Английский - русский
Перевод слова Greater

Перевод greater с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Больший (примеров 1014)
Likewise, the evidentiary credit for conclusive evidence is higher than for circumstantial evidence to reflect its greater reliability. Аналогично этому прямые доказательства в силу своей большей надежности имеют больший вес, чем косвенные.
That approach gave greater weight to the most recent three-year period since the related data were included in both machine scales. При таком подходе больший вес придается данным за последние три года, поскольку эти данные используются в обеих машинных шкалах.
At the same time, citizens are demonstrating a far greater interest in public affairs and committing themselves to contribute more actively to the socio-economic development of their countries. В то же время граждане проявляют гораздо больший интерес к государственным делам и готовы более активно участвовать в социально-экономическом развитии своих стран.
Secondly, they may also be more likely to impart greater social and human capital such as transferring knowledge, encouraging reform, providing marketing networks to local firms and partners and facilitating connections and trade. Во-вторых, они могут также инвестировать больший социальный и человеческий капитал посредством передачи знаний, содействия реформам, предоставления местным фирмам и партнерам маркетинговых сетей и содействия установлению контактов и развитию торговли.
Thirdly, greater progress in implementation is being impeded by the persistence of long-standing barriers to development, such as international trade barriers, lack of resources for investing in infrastructure and weak international support measures. В-третьих, больший прогресс в плане осуществления сдерживается существованием старых барьеров на пути развития, таких, например, как международные торговые барьеры, нехватка ресурсов для инвестирования в инфраструктуру и слабая международная поддержка.
Больше примеров...
Большой (примеров 328)
His works were first exhibited in North America in 1945 and he subsequently achieved even greater success. В 1945 году работы Кортеса были впервые выставлены в Северной Америке и тоже имели большой успех.
It also offers a great potential for focusing on the development of systems that can promote greater productivity and lower transaction costs in these service areas. В этом заключен также большой потенциал для того, чтобы сосредоточиться на разработке систем, которые могут способствовать повышению производительности и снижению операционных расходов в этих областях услуг.
Provision of support for the organization of 12 meetings and 1 workshop with ethnic communities and authorities of the Greater Pibor administrative area to assist with the coordination of peace agreement activities and interim conflict management strategies Оказание поддержки в организации 12 совещаний и одного практикума с представителями этнических общин и властей административного района Большой Пибор для содействия координации работы по заключению мирного соглашения и выработки промежуточных стратегий урегулирования конфликта
{pos(115,260)}None greater, perhaps, than the need to be sure that your small or large business is secure in the event of a covered loss. Не более того, чем, может быть, необходимо чтобы понимать что твой маленький или большой бизнесс защищён в случаях покрывающих расходы.
Franz Ferdinand had planned to redraw the map of Austria-Hungary radically, creating a number of ethnically and linguistically dominated semi-autonomous "states" which would all be part of a larger confederation renamed the United States of Greater Austria. Эрцгерцог Франц Фердинанд собирался перекроить карту Австро-Венгрии радикально, создав ряд полуавтономных «государств» основанных на этнолингвистическом принципе - эти страны должны стать частью большой конфедерации, которая после административных реформ получит название «Соединённых Штатов Великой Австрии».
Больше примеров...
Повышение (примеров 1433)
There was an urgent need for structural adjustment, the streamlining of activities and greater accountability. Срочно необходимо обеспечить структурную перестройку, упорядочение деятельности и повышение степени подотчетности.
Presumably, the gradual decline of project management centres and the enhanced role of sectoral ministries and departments will lead to more effective management of resources and greater project sustainability. Предполагается, что постепенное сокращение центров управления проектов и повышение роли отраслевых министерств и ведомств улучшит эффективность освоения средств и обеспечит повышение устойчивости проектов.
It is only natural that the permanent members of the Security Council should bear a greater responsibility for improving the effectiveness of this organ, since many of these measures require a long time to be consolidated. Это совершенно естественно, что постоянным членам Совета Безопасности следует нести более весомую ответственность за повышение эффективности этого органа, поскольку закрепление многих из этих мер требует длительного времени.
