Climate change is already being felt in terms of gradual increases in temperature; increased variability in annual rainfall; greater prevalence of extreme events, such as drought and floods; and changes in land and biodiversity resources. |
Последствия изменения климата уже проявляются по следующим направлениям: постепенное повышение температуры; усиление колебаний в уровнях годовых осадков; повышение частоты таких экстремальных погодных явлений, как засуха и наводнения; и изменения в земельных ресурсах и ресурсах биоразнообразия. |
National development efforts should be supported by an enabling national and international economic environment, and the effective implementation of a national development strategy can benefit from supportive regional and global policy measures and greater coherence in the international monetary, financial and trading systems. |
Национальные усилия в деле развития должны дополняться благоприятной национальной и международной экономической средой, и сопутствующие региональные и глобальные меры политики и повышение слаженности международных денежно-кредитной, финансовой и торговой систем могут способствовать эффективному осуществлению национальной стратегии в области развития. |
Provide for greater continuity, institutional memory and more systematized accumulation, dissemination and use of knowledge, lessons from experience, best practices, and directly contributes to the mandated function of UNWomen to become a global centre of excellence and expertise. |
обеспечивать повышение преемственности, наращивание институциональной памяти и более систематическое накопление, распространение и использование знаний, уроков, извлеченных из практического опыта, и передовой практики, что непосредственно способствует выполнению возложенной на «ООН-женщин» функции стать глобальным центром передовых знаний и опыта. |
(b) Reinforcement of the role of the Committee on Contracts and greater transparency in its operations in respect of the granting of exceptions to the competitive bidding rule, in particular where exigency was cited as the reason for requesting such exceptions; |
Ь) усиление роли Комитета по контрактам и повышение транспарентности его деятельности в отношении предоставления исключений из правила о проведении конкурентных торгов, в частности в тех случаях, когда в качестве причины просьб о предоставлении исключений указывается неотложность ситуации; |
The greater interest in nuclear energy poses new challenges, in particular if States were not to comply with the international non-proliferation commitments, including the current verification standard, and were not to uphold the highest level of nuclear safety and security |
Повышение интереса к ядерной энергии создает новые проблемы, особенно в тех случаях, когда государства не соблюдают свои международные обязательства по нераспространению, включая действующие стандарты в отношении проверки, и не поддерживают наивысший уровень ядерной безопасности. |
To urgently take all possible measures to reduce the growth in crime and to establish and implement a clear policy of crime prevention, including reforms of the judiciary and the national police to combat corruption and achieve greater transparency (Italy); |
немедленно принять все возможные меры для снижения роста преступности, а также для разработки и внедрения четкой политики в области предупреждения преступности, включая реформы судебной системы и национальной полиции, направленной на борьбу с коррупцией и повышение прозрачности (Италия); |
Notes with appreciation the creation of the new UNCTAD project portal website and its potential contribution to greater transparency and improved monitoring and reporting of projects, and requests the secretariat to continue to improve the project portal website; |
с удовлетворением принимает к сведению создание нового Интернет-портала для проектов ЮНКТАД и его потенциальный вклад в повышение транспарентности и улучшение контроля и отчетности в отношении проектов и просит секретариат продолжить совершенствование этого Интернет-портала; |
(c) The role of sub-national regions in the implementation of innovation and competitiveness policy initiatives has also been growing, which implies a greater need for coordination with national targets and initiatives; |
в осуществлении политики стимулирования инновационной деятельности и конкурентоспособности наблюдается также повышение роли субнациональных регионов, что означает растущую необходимость координации такой деятельности с общенациональными задачами и инициативами; |
During the reporting period, the Department for Disarmament Affairs continued to undertake a number of activities aimed at enhancing the awareness of Member States of the United Nations Register of Conventional Arms and the Instrument for Reporting Military Expenditures and at encouraging greater participation. |
В течение отчетного периода Департамент по вопросам разоружения продолжал осуществлять ряд мероприятий, направленных на повышение осведомленности государств-членов о Регистре Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям и системе стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах, а также на поощрение более активного участия в них. |
To promote a greater role for tourism in Ibero-American economies, with an emphasis on public policies and on investment in quality training, innovation and new technologies applied to tourism; |
поощрять придание большего значения туризму в экономике иберо-американских стран с уделением особого внимания государственной политике и инвестициям в повышение качества услуг, а также применение инноваций и новых технологий в сфере туризма; |
prepare a study on emerging energy security risks and risk mitigation in a global context, including the potential contribution of increased energy exports of the Caspian Sea Region to provide greater diversity of energy supply sources to UNECE member States; and |
а) подготовки исследования по новым рискам для энергетической безопасности и путям их снижения в глобальном контексте, включая потенциальный вклад увеличения экспорта энергоносителей из Прикаспийского региона в повышение степени диверсификации энергопоставок в государства - члены ЕЭК ООН; и |
