But youth and children have a greater responsibility than awareness creation and information gathering alone, namely, the responsibility of ensuring that their future environment is healthy and productive. |
Однако перед молодежью и детьми стоит гораздо более серьезная задача, чем только повышение информированности и сбор информации, - на них лежит ответственность за обеспечение условий для того, чтобы в будущем окружающая среда была здоровой и продуктивной. |
Modernizing our management and implementing greater coherence across the system will enable the Organization to deliver better results on all the priorities I have outlined. |
Усовершенствование системы управления и повышение уровня общесистемной слаженности позволят Организации добиваться лучших результатов в решении всех вышеуказанных приоритетных задач. |
To increase the industry detail given a greater emphasis to services; and |
повышение уровня отраслевой детализации с уделением особого внимания услугам; и |
The SFI is an instrument to strengthen collaborative action between international organizations and governments in order to give greater impetus to activities that focus on soil fertility in Africa. |
ИПП это инструмент, служащий для укрепления сотрудничества между международными организациями и правительствами в интересах придания дополнительного импульса деятельности, нацеленной на повышение плодородия почвы в Африке. |
Croatia particularly supports all proposals aimed at greater coordination and strengthening of relations among the Secretariat, the Security Council and troop- and police-contributing countries. |
Хорватия решительно поддерживает все предложения, направленные на повышение уровня координации и укрепление отношений между Секретариатом, Советом Безопасности и странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты. |
In addition to model surveys, greater transparency of key aspects of survey design and methodology would enable users to formulate assessments of the impacts of methodological differences between countries. |
Помимо типовых обследований, повышение транспарентности по ключевым аспектам составления плана и методологии обследования позволило бы пользователям проводить оценку воздействия, связанного с применением странами различных методологий. |
Her delegation welcomed the efforts of the Economic and Social Council to implement the Millennium Declaration aimed at achieving greater effectiveness in the fulfilment of the Organization's mandate. |
Делегация Гаити поддерживает усилия Экономического и Социального Совета по осуществлению положений Декларации тысячелетия, направленных на повышение эффективности деятельности по исполнению мандата Организации. |
The review is aimed at greater efficiency and effectiveness and if the possibility of savings arises along the way, such measures would be implemented. |
Обзор нацелен на повышение эффективности и результативности, и если при этом возникает возможность добиться какой-либо экономии, то такие меры несомненно будут приняты. |
Key requirements for successful capacity-building include adequate legal and regulatory frameworks, substantial financial resources and human skills, efficient communications infrastructure and utilities supply, enhanced laboratory facilities and greater public awareness. |
Основными условиями для успешного создания потенциала являются наличие соответствующей правовой основы и системы регулирования, существенных финансовых ресурсов и человеческих навыков, эффективной инфраструктуры связи и средств обеспечения, усовершенствованного лабораторного оборудования и повышение уровня осведомленности общественности. |
The need for special attention to women when implementing measures for providing greater security and predictability in a liberalized trading system was also stressed. |
Была также подчеркнута необходимость уделения особого внимания положению женщин при осуществлении мер, направленных на повышение безопасности и предсказуемости либерализованной системы торговли. |
An outstanding achievement was registered late last year with the negotiation of assessments, imposing financial obligations and greater responsibilities on Member States. |
Конец прошлого года был отмечен впечатляющими достижениями, которых удалось добиться в процессе переговоров по вопросу о перераспределении шкалы начисленных взносов, что повлекло за собой повышение финансовых обязательств государств-членов. |
One of the key elements of the programme is managing the increasing demand for water, and achieving greater efficiency of use through improved water management practices. |
Одним из ключевых элементов Программы является удовлетворение растущего спроса на воду и повышение эффективности ее использования благодаря совершенствованию практики водопользования. |
Modifications included less intensive monitoring arrangements, greater automaticity in the disbursement of resources once a commitment was made by the Fund, and reduced cost of borrowing. |
