The Agency recognized that its own financial limitations led to greater demands being placed on public-sector services. |
Агентство признало, что ограниченность имеющихся у него финансовых средств обусловила повышение спроса на услуги в государственном секторе. |
This supposes, of course, greater vigilance and more responsibility on our part. |
Это, безусловно, предполагает повышение бдительности и ответственности с нашей стороны. |
Attention was devoted to various types of measures for promoting greater R&D in the enterprise sector. |
Внимание было заострено на различных типах мер, нацеленных на повышение роли НИОКР в секторе предприятий. |
One aspect of trade liberalization in developing countries is greater openness and increased competition in their domestic markets. |
Одним из аспектов либерализации торговли в развивающихся странах является повышение открытости и усиление конкуренции на их внутренних рынках. |
UNFPA would actively participate in those ongoing efforts to achieve greater coherence, effectiveness and impact. |
ЮНФПА будет принимать активное участие в такой долгосрочной деятельности, направленной на повышение согласованности, эффективности и отдачи. |
To ensure a more sound and predictable resource base, the governing body approved new long-term resourcing and financing policies based on full-cost recovery and greater accountability. |
Для обеспечения более надежной и предсказуемой базы ресурсов руководящий орган утвердил новую долгосрочную политику в области мобилизации ресурсов и финансирования, в основе которой лежит полное возмещение расходов и повышение подотчетности. |
In turn, the advantages of subcontracting to the contractor are lower prices and greater flexibility of production. |
В свою очередь преимуществами субподрядов для заказчика является снижение цен и повышение гибкости производства. |
Several of the workshops are expected to have widespread impact in the future for the greater development of self-reliance in the developing countries. |
Ожидается, что некоторые из этих практикумов в будущем окажут существенное воздействие на повышение уровня самостоятельности развивающихся стран. |
Its central objective is the greater well-being of our people. |
Его главная цель - повышение уровня благосостояния нашего народа. |
We must recognize that neither the United Nations nor its institutions can function as boards of private companies geared towards greater efficiency or the profit motive. |
Мы обязаны признать, что ни Организация Объединенных Наций, ни ее учреждения не могут функционировать в качестве правлений частных компаний, нацеленных на повышение производительности или руководствующихся получением прибыли. |
It also seems essential that greater transparency be achieved in the process of appointing Member States to the Board. |
Также необходимым представляется повышение транспарентности в отношении процесса назначения государств-членов в состав Совета. |
Performance indicators will include greater accountability on the part of the manager, and improved morale on the part of staff performing well. |
Показателями результатов деятельности станут повышение подотчетности руководителей и морального духа сотрудников, хорошо справляющихся со своими обязанностями. |
Activities focused on enabling country office staff to handle the greater responsibilities associated with more decentralized approval authority. |
Мероприятия были направлены на повышение способности сотрудников страновых отделений выполнять более широкий круг обязанностей в связи с расширением полномочий по децентрализованному утверждению. |
Stronger tungsten prices would provide greater incentives for the reopening of mine operations. |
Повышение цен на вольфрам могло бы создать более серьезные стимулы для возобновления работы рудников. |
The enhanced role and contribution of the International Court of Justice (ICJ) thus assumes greater relevance. |
Укрепление роли и повышение вклада Международного Суда (МС) приобретают таким образом еще большее значение. |
It emphasized, however, that increasing the powers of station and programme managers also entailed more responsibility, corresponding resources and greater transparency. |
Вместе с тем она хотела бы напомнить, что расширение полномочий руководителей программ и директоров подразделений Секретариата подразумевает также повышение ответственности, наделение их соответствующими средствами и большую транспарентность. |
Operational activities could be improved by making greater use of the programme approach and national execution in project implementation in recipient countries. |
Повышение эффективности оперативной деятельности лежит на путях расширения применения программного подхода и национального исполнения при осуществлении проектов в странах-получателях. |
They should promote the benefits for men of improved relationships and greater satisfaction through increased responsibility for family matters. |
Такая политика должна быть направлена на повышение осведомленности мужчин о том, что их повышенная ответственность за решение семейных проблем приводит к улучшению отношений и дает моральное удовлетворение. |
Efforts have also been made to improve the efficiency and productivity of expenditure through administrative streamlining, greater accountability and better appraisal procedures. |
Предпринимаются также попытки, направленные на повышение эффективности и производительности затрат на основе рационализации административных процедур, улучшения системы отчетности и применения более эффективных методов оценки. |
These measures have been accompanied by the development of a comprehensive management plan aimed at enhanced performance, greater productivity and increased cost-effectiveness. |
Эти меры сопровождались разработкой всеобъемлющего управленческого плана, нацеленного на повышение результативности, продуктивности и рентабельности работы. |
It would encourage a greater role for domestic resources, private-sector initiative and a blend of concessional and non-concessional external finance. |
Она обеспечит повышение роли национальных ресурсов, инициативы частного сектора и сочетание внешнего финансирования на льготных и коммерческих условиях. |
The Bahamas is supportive of any step that is taken for the purpose of greater efficiency. |
Багамы поддерживают любые шаги, направленные на повышение эффективности. |
As a small State, Andorra looked forward to a greater role for the International Court of Justice. |
Как небольшое государство, Андорра надеется на повышение роли Международного Суда. |
It calls for greater productivity and the creation of employment. |
Для ее ликвидации необходимы повышение производительности труда и создание рабочих мест. |
The Group will have to pay serious attention to enhancing the methods and procedures of the Security Council, including achieving greater openness. |
Группе предстоит уделить серьезное внимание теме совершенствования методов и процедур функционирования Совета Безопасности, включая повышение его открытости. |