Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Greater - Повышение"

Примеры: Greater - Повышение
In this context, he pointed to the regional basis of technical assistance activities, with the greater role in capacity building expected from South-South cooperation. В этой связи он указал на существующие на региональном уровне возможности для деятельности в области технической помощи и выразил надежду на повышение роли сотрудничества Юг-Юг в процессе наращивания потенциала.
confirmation of greater transparency of the rules that regulate the employment market; повышение транспарентности правил, регулирующих рынок занятости;
Explicitly shared responsibility forces greater transparency; Четкое разделение ответственности обуславливает повышение транспарентности;
In that regard, the Secretary-General's human resource strategy to promote career growth and greater mobility and training was encouraging. В этой связи стратегия Генерального секретаря в области людских ресурсов, направленная на развитие карьеры и повышение мобильности и квалификации персонала, не может не обнадеживать.
In this respect, better macroeconomic policy coordination among the major industrial countries and greater exchange-rate stability among the major currencies are essential. В данной связи важное значение имеет улучшение координации макроэкономической политики среди основных промышленных стран и повышение стабильности обменных курсов основных валют.
The increased transparency resulting from these procedures would provide greater clarity as to the nature of every country's nuclear programmes and thus enhance overall confidence. Повышение уровня транспарентности благодаря использованию этих процедур обеспечило бы бóльшую ясность в отношении характера ядерных программ каждой страны и, следовательно, укрепило бы всеобщее доверие.
These accomplishments have increased transparency and have made it possible to create a climate of greater trust with respect to all matters related to chemical weapons. Благодаря таким успехам происходит повышение уровня транспарентности и открывается возможность для создания атмосферы большего доверия в отношении всех вопросов, касающихся химического оружия.
That shows the importance that my country attaches to the role of the family unit in the sustainable development process for the greater benefit of our people. Этот факт свидетельствует о том значении, которое моя страна придает роли семейной ячейки в рамках процесса устойчивого развития, призванного обеспечить повышение уровня благосостояния нашего народа.
His delegation commended the Commissioner-General for his tenacity in carrying out internal restructuring and reforms with a view to achieving greater efficiency and improved operational performance. Его делегация дает высокую оценку Генеральному комиссару за активно проводимую им внутреннюю структурную перестройку и реформы, направленные на достижение большей эффективности и повышение отдачи от оперативной деятельности.
They are seeking greater unity of purpose and coherence of action, and clear-cut, concrete results from its collective efforts. В соответствии с предъявляемыми требованиями необходимо повышение целенаправленности и согласованности действий и получение ощутимых конкретных результатов от коллективных усилий.
increase in the number of actors and greater decentralization of the actions taken, увеличение числа участников и повышение степени децентрализации проводимых мероприятий;
Safeguards agreements designed to strengthen the Agency's international verification of nuclear programmes are an important element in promoting greater confidence among States and thus contributing to strengthening their collective security. Соглашения о гарантиях, направленные на повышение эффективности программ Агентства по осуществлению международного контроля за ядерными программами, являются важным элементом в усилиях по содействию укреплению доверия между государствами и тем самым укреплению их коллективной безопасности.
We advocate an increase in both permanent and non-permanent members, greater regional representativeness, enhanced Council efficiency and a limitation of the right of veto. Мы выступаем за увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов, более широкую региональную представленность, повышение эффективности Совета и ограничение использования права вето.
The trends that are noticeable in workplaces include increased intensity in pace of work, greater use of chemical substances and introduction of new technologies. В частности, на производстве отмечаются следующие тенденции: повышение интенсивности труда, расширение использования химических веществ и внедрение новых технологий.
Industry has taken a more proactive approach, while heightened awareness among the communities has led to their greater involvement in numerous environmental activities. Представители промышленности выработали более активный подход, а повышение уровня информированности общин способствовало их более широкому участию во многих мероприятиях по охране окружающей среды.
Efficiency gains were expected from various activities being undertaken as part of the UNDP 2001 change management process, including greater automation, simplification and decentralization. Предполагается повышение эффективности благодаря различным мероприятиям, проводимым в рамках процесса управления преобразованиями в ПРООН 2001 года, включая более широкое применение автоматизации, упрощения и децентрализации.
The question is whether increased competition between a greater number of agencies would produce the desirable effects of reducing the cost and enhancing the transparency and accuracy of ratings. Вопрос заключается в том, даст ли повышение конкуренции между бόльшим числом агентств желаемые результаты в деле сокращения расходов и повышения степени транспарентности и точности рейтингов.
Authoritative predictions point to rising temperatures and sea levels and to greater intensity and incidence of extreme weather events, such as storms, floods, droughts and heat waves. По прогнозам из авторитетных источников, будет происходить повышение температуры и уровня моря, а связанные с погодой экстремальные природные явления, такие, как ураганы, наводнения, засухи и периоды сильной жары, будут проявляться с возрастающей силой и частотой.
By narrowing the focus, broadening the participation and ensuring that they feed into mainstream United Nations processes, such events could have a much greater impact. Повышение целенаправленности этих мероприятий, расширение состава их участников и обеспечение того, чтобы их результаты учитывались в деятельности Организации Объединенных Наций на ее основных направлениях, способствовали бы резкому усилению их влияния.
First, the report points out the surge in demand for United Nations peacekeeping operations and calls for greater commitment from all partners, including Member States. Во-первых, в докладе отмечается резкое повышение спроса на миротворческие операции Организации Объединенных Наций и содержится призыв ко всем партнерам, включая государства-члены, проявлять больше приверженности в этом плане.
A greater role for the private sector in national development, for example, has shifted the responsibility of public administration from operating the economy to steering and facilitating it. Повышение роли частного сектора в национальном развитии, например, привело к смещению обязанностей системы государственного управления от осуществления экономической деятельности к управлению ею и ее стимулированию.
Promoting greater awareness, common approaches and innovative policy options among Member States on issues of public administration повышение уровня осведомленности государств-членов, более широкое использование ими общих подходов и новаторских вариантов политики в вопросах государственного управления
This will allow for greater impact and visibility compared with smaller-scale projects and also help improve the project implementation rate. В отличие от менее масштабных проектов реализация более крупных проектов обеспечит повышение их эффективности и значимости, а также улучшит показатель реализации проектов.
The Advisory Committee is of the view that greater managerial responsibility requires clearer lines of accountability, particularly in situations where lives may be at risk. По мнению Консультативного комитета, повышение ответственности руководителей требует более четкого определения порядка подчинения, особенно в ситуациях, когда может подвергаться риску жизнь людей.
At various points in his report (A/65/531), the Secretary-General emphasized that one of the advantages of creating a composite entity was greater coherence. В различных частях своего доклада (А/65/531) Генеральный секретарь подчеркивает, что одним из преимуществ создания объединенной структуры является повышение слаженности.