Изменения включали ослабление механизмов контроля, повышение автоматизма при распределении ресурсов после принятия Фондом соответствующего обязательства и снижение стоимости кредитов. |
Energy efficiency provides a win-win opportunity with many benefits including greater industrial competitiveness, better energy security and substantial reductions in carbon dioxide and other greenhouse gas emissions in a cost-effective way. |
Повышение энергоэффективности является беспроигрышной мерой со многими преимуществами, включая повышение промышленной конкурентоспособности, энергетической безопасности и существенное сокращение объемов выбросов двуокиси углерода и других парниковых газов экономически эффективным образом. |
Hence, the Convention should be used as a catalyst for greater coherency in anti-corruption policies among the development aid, law enforcement and foreign policy areas of government. |
Конвенция должна стимулировать повышение согласованности антикоррупционной политики, проводимой учреждениями по оказанию помощи в целях развития, правоохранительными и внешнеполитическими ведомствами. |
The greater transparency of competency-based procedures will help to ensure that UNICEF fully benefits from the talents and skills of its female staff members. |
Повышение транспарентности основывающихся на компетентности процедур отбора будет способствовать всестороннему задействованию в ЮНИСЕФ талантов и навыков его сотрудников из числа женщин. |
Challenges have determined the design of employment policies and economic growth and resulted in greater provision of resources to highly vulnerable sectors such as indigenous groups and rural populations. |
С учетом существующих у нас проблем мы разработали политику в области занятости, а также политику, направленную на повышение экономического роста, в результате чего нам удалось направить ресурсы на оказание помощи наиболее уязвимым слоям населениям, таким как коренные народности и население сельских районов. |
Increased aid efficiency through greater harmonization and coherence |
Повышение эффективности помощи посредством большей гармонизации и согласованности |
With further technological developments, improved economics and greater user acceptance supported by suitable fiscal and policy measures, solar energy could become a major energy provider by 2050. |
Дальнейшее развитие науки и техники, повышение рентабельности и расширение круга пользователей при наличии соответствующей денежно-кредитной политики и правильных стратегических подходов позволит превратить солнечную энергию в один из основных источников энергии к 2050 году. |
The European Union looks forward to the Commission having a real impact on the ground, including by bringing about greater coherence in international efforts to build peace. |
Европейский союз надеется, что деятельность Комиссии принесет реальные результаты на местах, включая повышение слаженности в международных усилиях по миростроительству. |
While the situation remains tenuous, the Government has, since January, taken a number of corrective steps aimed at promoting greater dialogue and enhancing social cohesion. |
И хотя обстановка остается неспокойной, начиная с января правительство приняло ряд корректировочных мер, нацеленных на расширение диалога и повышение социальной сплоченности. |
These were aimed at improving the efficiency of the Council, for example by better time management, and promoting greater transparency. |
Они направлены на повышение эффективности работы Совета, например, за счет более рационального использования времени, и содействие повышению степени транспарентности. |
Let me add that the credibility and effectiveness of United Nations sanctions regimes might also benefit from greater harmonization of various procedures in place. |
Я хотел бы добавить, что повышение эффективности режимов санкций Организации Объединенных Наций и доверия к ним может быть достигнуто за счет улучшения согласованности различных существующих процедур. |
A task of much greater magnitude is that of professionalizing the civil service, which will include the establishment of competitive entrance examinations, career development and training. |
Гораздо более серьезной является задача обеспечения профессионализма гражданской службы, которая предусматривает введение практики конкурсных экзаменов, создание условий для развития карьеры и повышение квалификации. |
Measures to promote multilateral contributions and to reduce conditionalities aimed to improve flexibility, while security of resources could be enhanced by greater burden sharing among new and existing donors. |
Меры по поощрению многосторонних взносов и уменьшению обусловленности были нацелены на повышение гибкости, а гарантированность ресурсов намечалось улучшить за счет более рационального распределения бремени между новыми и существующими донорами. |