At the same time, the region had been unable to attract sufficient private flows despite wide-ranging efforts to create the necessary conditions for foreign direct investment, including greater openness in both trade and the capital account. В то же время региону не удалось привлечь достаточные объемы частных капиталов, несмотря на крупномасштабные усилия по созданию необходимых условий для прямых иностранных инвестиций, включая повышение степени открытости как торговли, так и счета движения капитала.
To urgently take all possible measures to reduce the growth in crime and to establish and implement a clear policy of crime prevention, including reforms of the judiciary and the national police to combat corruption and achieve greater transparency (Italy); немедленно принять все возможные меры для снижения роста преступности, а также для разработки и внедрения четкой политики в области предупреждения преступности, включая реформы судебной системы и национальной полиции, направленной на борьбу с коррупцией и повышение прозрачности (Италия);
Больше примеров...
Расширение (примеров 1212)
The best weapons for that purpose were education, poverty eradication and greater awareness on the part of those involved, including girls and women themselves. Наиболее эффективным средством борьбы в этом случае является образование, искоренение нищеты и расширение знаний всех заинтересованных сторон, включая самих девочек и женщин.
For example, greater numbers of Haratines and Abids could be brought into law enforcement departments and the justice system. Можно было бы, в частности, предусмотреть расширение представительства харатинов и абидов в правоприменительных органах и судебном аппарате.
It should impart greater legitimacy and transparency to its decisions, and it should be achieved through the broadest possible consultation. Такое расширение должно способствовать приданию его функциям более демократического характера.
However, the biggest decline in the number of convicted persons will be brought about by reforms of the justice system and the adoption of new criminal legislation making greater provision for non-custodial sentences. Но основное снижение численности осужденных будет достигнуто после проведения судебно-правовой реформы и принятия нового уголовного законодательства, которое предусматривает расширение применения санкций, не связанных с лишением свободы.
Enhancing the participation of women in mainstream development would mean providing greater opportunities and accessibility for them to make decisions, to manage their own resources and to be self-reliant. Расширение участия женщин в развитии на его магистральном направлении означало бы, что их следует наделить более широкими возможностями для того, чтобы они смогли принимать решения, управлять своими собственными ресурсами и опираться на свои собственные силы.
Больше примеров...
Усиление (примеров 316)
Russia supports greater attention to health on the Organization's agenda and for the President of the General Assembly to include it among his priorities. Россия поддерживает усиление внимания к тематике здравоохранения в повестке дня Организации, в том числе ее включение Председателем Генеральной Ассамблеи в число своих приоритетов.
Overall, this indicates a need for finance functions that are less focused on budgets, transactional levels of control and accounting and more able to provide greater oversight, challenge and support to the organizations. В целом это указывает на необходимость таких финансовых функций, которые в меньшей степени ориентированы на бюджеты, оперативные уровни контроля и учета и в большей - способны обеспечить усиление надзора, решение более амбициозных задач и оказание большей поддержки организациям.
Greater globalization means increased vulnerability to unfamiliar and unpredictable forces that bring economic instability, financial upheaval and social dislocation, sometimes with lightning speed. Расширение охвата глобализации означает усиление уязвимости перед неизведанными и непредсказуемыми силами, которые несут с собой нарушение экономической стабильности, финансовые кризисы, социальные потрясения и происходят с молниеносной скоростью.
Greater voice and involvement of developing countries, including the least developed countries, in the international economic and financial decision-making processes was essential for a transparent and democratic international financial architecture. Усиление роли и расширение участия развивающихся стран, включая наименее развитые страны, в процессе принятия международных экономических и финансовых решений имеет большое значение для строительства открытой и демократичной международной финансовой архитектуры.
