Solid donor support and improved financial management had contributed to greater budgetary stability, so that the financial situation of UNHCR was better than it had been for years. |
Верховный комиссар напоминает, что УВКБ находится в наилучшем финансовом положении, чем когда бы то ни было, благодаря поддержке доноров и улучшению финансового управления, направленного на повышение бюджетной стабильности. |
The key requirements to improving the humanitarian system are the development of a stronger standing response capacity, more predictable and responsible leadership, greater effectiveness in aid delivery and improved coordination. |
Ключевыми требованиями к совершенствованию гуманитарной системы являются создание более надежного потенциала реагирования, обеспечение более предсказуемого и ответственного руководства, повышение эффективности оказания помощи и улучшение координации. |
The purpose of the modules was to create greater awareness of victims' needs so as to provide them with better support. |
Целью учебных программ является повышение уровня осведомленности о потребностях жертв, с тем чтобы оказывать им более эффективную поддержку. |
It is our belief that more equitable representation and greater transparency in the work of the Council can only serve to increase its credibility and effectiveness. |
Мы считаем, что более справедливое представительство и повышение уровня транспарентности в работе Совета послужит лишь укреплению его авторитета и повышению эффективности. |
Pending the negotiation of that treaty, we would welcome a moratorium on the production of weapons-grade fissile materials and greater transparency through disclosure of present stocks. |
Пока ведутся переговоры о таком договоре, мы приветствовали бы введение моратория на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия и повышение уровня транспарентности путем раскрытия содержания имеющихся запасов. |
The war also led to a greater demand for higher education, as technical skills were more in demand both during the war and afterwards. |
К последствиям войны, можно также отнести повышение у населения штата интереса к высшему образованию, поскольку специалисты с инженерно-техническими навыками пользовались огромным спросом как во время войны, так и после неё. |
The expected benefits of the implementation of the E-government Strategy are considerable including increased transparency, delivery of new and better services, greater convenience and revenue growth and/or cost reductions. |
Претворение в жизнь стратегии в области электронного правительства сулит ощутимые выгоды, в том числе повышение прозрачности, появление новых услуг более высокого качества, большее удобство, а также рост поступлений и/или снижение издержек. |
The Advisory Committee expects that the training programme should not only result in improvement of management efficiency and greater coordination but also facilitate acceptance of increased responsibility by trained staff. |
Консультативный комитет ожидает, что программа подготовки не только обеспечит повышение эффективности управления и усиление координации, но и будет содействовать принятию подготовленным персоналом большей ответственности. |
With respect to basic education, the key challenges identified included increasing enrolment, improving quality and performance and achieving greater gender parity in primary and secondary education. |
Что касается базового образования, то в число определенных ключевых задач входило расширение охвата базовым образованием, повышение качества и эффективности и достижение большей гендерной сбалансированности на уровне начального и среднего образования. |
International trade is a key vehicle for national economic growth, the elimination of poverty and enhanced regional cooperation, and its contribution to prosperity leads to greater economic stability. |
Международная торговля является одним из ключевых инструментов достижения целей национального экономического роста, искоренения нищеты и укрепления регионального сотрудничества, а ее вклад в повышение уровня благосостояния ведет к усилению экономической стабильности. |
Higher energy prices add to the burden, and greater efforts must be made to promote local community capacity-building and enhance local ownership of livelihood efforts. |
Повышение цен на энергоносители привело к еще большему утяжелению бремени, и необходимо предпринять дополнительные усилия в целях содействия наращиванию потенциала местных общин и укреплению ответственности за осуществление усилий по обеспечению средств к существованию на местном уровне. |
For several years now Switzerland has advocated greater complementarity between this work and that of the humanitarian segment of the Economic and Social Council substantive session. |
Уже несколько лет Швейцария выступает за повышение уровня взаимодополняемости этих усилий, с одной стороны, и работы в рамках этапа рассмотрения гуманитарных вопросов основной сессии Экономического и Социального Совета, с другой. |
