Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Greater - Повышение"

Примеры: Greater - Повышение
An early separation programme for staff at various levels in both the Professional and General Service categories will contribute to an adaptable staff with a varied skills mix, leading to greater effectiveness and efficiency in the context of constantly changing demands on the Secretariat. Программа досрочного выхода в отставку для сотрудников различного уровня как в категории специалистов, так и в категории общего обслуживания будет способствовать формированию штата сотрудников, способных к адаптации и обладающих разнообразными профессиональными навыками, что обеспечит повышение результативности и эффективности в контексте постоянно меняющихся требований к Секретариату.
Counselling services by medical staff should be made available for infected individuals if this is so requested; (e) Promoting greater awareness among medical personnel and adopting "universal precautions" in handling patients, particularly during resuscitation and intravenous procedures. Консультации медицинского персонала должны предоставляться инфицированным лицам по требованию; ё) повышение осведомленности всего медицинского персонала и принятие «универсальных мер предосторожности» при работе с больными, в особенности во время процедур реанимации и внутривенного введения медицинских препаратов.
In practice, greater flexibility in utilizing resources would mean that the Secretary-General would be authorized to transfer resources to and from sections of the peacekeeping budget without the need for the prior approval of the General Assembly. На практике повышение гибкости в использовании ресурсов будет означать, что Генеральный секретарь будет уполномочен переводить ресурсы из одного раздела бюджета операций по поддержанию мира в другой без необходимости получать предварительное разрешение со стороны Генеральной Ассамблеи.
On environmental issues, the Compact requests businesses to support a precautionary approach to environmental challenges; to undertake initiatives to promote greater environmental responsibility; and to encourage the development and diffusion of environmentally friendly technologies. Что касается вопросов охраны окружающей среды, то в договоре деловым кругам предлагается содействовать проявлению должной предосторожности при решении экологических проблем; выступать с инициативами, направленными на повышение экологической ответственности; и поощрять разработку и распространение экологичных технологий.
We must build on that work and ensure that it leads to an energetic relaunching of efforts to ensure that the Security Council better takes into account the political and economic realities of the world, as well as to greater transparency in the Council's work. Мы должны продолжить ее и добиться того, чтобы она привела к новым энергичным усилиям, направленным на более конкретный учет Советом Безопасности политических и экономических реалий современного мира, а также на повышение уровня транспарентности в его работе.
An increased role for OSCE, the development of a new NATO and a special relationship between NATO and Russia are contributions to greater security for all States and will thereby further the disarmament process. Укреплению безопасности всех государств, а тем самым и продвижению разоруженческого процесса могло бы способствовать повышение роли ОБСЕ, становление новой НАТО и налаживание особых отношений между НАТО и Россией.
A traditional co-sponsor of the draft resolution on this subject, Romania believes that increasing transparency in the military field leads to greater confidence among States, in particular those belonging to the same region. Являясь одним из традиционных авторов проекта резолюции по этому вопросу, Румыния считает, что повышение транспарентности в военной области ведет к укреплению доверия между государствами, в особенности между государствами, принадлежащими к одному региону.
These initiatives were mainly targeted at increasing transparency and evaluation objectivity in the bidding process, encouraging greater participation by vendors from developing countries and countries with economies in transition, and increasing the cost-effectiveness of the Secretariat's procurement activities. Эти инициативы в основном нацелены на обеспечение большей транспарентности и оценочной объективности в процессе торгов, что обеспечивает более широкое участие в них поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также повышение эффективности с точки зрения затрат закупочной деятельности Секретариата.
The report also indicates that, in practice, male employees get paid more and enjoy greater salary increments and promotions than female workers. В докладе также говорится, что на практике работающие мужчины получают бóльшую заработную плату и прибавку к окладу и чаще получают повышение по службе, чем работающие женщины.
In the United Nations context, higher performance means higher quality of services, for instance, more accurate and relevant information, timely availability of documents, faster and greater access to information and provision of the capability to add efficiency to its administrative and management processes. В контексте Организации Объединенных Наций улучшение показателей деятельности означает повышение качества услуг, например предоставление более точной и актуальной информации, своевременное представление документов, обеспечение более оперативного и широкого доступа к информации и создание возможностей для повышения эффективности административных и управленческих процессов.
In the legal sphere, Mexico's aim is for the universal application of the provisions contained in United Nations treaties relating to outer space to help promote international cooperation in the peaceful uses of outer space and foster greater transparency and confidence in space activities. В правовой сфере Мексика стремится к обеспечению универсальности применения положений договоров Организации Объединенных Наций, касающихся космического пространства и направленных на развитие международного сотрудничества в области мирного использования космоса и повышение степени транспарентности и доверия в космической деятельности.
From a human rights perspective, questions are raised: does economic growth entail more equitable distribution of income, more and better jobs, rising wages, more gender equality and greater inclusiveness? С точки зрения прав человека возникают следующие вопросы: обеспечивает ли экономический рост более справедливое распределение поступлений, увеличение числа рабочих мест и улучшение их качества, повышение заработной платы, уровня равноправия женщин и мужчин и более широкий охват населения?
