурсы на цели предупреждения насилия в отношении женщин и девочек, наказания виновных и повышения осведомленности об этой проблеме.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 940)
The Review Conference offers us an opportunity to re-energize the non-proliferation and disarmament regimes for the greater security of all. Эта Конференция дает нам возможность активизировать режимы нераспространения и разоружения в интересах укрепления всеобщей безопасности.
Pursuant to a recommendation made during the Yokohama Training Seminar, preparations are under way concerning the establishment of an informal correspondence group in Asia and the Pacific to foster greater cooperation between competent authorities in that region. В соответствии с одной из рекомендаций, сделанных на Иокогамском учебном семинаре, принимаются меры по созданию неофициальной контактной группы для стран Азии и района Тихого океана в целях укрепления сотрудни-чества между компетентными органами стран этого региона.
The Central American countries urged greater cooperation between the developed and developing countries in the area of technology transfers, in the interests of enhancing the sustained economic growth of the developing countries. Страны Центральной Америки призывают к активизации сотрудничества между развитыми и развивающимися странами в области передачи технологии в интересах укрепления устойчивого экономического роста развивающихся стран.
In the context of fighting poverty and achieving the Millennium Development Goals, our second-generation poverty-reduction strategy is gathering momentum in Africa, East Africa and Rwanda, and is being implemented in the context of greater stability and peace. В контексте борьбы за ликвидацию нищеты и за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, наша стратегия ликвидации нищеты во втором поколении набирает силу в Африке, Восточной Африке и Руанде, и она также осуществляется в целях повышения стабильности и укрепления мира.
DHS and other Federal, State and local analysts use PCII to pursue greater security for the United States, focusing primarily on: Она используется министерством национальной безопасности и другими аналитическими органами на федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне для укрепления национальной безопасности Соединенных Штатов, прежде всего на основе:
Больше примеров...
Сильнее (примеров 191)
This gives even greater emphasis to the need for better intersectoral communication and coordination. Это еще сильнее подчеркивает необходимость налаживать межсекторальное взаимодействие и координацию.
This exclusion is even greater for migrant and undocumented workers who, for instance, have access to very few legal rights and services. Еще сильнее изолированы в этом плане мигранты и работники без документов, которые, например, имеют доступ лишь к очень небольшому числу законных прав и услуг.
As the distance gets greater and greater, they're just going to get stronger and stronger. Расстояние будет все увеличиваться и увеличиваться, а они просто будут становиться сильнее и сильнее.
It may be possible, for example, to provide objecting creditors who will be significantly disadvantaged by the consolidation relative to other creditors with a substantially greater level of return than other unsecured creditors, thus departing from the strict policy of equal distribution. Так, потенциально можно было бы предусмотреть для не согласных с консолидацией кредиторов, чьи интересы в результате этой консолидации пострадают значительно сильнее других, существенно больший объем выплат, чем для других необеспеченных кредиторов, отступив тем самым от принципа строгого равенства при распределении.
But they also hold a secret for our future, a future where we need to adapt to an increasingly challenging world through greater creativity and greater secret is that play is the key to these capacities. Но также они хранят и секрет нашего будущего, будущего, которое нам нужно приспособить к нашему все сильнее и сложнее изменяющемуся настоящему, с большей изобретательностью и более тесным взаимодействием.
Больше примеров...
Бóльшую (примеров 169)
The Meeting took note of the conceptual framework in this regard; The Government should make it easier for the private sector and non-government organizations to play a greater role in delivering social services in both urban and rural areas. Участники совещания приняли к сведению концептуальные рамки в этой области; государство должно способствовать тому, чтобы частный сектор и неправительственные организации могли играть бóльшую роль в оказании социальных услуг как в городских, так и в сельских районах.
The Department's organizational structure is now aligned with its subprogrammes, bringing greater consistency to its work programme and budget allocations. Организационная структура Департамента в настоящее время приведена в соответствие с его подпрограммами, что позволяет обеспечить бóльшую согласованность в рамках его программы работы и бюджетных ассигнований.