Meanwhile, the economy continued to face serious macroeconomic instability, with a 96.3 per cent accumulated inflation rate at the end of May, implying significant erosion of the purchasing power of Angolans and greater poverty. Между тем экономика продолжает переживать период серьезной макроэкономической нестабильности: в конце мая совокупные темпы инфляции составляли 96,3 процента, что означало существенное размывание покупательной способности имеющихся на руках у населения Анголы денежных средств и усиление нищеты.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 668)
However, those that were changed to N show a greater increase in price in general. Однако те, которые были изменены на N, показывают в целом большее увеличение цены.
The RJX series used Honeywell AS977 turbofans for greater efficiency (15% less fuel burn, 17% increased range), quieter performance, and 20% lower maintenance costs. RJX использовал турбовентиляторные двигатели Honeywell AS977 повышенной эффективности (уменьшение расхода горючего на 15 %, увеличение дальности на 17 %), имел более низкую шумность и на 20 % меньшие эксплуатационные затраты.
In his delegation's view, more stable and predictable resources were needed for the financing of long-term projects, which was why a greater volume of good quality innovative sources of financing was critical to achieving the Millennium Development Goals. По мнению его делегации, для финансирования долгосрочных проектов необходимы более стабильные и предсказуемые ресурсы и в связи с этим решающее значение для реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, приобретает увеличение объемов средств и изыскание высококачественных инновационных источников финансирования.
The increase is mainly attributable to the acquisition of additional light and armoured vehicles based on the Mission's move towards greater self-reliance, the anticipated security situation and the replacement of parts of the existing vehicle fleet owing to age and condition. Увеличение ассигнований главным образом объясняется приобретением дополнительных легковых и бронированных автомобилей с учетом перехода Миссии в большей степени на самообеспечение, предполагаемого положения в плане безопасности и замены части существующего парка автотранспортных средств с учетом срока эксплуатации и состояния.
For that reason, we welcome and encourage even greater commitments of support, especially with respect to debt and official development assistance, and endorse the call for continued efforts aimed at enhancing the quality of aid and increasing its impact. По этой причине мы приветствуем и ратуем за повышение обязательств в области оказания поддержки, особенно в контексте задолженности и официальной помощи в целях развития, а также поддерживаем призыв принимать настойчивые усилия, направленные на улучшение качества помощи и увеличение отдачи от нее.
Больше примеров...
Выше (примеров 649)
Men show greater awareness on all issues than women. У мужчин показатели осведомленности по всем вопросам являются выше, чем у женщин.
The figures in table 10 illustrate that the greater the education level of women (and men), the greater their employment percentage. Данные таблицы 10 говорят о том, что чем выше у женщин (и у мужчин) образовательный уровень, тем выше их процент занятости.
As proposed in section III above, staff in the General Service and related categories would also have greater opportunities for mobility to the Professional categories through the elimination of restrictions for applications for P-2 posts not subject to geographical distribution. Как это предлагается в разделе III выше, сотрудники категории общего обслуживания и смежных категорий будут иметь более широкие возможности для мобильности с переводом в категорию специалистов благодаря отмене ограничений на подачу заявлений на должности С-2, не подлежащие географическому распределению.
In her view, the higher the rank of the judge, the greater the need for a divorce from politics. Она говорит, что чем выше ранг судьи, тем дальше судья должен находиться от политики.
Succubi already take more preparation, and are at greater risk of failing their Rites. Суккубам и так требуется больше времени на подготовку и риск провала испытания у них гораздо выше, чем у других.
Больше примеров...
Шире (примеров 432)
Agencies could have greater access to the decision-making processes of the Council. Очевидно, следует шире вовлекать учреждения в процесс принятия решений в Совете.
The representative suggested greater use of the current accountability frameworks and other tools for the achievement of gender and other diversity targets that were already in place in organizations. Представитель предложил шире использовать существующие механизмы подотчетности и другие инструменты для достижения уже существующих в организации целевых показателей обеспечения гендерного баланса и других аспектов многообразия.