The Group also looked forward to receiving further details of the three types of sustainability initiative mentioned in the Secretary-General's report, particularly those initiatives that could result in even greater project performance, as well as the related cost estimates and justifications. Группа также хотела бы получить более детальную информацию о трех группах инициатив по обеспечению экологической безопасности, упомянутых в докладе Генерального секретаря, особенно об инициативах, которые могут дать еще более значительное повышение эффективности проекта; Группа также хотела бы получить соответствующие сметы расходов и обоснования.
Likewise, he emphasised that assistance could also be provided in a horizontal manner, for instance at the regional level, and that also in that context greater exchange of information and coordination were required. Он также подчеркнул, что помощь можно оказывать и по горизонтали, например на региональном уровне, и что даже и в этом контексте требуются более энергичный обмен информацией и повышение координации.
All strive to make public services more efficient and responsive; all seek to strengthen accountability for results and resources; all encourage greater variety and flexibility in the provision of services. Все они имеют целью повышение эффективности и оперативности в предоставлении услуг; все направлены на повышение подотчетности в отношении результатов и ресурсов; все поощряют разнообразие и гибкость в предоставлении услуг.
For that reason, we welcome and encourage even greater commitments of support, especially with respect to debt and official development assistance, and endorse the call for continued efforts aimed at enhancing the quality of aid and increasing its impact. По этой причине мы приветствуем и ратуем за повышение обязательств в области оказания поддержки, особенно в контексте задолженности и официальной помощи в целях развития, а также поддерживаем призыв принимать настойчивые усилия, направленные на улучшение качества помощи и увеличение отдачи от нее.
Efforts to promote greater awareness of this danger and to prevent and fight HIV/AIDS should be intensified and coordinated at the subregional level, especially given the porosity of borders and the increasing cross-border movements of people. Следует активизировать и координировать усилия на субрегиональном уровне, направленные на повышение информированности об этой опасности, на предотвращение ВИЧ/СПИДа и борьбу с ними, особенно с учетом проницаемости границ и все более массового трансграничного передвижения населения.
If it is not, how can it be made more effective in terms of implementing the new mandates of UNCTAD XII and having a greater impact on the "real world"? Если нет, как можно повысить ее действенность в плане осуществления новых мандатов ЮНКТАД XII и повышение влияния на "реальный мир"?
The workshop noted that the use of GNSS in aviation would lead to greater demands on the quality of the GNSS signal and its use in order to meet air safety requirements. Участники практикума отметили, что результатом использования ГНСС в авиации станет повышение требований к качеству сигнала ГНСС и его использованию для обеспечения безопасности воздушного движения.
The people of Africa, and indeed the people of the world, will ultimately judge this initiative on whether its bold rhetoric and commitments are reflected in concrete action for change and greater well-being. Народы Африки, да и всего мира, в конечном итоге будут судить об этой инициативе по тому, удалось ли преобразовать ее смелые обещания и обязательства в конкретные действия, направленные на изменения и повышение благосостояния.
activities aimed at bringing about greater awareness of the issues of racism and the right-wing extremism and of multicultural coexistence in society. меры: осуществлением интеграционных проектов и образовательных мероприятий, направленных на повышение уровня осведомленности в вопросах расизма и правого экстремизма и совместного существования в обществе представителей разных культур.
The technical advantages are an increase in the overall rigidity of the supporting mechanism, full and stable power characteristics of the cushioning apparatus, an increase in energy-absorbing capacity, greater reliability and a longer service life. Технические преимущества: повышение общей жесткости опорного механизма, обеспечение полноты и стабильности силовых характеристик поглощающего аппарата, увеличение энергоемкости, повышение надежности и длительности эксплуатации.
The contribution of both CARICOM and the United Nations, through MINUSTAH, in bringing a greater degree of political and social stability to Haiti, and the readmission of Haiti to the Councils of the Community was welcomed. Участники совещания приветствовали вклад КАРИКОМ и Организации Объединенных Наций, благодаря усилиям МООНСГ, в повышение уровня политической и социальной стабильности в Гаити, а также возобновление членства Гаити в советах Сообщества.
One of the immediate tangible results was a greater awareness of how private funding could be used and skills and institutions could be strengthened to this end; Одним из первых ощутимых результатов, полученных в этой области, явилось повышение уровня информированности о методах использования средств частных лиц и укрепления в этих целях экспертного потенциала, а также организационных структур;
Emphasizing the strengths of UNIDO and the needs of recipient countries combined with better integration to address all aspects of sustainable industrial development indicate the direction a strategy should take; namely, greater focusing of activities. Опора на преимущества ЮНИДО, учет потреб-ностей стран-получателей и повышение степени инте-грации для решения всех аспектов устойчивого про-мышленного развития - вот ориентиры того, на что должна быть нацелена стратегия, т.е. на повышение направленности мероприятий.