It was important to ensure that the promotion of coherence among the various organizations did not entail the decoupling of regional agency programmes from country programmes, which would lead to greater incoherence at the level of each of the constituent organizations of the system. |
Важно обеспечить, чтобы повышение согласованности деятельности раз-личных организаций не приводило к отделению региональных учрежденческих программ от стра-новых программ, что может привести к еще большей несогласованности на уровне каждой отдельной организации из числа организаций, входящих в систему. |
(a) To improve the coverage and quality of the education of the population of El Salvador, with greater emphasis on the pre-school and basic levels, maximizing the retention of pupils in the system and reducing school drop-out and grade repetition. |
а) расширение охвата и повышение качества обучения сальвадорцев при уделении большего внимания начальному и базовому образованию и обеспечение максимальной посещаемости, сокращения числа учащихся, прекращающих учебу или не переходящих в следующий класс; |
Wider benefits of improvement to quality and range of local data - the project will lead to improvement of accuracy and greater geographical breakdown of key higher-level indicators, such as regional and sub-regional GDP, consumption expenditure and government accounts. |
в более широком плане повышение качества и расширение сферы охвата местных данных проект приведет к повышению точности и разбивке на более мелкие географические районы основных более общих показателей, таких как показатели регионального и субрегионального ВВП, потребительских расходов и бюджетов органов управления. |
Notes the work of the White Helmets initiative in assisting the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies to promote greater legal preparedness for international disaster assistance in the Americas; |
отмечает работу в рамках инициативы «белые каски» по оказанию помощи Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в деятельности, направленной на повышение степени правовой готовности к оказанию международной помощи в случае бедствий в странах Северной и Южной Америки; |
(c) To strengthen the role of the countries of the region in the development of international standards, the use of improved methodology for data collection, processing and analysis, and the greater utilization of statistics. |
с) повышение роли стран региона в разработке международных стандартов, использовании более совершенной методологии сбора, обработки и анализа данных, а также в более широком использовании статистических материалов. |
(a) To increase environmental awareness and facilitate greater access to environmental information at all levels and among all sectors of society, using the media, the Internet, special events, audio-visual products and publications; |
а) повышение экологической осведомленности и содействие расширению доступа к экологической информации на всех уровнях и среди всех секторов общества, используя СМИ, Интернет, специальные мероприятия, аудиовизуальную продукцию и публикации; |
To foster the role of youth in participating in curbing environmental problems and to give the school a greater role by teaching the subject of the environment, thereby contributing to raising the awareness of youth of the importance of environmental conservation; |
способствовать более активному участию молодежи в решении экологических проблем и повысить роль школы путем введения в программу обучения курса экологии, что послужит вкладом в повышение осведомленности молодежи о важности охраны окружающей среды; |
to ensure the effective enforcement of greater accountability and transparency measures within the Secretariat as well as accountability of the Secretariat towards Member States in particular at the senior managers level, and to fully implement, in this regard General Assembly resolution 64/259; |
с) обеспечение эффективной реализации мер, направленных на повышение степени подотчетности и транспарентности в рамках Секретариата, а также подотчетности Секретариата перед государствами-членами, особенно на уровне сотрудников руководящего звена, и полного осуществления в связи с этим резолюции 64/259 Генеральной Ассамблеи; |
Evaluation in UNDP and its associated funds and programmes will focus on enhancing the culture of assessment and the use of evaluative evidence for decision making in 2004-2005 so as to improve performance and make a greater contribution to development effectiveness. Evaluation statistics |
Оценки, проводимые ПРООН и связанными с ней фондами и программами, будут направлены на укоренение культуры оценки и расширение практики использования аналитических данных оценок в 2004 - 2005 годах в целях увеличения их отдачи и вклада в повышение эффективности развития. |
Notes the growing collaboration among the entities of the United Nations system in support of the New Partnership, and requests the Secretary-General to promote greater coherence in the work of the United Nations system in support of the Partnership, based on the agreed clusters; |
отмечает расширение сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций в деле поддержки Нового партнерства и просит Генерального секретаря поощрять повышение согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций по поддержке Партнерства на основе согласованных тематических направлений; |
Greater container security and inspection are crucial for controlling the transfer of arms and explosives. |
Повышение безопасности контейнерных перевозок и более тщательная проверка контейнеров имеют принципиально важное значение для контроля за движением оружия и взрывчатых веществ. |
Greater transparency is an essential confidence-building measure. |
Существенное значение в качестве меры укрепления доверия имеет повышение транспарентности. |
Greater transparency can greatly aid conventional arms control. |
Повышение транспарентности может значительно содействовать обеспечению должного контроля над обычными вооружениями. |
Greater awareness had created a need for services. |
Повышение уровня осведомленности по этим вопросам вызвало необходимость создания надлежащих служб. |