The legislative bodies have encouraged greater use of United Nations Volunteers in peacekeeping operations based on their exemplary past performance, but using United Nations Volunteers as a form of cheap labour risks corrupting the programme and can be damaging to mission morale. Исходя из опыта образцовой деятельности добровольцев Организации Объединенных Наций, директивные органы рекомендовали шире использовать их в операциях по поддержанию мира, однако использование добровольцев Организации Объединенных Наций в качестве дешевой рабочей силы рискует подорвать авторитет Программы и может отрицательно сказаться на моральном климате в миссии.
Greater use should be made of joint projects with other evaluation offices in the United Nations. Следует шире использовать практику совместных проектов в сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами оценки.
Studies on women, designed to give greater prominence to women's issues in the public consciousness and to women's point of view in various issues of daily life, are increasing. В стране публикуется большое количество исследовательских работ, в которых предпринимаются попытки шире внедрить в общественное сознание вопрос о положении женщин, а также подробнее изложить мнения женщин по различным проблемам жизни современного общества.
Больше примеров...
Активизации (примеров 466)
There is a request to the Secretary-General to address ways and means for strengthening the humanitarian response and for the mobilization of greater resources in this regard. В связи с этим там содержится адресованная Генеральному секретарю просьба рассмотреть пути и средства активизации гуманитарного реагирования и мобилизации на это дело большего количества ресурсов.
As one of the countries most affected by the illicit arms trade, Colombia once again reiterates the need to exercise greater and more effective control over the world arms trade. Будучи одной из стран, наиболее пострадавших от незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, Колумбия еще раз подчеркивает необходимость активизации усилий по контролю за всемирной торговлей оружием.
The increasing average wage and solvency, as well as greater employment guarantees, formed the preconditions for a major part of the population to raise credits for housing to active housing market, but mainly in the major cities. В условиях повышения среднего уровня заработной платы, платежеспособности и гарантий занятости у значительной части населения появились возможности приобретать жилье в кредит, что привело к активизации жилищного рынка, главным образом в крупных городах.
At the United Nations, such an approach would promote greater cooperation and interaction between the security and development arms of the Organization. В рамках Организации Объединенных Наций такой подход должен способствовать расширению и активизации сотрудничества и взаимодействия между подразделениями Организации, которые занимаются вопросами обеспечения безопасности, и теми, которые занимаются вопросами развития.
The institution, in 1999, of an inter-ministerial council and inter-ministerial committee for rural development to give greater impetus to the rural development process; учреждение в 1999 году межминистерских совета и комитета по развитию сельских районов в целях активизации развития этих районов;
Больше примеров...
Укреплению (примеров 824)
According to the Viterbo report, greater communication and consultation among government and non-government stakeholders can promote transparency, strengthen understanding and build greater support for the implementation of the proposals for action. Согласно докладу, принятому на Конференции в Витербо, более тесные связи и расширение консультаций между правительствами и неправительственными заинтересованными сторонами могут способствовать обеспечению транспарентности, углублению понимания и укреплению поддержки осуществления практических предложений.
In the view of WFEO, greater efforts are required to develop and build engineering and scientific capacity, as well as to strengthen capacity for informed decision-making, in developing countries, in order to boost their economies and gross domestic product. По мнению ВФИО, в развивающихся странах необходимо активизировать усилия по созданию и укреплению инженерного и научного потенциала, а также наращивать потенциал для осознанного принятия решений в целях обеспечения роста их экономики и валового внутреннего продукта.
There should be greater efforts to enhance national capabilities for early warning and disaster mitigation, which should be supported with adequate financial resources and transfer of technologies to developing countries and, as appropriate, countries with economies in transition. Необходимо приложить более энергичные усилия по укреплению национальных потенциалов в области раннего оповещения и смягчения последствий стихийных бедствий, которые должны подкрепляться адекватными финансовыми ресурсами и передачей технологии развивающимся странам и, при необходимости, странам с переходной экономикой.
There are various initiatives, both regional and global, not to mention the bilateral initiatives that are generally a part of the confidence-building measures that States have developed to achieve greater transparency in arms acquisitions and transfers. Существует целый ряд как региональных, так и глобальных инициатив, не считая двусторонних, которые, как правило, являются частью мер по укреплению доверия, выработанных государствами для обеспечения большей транспарентности в закупках и поставках оружия.