As a major donor, Japan was interested in Agency reform and looked forward to seeing greater transparency in its management and increased accountability and efficiency in its utilization of resources. |
Как один из основных доноров Япония заинтересована в реформе Агентства и рассчитывает на усиление прозрачности в его руководстве и повышение ответственности и эффективности в использовании ресурсов. |
Improved labour market participation, greater access to sustainable employment opportunities and reduced unemployment; |
повышение участия на рынке труда, расширение доступа к возможностям получения стабильной работы и сокращение безработицы; |
Many of the suggestions were directed to more effective global economic governance and the greater role the United Nations could play in facilitating coherent and effective international economic policy-making. |
Многие предложения предусматривали повышение эффективности глобального экономического управления и усиление роли Организации Объединенных Наций в содействии выработке согласованной и действенной международной экономической политики. |
It was important to improve the performance of the biennial questionnaire in order to encourage greater compliance with reporting requirements, while minimizing the burden on Member States. |
Повышение качества вопросника за двухгодичный период имеет принципиально важное значение для содействия более тщательному соблюдению требований в отношении представления докладов при одновременном сведении к минимуму того бремени, которое возлагается на государства-члены. |
(a) Increased level of preparedness to deal with emergencies and greater understanding of humanitarian concerns |
а) Повышение уровня готовности к чрезвычайным ситуациям и лучшее понимание гуманитарных проблем |
Such strategies need to be supported by increased and more effective development assistance and by greater efforts to integrate developing countries into the global economy . |
Осуществление таких стратегий должно опираться на расширение и повышение эффективности помощи в целях развития, а также расширение усилий по интеграции развивающихся стран в мировую экономику». |
Higher thresholds would also reduce the cost of defense against anti-dumping actions by developing countries as they would be automatically excluded in a greater number of cases. |
Повышение пороговых уровней позволило бы также снизить издержки, связанные с защитой развивающихся стран от антидемпинговых мер, поскольку на них в большем числе случаев будут автоматически распространяться изъятия. |
Specialists in this field attribute the increase to heightened awareness among Jordanians, and hence a greater concern to report cases of abuse. |
Специалисты, работающие в данной области, объясняют это повышение ростом информированности граждан Иордании, что ведет к мотивации для сообщения о случаях насилия. |
Likewise, for both our countries, greater energy efficiency and security requires reliance upon market price signals, technology, innovation, and diversified energy sources. |
К тому же, повышение эффективности и безопасности энергетики обеих наших стран требует опоры на рыночные ценовые сигналы, технологии, инновации и диверсифицированные источники энергии. |
Responsible economic management, poverty-reduction programs, structural reforms, and greater openness to foreign investment have all helped to generate years of low-inflation growth. |
Ответственное управление экономикой, программы по снижению бедности, структурные реформы и повышение открытости для иностранных инвестиций - все это помогло обеспечить годы низкого роста инфляции. |
They include greater school success for children and economic productivity for adults, lower social sector expenditures, and the reduction of inequalities based on economic status and gender. |
Они включают повышение успеваемости детей в школе и экономической производительности взрослых, сокращение расходов в социальном секторе и уменьшение неравенства, обусловленного экономическим статусом и полом. |
The purpose of these meetings would be to promote greater awareness of international human rights standards and facilitate a deeper understanding of the work of the treaty body system. |
Целью этих совещаний было бы повышение информированности о международных нормах в области прав человека и содействие более глубокому пониманию работы системы договорных органов. |
It welcomed steps to eliminate duplication, reduce administrative costs, accelerate decentralization, strengthen the resident coordinator system and give greater importance to accountability and the monitoring and evaluation of programmes. |
Беларусь положительно оценивает усилия, направленные на устранение дублирования, сокращение административных расходов, ускорение децентрализации, укрепление системы координаторов-резидентов и повышение роли отчетности, мониторинга и оценки программ. |