| Security of tenure promotes greater participation of women in community management. | Имея за собой опору в виде собственности, женщины активнее участвуют в делах окружающего коллектива. |
| The Council stresses its willingness to make greater use of the advisory role of the Peacebuilding Commission. | Совет подчеркивает свою готовность активнее прибегать к консультативной помощи Комиссии по миростроительству. |
| Experts on technical assistance programme design recommend increasing partnerships with regional institutions and a greater involvement of their experts in the programme delivery. | Эксперты по схеме программы технической помощи рекомендовали активизировать партнерство с региональными учреждениями и активнее привлекать их экспертов к осуществлению программ. |
| Participation on the labour market is greater amongst women living in the capital region than in the rural areas. | Женщины, живущие в столичном регионе, активнее участвуют на рынке труда, чем те, которые живут в сельских районах. |
| In that context, we should also examine the principle of preventive diplomacy and consider having greater recourse to special political missions. | В этом контексте нам следует также рассмотреть принцип превентивной дипломатии и подумать над тем, чтобы активнее использовать специальные политические миссии. |
| May we combine our efforts in an ever greater way to limit the consequences. | Давайте активнее объединим наши усилия, чтобы ограничить ее последствия. |
| Schemes of developed countries in support of FDI and other forms of industrial cooperation may serve to a much greater extent to facilitate such relocations. | Облегчению перемещения таких производств могли бы гораздо активнее послужить программы развитых стран в поддержку ПИИ и других форм промышленного сотрудничества. |
| In its next report, Guyana should make greater use of statistical data that gave an idea about the true state of affairs. | В следующем докладе целесообразно было бы также активнее использовать статистические данные, дающие представление о фактическом состоянии дел. |
| In particular, the Commission for Social Development could provide greater support for the implementation efforts of interested countries. | В частности, Комиссия социального развития могла бы активнее содействовать заинтересованным государствам в их усилиях по осуществлению решений Всемирной встречи. |
| In so doing, community structures will be strengthened to enable greater involvement in development activities. | При этом низовые структуры будут усилены, чтобы они активнее участвовали в деятельности в целях развития. |
| Her delegation urged States to accede in greater numbers to the provisions and instruments providing for individual complaint procedures. | Словенская делегация настоятельно призывает государства активнее присоединяться к положениям и документам, позволяющим отдельным лицам подавать иски. |
| We must involve women to a much greater extent in specific issues that arise at the end of a conflict. | Мы должны гораздо активнее привлекать женщин к решению конкретных проблем, возникающих по окончании конфликта. |
| In this connection, the Advisory Committee reiterates its call for greater involvement of the specialized intergovernmental bodies in the programme and budget process. | В этой связи Консультативный комитет вновь призывает специализированные межправительственные органы активнее участвовать в разработке программ и составлении бюджета. |
| It called again for receiving countries to be given greater assistance in their efforts. | Гвинея вновь призывает активнее поддерживать усилий принимающих стран. |
| The institutions of global governance must also evolve to permit the greater involvement of developing countries in decision-making. | Также следует совершенствовать механизмы глобального управления, с тем чтобы развивающиеся страны могли активнее участвовать в принятии решений. |
| In addition, Pakistan would like to see a greater integration of Afghanistan into regional economic cooperation structures. | Помимо того Пакистану хотелось бы активнее вовлечь Афганистан в структуры регионального экономического сотрудничества. |
| Moreover, there should be greater involvement of the media in ending stereotypes and promoting awareness of important issues affecting women. | Более того, средства массовой информации должны активнее участвовать в работе по преодолению стереотипов и повышению осведомленности о важных вопросах, касающихся женщин. |
| Through government schemes women with disabilities had been given greater access to employment programmes which enhanced their employment prospects. | В рамках правительственных проектов женщинам-инвалидам предоставляется возможность активнее участвовать в программах в области занятости, которые расширяют их возможности трудоустройства. |
| We must also make greater use of the technological revolution and new information technologies. | Мы также должны активнее использовать достижения технологической революции и новых информационных технологий. |
| Much greater reliance was therefore placed on support staff on special service agreements than had been envisaged initially, producing further savings. | Поэтому вариант набора вспомогательного персонала на условиях соглашения о специальном обслуживании использовался гораздо активнее, чем первоначально предусматривалось, что позволило получить дополнительную экономию. |
| The Government has provided greater incentives for self-provision while strengthening the "capacity to pay" principle. | Правительство стало активнее стимулировать самообеспечение при одновременном укреплении принципа "платежеспособности". |
| Another speaker said that UNICEF should make greater use of external, independent evaluations. | Другой оратор заявил, что ЮНИСЕФ следует активнее использовать внешнюю, независимую оценку. |
| In that regard, a greater demonstration of the tangible commitment of the international community is all the more urgent. | В связи с этим еще более важно, чтобы международное сообщество активнее проявило свою реальную заинтересованность. |
| The Security Council was called upon to make greater use of informal mechanisms, such as "groups of friends". | Совету Безопасности был направлен призыв активнее использовать неофициальные механизмы, такие, как «группы друзей». |
| Finally, we once again express an appeal to the parties themselves to make greater use of peaceful means. | Наконец, мы вновь призываем сами стороны активнее использовать мирные средства. |