Regional economic cooperation within Africa and with other developing regions, including greater participation in the Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP), could enhance trade and economic relations between developing regions. Региональное экономическое сотрудничество с Африкой и другими развивающимися регионами, в том числе расширение их участия в рамках Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП), помогут укреплению торгово-экономических связей между ними.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 940)
The positive forces that drive our world towards greater integration and solidarity are increasingly jeopardized by growing threats. Позитивным силам, ведущим мир по пути усиления интеграции и укрепления солидарности, препятствует растущее число угроз.
The success criteria will include: better linkages among national, regional and global priorities; and greater effectiveness in addressing cross-boundary issues and problems through strengthened mechanisms. Критериями успеха будут укрепление взаимоувязки национальных, региональных и глобальных приоритетов и повышение эффективности решения приграничных вопросов и проблем посредством укрепления соответствующих механизмов.
This situation requires our greater efforts and solidarity to achieve a world of genuine peace, a better life, and a brighter future for all. Нынешняя ситуация требует от нас активизации усилий и укрепления солидарности во имя достижения подлинного мира, создания лучшей жизни и лучшего будущего для всех.
While still not at full capacity, and still not adequately utilized as a management tool and mechanism for strengthening programme performance, there are encouraging signs from the past biennium that evaluation is being given greater attention and making a bigger difference in the work of the Organization. Хотя оценка еще не достигла своего полного потенциала и хотя она еще недостаточно используется как инструмент управления и механизм для укрепления деятельности по исполнению программ, прошедший двухгодичный период продемонстрировал отрадные признаки того, что оценке уделяется больше внимания и что она вносит более существенную разницу в работу Организации.
Greater efforts must be made to strengthen the private sector and increase its ability to contribute to development and he highlighted the importance of the report of the Commission on the Private Sector and Development. Необходимо приложить больше усилий для укрепления частного сектора и расширения его возможностей в плане внесения своего вклада в развитие, и оратор отмечает важность доклада Комиссии по частному сектору и развитию.
Больше примеров...
Сильнее (примеров 191)
There is no greater love than to lay down one's life for another. Нет сильнее любви, чем когда ты жертвуешь своей жизнью ради другого.
My joy is all the greater... И тем сильнее моя радость от того...
"Stronger together" would reflect a greater perception of assurances of supply and would lead to a better public acceptance of nuclear energy. Принцип "сильнее вместе" отражал бы лучшее восприятие гарантий поставок и приводил бы к большему признанию общественностью ядерной энергии.
Although those countries were not responsible for the global economic and financial crisis, they had been hit the hardest by it and should not be asked to shoulder an even greater burden in the financing of the United Nations. Хотя мировой финансово-экономический кризис возник не по вине этих стран, они пострадали от него сильнее всего, и их нельзя просить о том, чтобы они принимали на себя еще большее бремя расходов Организации Объединенных Наций.
The greater the impact of the outcome on the life of the child, the more relevant the appropriate assessment of the maturity of that child. Чем сильнее влияние результата на жизнь ребенка, тем больше нужна должная оценка зрелости этого ребенка.
Больше примеров...
Бóльшую (примеров 169)
Although many children could not be reunited with their fathers, the process had helped the children to achieve greater confidence and a sense of identity. Хотя воссоединение многих детей с их отцами невозможно, этот процесс помог детям приобрести бóльшую уверенность в себе и обрести чувство личности.
The initiative provides recipients with income support, helps them to balance work and caring responsibilities, and provides an opportunity for greater financial independence. Данная инициатива обеспечивает получателей дополнительным источником дохода, помогает им совмещать семейные и производственные обязанности, обеспечивает возможность иметь бóльшую финансовую самостоятельность.
