Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Бóльшую

Примеры в контексте "Greater - Бóльшую"

Примеры: Greater - Бóльшую
But, of course, affords greater throughput, fewer accidents, and an interesting model of social movement. И тем не менее, круговое движение создает бóльшую пропускную способность, меньше аварий и интересную модель общественного движения.
In the context of aid programmes, it was urged that developing countries need to have greater ownership of policies. В контексте осуществления программ помощи особое внимание было обращено на необходимость того, чтобы развивающиеся страны несли бóльшую ответственность за осуществление стратегий.
It was important for user States to honour their obligations under article 43 of UNCLOS and assume a greater share of this burden. Важно, чтобы пользующиеся проливами государства выполняли свои обязательства по статье 43 ЮНКЛОС и бóльшую часть этого бремени брали бы на себя.
Only if States showed a greater degree of compromise could the quality and functioning of treaty law be improved. Только если государства продемонстрируют бóльшую степень готовности к компромиссу, можно будет повысить качество и улучшить практику применения международного договорного права.
This collaboration has enabled greater coherence and a sharper focus in the development of national urban environmental policies in the countries of operation. Это сотрудничество позволило обеспечить бóльшую согласованность и уделить больше внимания разработке национальных стратегий в области городской среды в этих странах.
The results have included more systematic implementation of national gender policies and greater coordination of networks of gender focal points across different ministries. Среди достигнутых результатов можно отметить более целенаправленное осуществление национальной гендерной политики и бóльшую согласованность действий сетей координационных центров по улучшению положения женщин в различных министерствах.
An individual indicator by itself may not be significant, but indicators from several domains taken together can be greater in value. Отдельно взятый признак сам по себе может не иметь особого значения, однако признаки из различных тематических областей, взятые вместе, могут представлять бóльшую ценность.
They urged JIU to take the opportunity to give its reports greater focus and to make targeted and specific suggestions for action. Делегации настоятельно призывают ОИГ использовать эту возможность для того, чтобы придать своим докладам бóльшую целенаправленность и приводить в них четко ориентированные и конкретные предложения для действий.
We expect greater clarity to be introduced in that respect at the Biennial Meeting of States to Consider the Implementation of the Programme of Action, scheduled for July. Ожидаем, что бóльшую ясность на этот счет сможет внести предстоящее в июле этого года двухгодичное совещание государств по рассмотрению ее осуществления.
Although many children could not be reunited with their fathers, the process had helped the children to achieve greater confidence and a sense of identity. Хотя воссоединение многих детей с их отцами невозможно, этот процесс помог детям приобрести бóльшую уверенность в себе и обрести чувство личности.
The legislation on social security in Brazil has been undergoing a process of change to offer greater protection than the provisions considered by these conventions, conceived decades ago. В настоящее время ведется работа по пересмотру бразильского законодательства в сфере социального обеспечения таким образом, чтобы предоставить населению бóльшую защиту, чем та, которая предусмотрена положениями вышеупомянутых Конвенций, разработанных много десятилетий назад.
Access to client deposits will afford FINCA programs greater independence from donor and government funding, attract private investment and improve financial sector stability. Доступ к депозитам клиентов позволяет обеспечить бóльшую независимость программ ФИНКА от доноров и правительственного финансирования, привлечь больше частных инвестиций и повысить финансовую стабильность организации.
The initiative provides recipients with income support, helps them to balance work and caring responsibilities, and provides an opportunity for greater financial independence. Данная инициатива обеспечивает получателей дополнительным источником дохода, помогает им совмещать семейные и производственные обязанности, обеспечивает возможность иметь бóльшую финансовую самостоятельность.
With decreasing levels of restrictions, the Mission patrols seeking to monitor the redeployed positions of the Eritrean Defence Forces in the adjacent areas have been allowed greater freedom of movement. Со снижением уровня ограничений патрули Миссии, пытающиеся вести наблюдение за позициями, на которые передислоцировались эритрейские силы обороны в прилегающих районах, получили бóльшую свободу передвижения.
While working part-time provides greater flexibility, it often brings disadvantages, including reduced access to income, vocational training and promotion opportunities. Хотя работа неполный рабочий день обеспечивает бóльшую гибкость, она часто имеет свои недостатки, включая снижение уровня дохода, ограничение возможностей в плане получения профессиональной подготовки и служебного роста.
It encourages current and potential donors to devote a greater share of their contributions to UNIFEM regular resources and make commitments to multi-year funding. Он призывает нынешних и потенциальных доноров выделить бóльшую долю своих взносов в регулярные ресурсы ЮНИФЕМ и взять обязательства по финансированию на многолетний период.
Both main parties support greater autonomy over domestic issues than is currently enjoyed, and PPM has promised a referendum to decide the future constitutional status of the islands. Обе основные партии поддерживают бóльшую самостоятельность в решении внутренних вопросов по сравнению с той, которую они имеют в настоящее время, и ПНД дало обещание провести референдум для решения вопроса о будущем конституционном статусе островов.
One representative said that universal membership, would result in more open, participatory and transparent Council proceedings and greater ownership of its decisions. Один представитель заявил, что универсальное членство обеспечит более открытый, коллективный и прозрачный характер работы Совета и бóльшую причастность к его решениям.
Part-time employment is an efficient way for the Federal Administration to make itself more attractive and to achieve greater staff loyalty, and is encouraged for this reason. Трудоустройство на условиях неполной занятости является эффективным средством для федеральной администрации, чтобы повысить свою привлекательность в качестве работодателя и обеспечить бóльшую лояльность к себе со стороны сотрудников, поэтому оно всячески поощряется.
Though the policy in itself is gender neutral, it adversely affects women much more than men, as the greater number of part-time workers are female. Хотя данная политика сама по себе является нейтральной в гендерном отношении, она в большей степени сказывается отрицательным образом на положении женщин по сравнению с мужчинами, поскольку бóльшую часть работников, работающих неполный день, составляют женщины.
A new preparation process and format sought to enhance the budget's usefulness as a planning, management and fund-raising tool and to offer greater transparency. Новый процесс подготовки бюджета и его формат направлены на то, чтобы повысить полезность бюджета как инструмента планирования, управления и мобилизации средств и обеспечить его бóльшую транспарентность.
Organizations and staff representatives could provide greater support to Member States in their final selection process, without prejudice to the prerogative and decision-making authority of the Member States. Организации и представители персонала смогут оказывать бóльшую помощь государствам-членам в рамках процесса окончательного отбора, при этом не посягая на прерогативы и полномочия государств-членов в области принятия решений.
It may be better that different organizations continue expanding their own capabilities in these fields rather than imposing limitations to this exercise in order to achieve a greater degree of coherence. Было бы, пожалуй, лучше, если бы различные организации продолжили расширять свои собственные возможности в этих областях, вместо того, чтобы навязывать ограничения этой деятельности, с тем чтобы обеспечить бóльшую степень согласованности.
A large number of countries retaining the death penalty do not employ methods that allow for greater transparency in cases of capital punishment. Большое число стран, в которых сохраняется смертная казнь, не используют методы, позволяющие обеспечить бóльшую транспарентность в связи с делами, которые могут повлечь за собой смертную казнь.
The changes would allow for greater flexibility in the Working Group's meetings, if necessary, and for a more efficient use of conference services. Изменения должны обеспечить бóльшую, если необходимо, гибкость в плане созыва заседаний Рабочей группы, а также повысить эффективность использования конференционных услуг.