In addition, Parliament passed the Securities Act in 2001, which further strengthens the regulatory framework under which the Securities Exchange operates and provides for a greater level of transparency. Кроме того, в 2001 году парламент принял Акт о ценных бумагах, дополнительно укрепляющий нормативную базу, на которую опирается деятельность фондовой биржи, и предусматривающий бóльшую гласность.
Because if the top 10 percent of American families own 90 percent of the stocks, as they take a greater share of corporate profits, then there's less wealth left for the rest of society. Ведь если 10% американских семей владеют 90% акций, то они получают бóльшую часть корпоративной прибыли, и тогда остаётся меньше денег для остальных членов общества.
By giving countries the chance to report data for separate commodities e.g. sawmill by-products or recovered wood, there would be far greater flexibility to analyse the data. Представление странами данных по отдельным товарам, например по побочной продукции лесопиления или рекуперированной древесине, обеспечит бóльшую гибкость при анализе данных.
Больше примеров...
Активнее (примеров 198)
Participation on the labour market is greater amongst women living in the capital region than in the rural areas. Женщины, живущие в столичном регионе, активнее участвуют на рынке труда, чем те, которые живут в сельских районах.
We must involve women to a much greater extent in specific issues that arise at the end of a conflict. Мы должны гораздо активнее привлекать женщин к решению конкретных проблем, возникающих по окончании конфликта.
Its main thesis is that the process of disability reform that is taking place across the globe could be strengthened and accelerated if greater and more targeted use were made of these human rights instruments. Основной тезис сводится к тому, что процесс реформирования в этой области, происходящий сегодня в различных странах мира, можно форсировать и ускорить, если использовать эти договоры по правам человека активнее и более адресно.
120.107 A greater use of alternative measures to detention facilities and penalties (Togo); 120.107 активнее использовать практику применения мер, альтернативных содержанию под стражей и применению наказаний (Того);
The objective is to streamline UNAMID military forces, and by doing so, create greater capacity to be more proactive to deter and meet threats on the ground. Цель заключается в том, чтобы оптимизировать военный компонент ЮНАМИД и за счет этого повысить его способность действовать более упреждающе, не допуская возникновения угрожающих ситуаций на местах, а в случае их возникновения - активнее на них реагировать.
Больше примеров...
Великой (примеров 156)
Rejection of the Ahtisaari package is unhelpful and proves that what matters first for Belgrade is not the freedom and rights of Serbs in Kosova, but rather the idea of a greater Serbia. Отклонение предложенного Ахтисаари пакета является неконструктивным шагом и подтверждает то, что Белград преследует скорее не цель обеспечения свобод и прав сербов в Косово, а идею «великой Сербии».
Prepared for some... some greater purpose. Готовили к какой-то... какой-то более великой цели.
This Agreement put an end to the war provoked by the primitive idea of a "Greater Serbia", but peace in Bosnia and Herzegovina, and even in the whole region, is still at a crossroads. Эти соглашения положили конец войне, вызванной примитивной идеей "Великой Сербии", однако мир в Боснии и Герцеговине и даже во всем регионе все еще находится на перепутье.
However, the leaders of the Serbian insurgents, and their patrons in Belgrade, should forget their idea of a Greater Serbia and accept the reintegration of occupied Croatian areas on such foundations, to their own benefit and to the benefit of the entire community. Однако лидеры сербской оппозиции и их патроны в Белграде должны оставить мысли о создании Великой Сербии и согласиться с реинтеграцией оккупированных хорватских районов на такой основе ради своего собственного блага и ради блага всего сообщества.
The use of refugees as a human shield is not only a new gross violation of international law, but also an introduction into a general inter-neighbour slaughterhouse among the peoples threatened by the idea of Greater Albania. Использование беженцев в качестве живого щита является не только еще одним грубым нарушением международного права, но и прелюдией к всеобщей кровавой междоусобице среди народов, которые пугает идея создания Великой Албании.
Больше примеров...