| This allows greater efficiency in terms of reducing administrative costs and allows cross-subsidies to flow within the oblast. | Это обеспечивает повышение эффективности, поскольку сокращает административные затраты, а также осуществление в области перекрестных субсидий. |
| The framework for describing data will further provide greater consistency in the documentation of quality both in government statistics. | Данная система представления данных позволит обеспечить дальнейшее повышение согласованности документации для подтверждения качества данных и в сфере правительственной статистики. |
| However, greater transparency may impede the Fund's role as a provider of candid and frank advice. | Вместе с тем повышение транспарентности может отразиться на роли Фонда в качестве источника прямых и откровенных рекомендаций. |
| The third area is greater awareness, to end complacency and halt the epidemic. | Третья задача - это повышение информированности, с тем чтобы покончить с самоуспокоенностью и пресечь развитие эпидемии. |
| A greater role for the academic communities and the private sector in particular is envisaged and will be encouraged. | Предусматривается и будет поощряться повышение роли учебных заведений и частного сектора. |
| As already established in the preceding discussion, greater efficiency is the source of competitiveness. | Как уже констатировалось выше, конкурентоспособности питает повышение эффективности. |
| As these became increasingly integrated, the benefits that would accrue from them would include greater sustainability; greater efficiency and effectiveness; greater accessibility; and an increase in knowledge management. | По мере того как эти составляющие будут все сильнее укореняться, даваемые ими преимущества станут включать повышение экологичности, повышение эффективности и результативности, повышение доступности, а также выход управления знаниями на более высокий уровень. |
| Enhanced capacity development and greater accountability to women. | Более активное укрепление потенциала женщин и повышение степени подотчетности им. |
| Countries pursuing those policies have experienced an improved domestic policy environment and greater economic stability. | В странах, которые проводят такую политику, наблюдалось улучшение внутренних условий с точки зрения политики и повышение уровня экономической стабильности. |
| More effective global economic governance should give developing countries a greater voice. | Повышение эффективности глобального экономического управления должно способствовать повышению роли развивающихся стран. |
| This ensures coherence, eliminates duplication and advances integrated responses that together can yield much greater force. | Это влечет за собой повышение согласованности, позволяет избегать дублирования и способствует принятию комплексных решений, которые в совокупности могут принести гораздо более существенные результаты. |
| Heightened international awareness, as well as greater resolve by States and other stakeholders to prevent and eradicate statelessness, have led to significant results. | Повышение международной осведомленности, а также более твердая решимость государств и других заинтересованных субъектов предотвращать и искоренять безгражданство привели к существенным результатам. |
| The programme was commended for its efforts towards greater integration and promotion of well-being and prosperity, and recognized for the progress made in its respective areas. | Программе была выражена признательность за ее усилия, направленные на повышение степени интеграции и поощрение благосостояния и процветания, и был признан прогресс, достигнутый в ее соответствующих областях компетенции. |
| Increased resource efficiency through new working methods and greater synergies between different thematic areas | Повышение эффективности использования ресурсов с помощью новых методов работы и путем достижения большей синергии между различными тематическими областями |
| Furthermore, UNODC carried out activities aimed at raising knowledge and awareness and promoting greater adherence to the Firearms Protocol. | Кроме того, ЮНОДК проводило мероприятия, направленные на повышение информированности и осведомленности и содействие более активному присоединению к Протоколу об огнестрельном оружии. |
| The expansion of the roles and scale of peacekeeping operations also required greater effectiveness on the part of regional and subregional organizations. | Повышение роли и расширение круга ведения операций по поддержанию мира требуют также большей эффективности со стороны региональных и субрегиональных организаций. |
| Increased focus on development effectiveness brings greater emphasis on efficient, transparent public procurement and building national capacity in this area. | Повышение внимания к вопросу о повышении эффективности процесса развития усиливает акцент на результативности, обеспечении транспарентности закупок и создании национального потенциала в этой области. |
| Improving governance will require a greater understanding between policymakers, scientists and other science, technology and innovation stakeholders. | Повышение эффективности управления потребует более широкого взаимопонимания среди политических руководителей, ученых и заинтересованных субъектов, связанных со сферой науки, техники и инноваций. |
| In turn, this further increases efficiency and effectiveness and can facilitate greater mobility of human resources throughout the Organization. | В свою очередь, это обусловливает еще большее повышение эффективности и результативности и может способствовать повышению мобильности кадров в рамках всей Организации. |
| Increased transparency with respect to assets and liabilities results in greater internal control and enhanced management of resources. | Повышение транспарентности в отношении активов и обязательств позволяет усиливать внутренний контроль и управление ресурсами. |
| This may complicate policies to curb inflation, since higher interest rates may attract greater short-term capital flows. | Это может осложнить проведение политики сдерживания инфляции, поскольку повышение процентных ставок может привести к еще большему притоку краткосрочного капитала. |
| Building productive capacity, increasing international competitiveness and ensuring greater integration into the world economy is imperative for the economic growth of developing countries, especially LDCs. | Укрепление производственного потенциала, повышение международной конкурентоспособности и более глубокая интеграция в мировую экономику выступают императивами для экономического роста развивающихся стран, особенно НРС. |
| At UNDP, greater regionalization is evident in the increasing decentralization of its functions. | В ПРООН о более широком использовании регионального подхода свидетельствует повышение степени децентрализации функций. |
| There is substantial evidence to suggest that greater trade integration is associated with higher rates of economic growth needed to eradicate poverty. | Есть веские основания пола-гать, что более широкая интеграция в сфере торговли несет с собой повышение темпов экономического роста, столь необходимого для ликвидации нищеты. |
| These included greater flexibility and responsiveness, less overlap and better coordination, significant economies of scale and enhanced professionalism. | Они включают в себя повышение степени гибкости и оперативности, уменьшение масштабов дублирования и улучшение координации, значительный эффект масштаба и повышения уровня профессионализма. |