The Ivorian sides must display greater resolve in the further implementation of key tasks, including the disarmament and disbanding of former combatants, the restoration of civilian law, the reform of the security sector, and the reassertion of State authority throughout the territory. Ивуарийским сторонам необходимо проявить бóльшую решимость в деле дальнейшего выполнения его ключевых задач, включая разоружение и роспуск бывших комбатантов, восстановление актов гражданского состояния населения, реформы сектора безопасности и распространение государственной власти на всю территорию страны.
Among the most significant are the creation of a single document for identification and electoral purposes, the expansion of polling stations into smaller towns and villages and new rules designed to foster greater transparency and democracy within political parties. Пожалуй, наиболее важным является создание единого документа для целей идентификации личности и участия в выборах; создание избирательных участков в небольших городах и деревнях; и новые правила, призванные обеспечить бóльшую прозрачность и демократию в рамках политических партий.
The success of such efforts varied, since recommendations were not always followed up; nonetheless, with the new system of cross-checks greater transparency and supervision of prison conditions were guaranteed. Не везде все получилось, как задумывалось, поскольку рекомендации выполнялись не всегда полностью, и тем не менее новая система перекрестных проверок гарантирует бóльшую степень транспарентности и более строгий контроль за условиями содержания в тюрьмах.
Больше примеров...
Активнее (примеров 198)
A greater commitment to ratification of the Cartagena Convention has been expressed in the region. В регионе стала активнее озвучиваться приверженность делу ратификации Картахенской конвенции.
Women, girls, boys and men are affected differently by the crisis and greater involvement of all groups in the design and planning of humanitarian recovery and relief programmes needs to be undertaken. Кризис по-разному отражается на женщинах, девочках, мальчиках и мужчинах, и поэтому все группы населения должны активнее участвовать в разработке и планировании программ экстренной гуманитарной помощи и восстановления.
Greater efforts should be made to strengthen such basic production units so as to increase their productivity and help them gain access to the formal economy. Такие базовые производственные единицы следует активнее укреплять, чтобы повысить их производительность и помочь им подключиться к официальной экономике.
Greater use of distance learning, including the extensive distance learning resources of the UWI and for governments and prospective sponsors of trainees to be more aggressive in approaching the University and other universities and tertiary institutes in the region to tailor programmes to specific needs. шире использовать заочное обучение, в том числе обширные возможности заочного обучения Университета Вест-Индии, а правительствам и потенциальным спонсорам стажеров активнее добиваться того, чтобы учебные программы Университета и других университетов и высших учебных заведений в регионе отвечали конкретным потребностям;
Dr. Ndoye also mentioned the unacceptably high rate of HIV among young women and called for greater engagement of young people in the response to AIDS. Др Ндойе отметил также неприемлемость высокого уровня распространенности ВИЧ среди молодых женщин и призвал активнее привлекать молодых людей к борьбе со СПИДом.
Больше примеров...
Великой (примеров 156)
Ba Maw attended the Greater East Asia Conference in Tokyo from 5-6 November 1943. Ба Мо посетил конференцию Великой Восточной Азии, которая проходила 5-6 ноября 1943 года в Токио.
It falls within the concept of the creation of Greater Albania at the expense of the territory of the Federal Republic of Yugoslavia and some other countries in the region and the drive to redraw international borders by force. Оно подпадает под категорию концепции создания Великой Албании за счет территорий Союзной Республики Югославии и некоторых других стран региона и вписывается в кампанию по насильственному изменению международных границ.
His address to local residents, whom he called "Albanian citizens", and his statement that Kosovo and Metohija would become part of "Greater Albania", which, he said, was "only a question of time" were particularly provocative. Особенно провокационными были его выступление перед местными жителями, которых он назвал "албанскими гражданами", и его заявление о том, что Косово и Метохия станут частью "Великой Албании", что, по его словам, является "лишь вопросом времени".
It's for the greater cause. Это из-за великой причины.
It would only stoke Japan's unfulfilled ambition to create a Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. Оно лишь укрепит нереализованные амбиции Японии по созданию «Великой восточно-азиатской сферы совместного процветания».
Больше примеров...