Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Greater - Укреплению"

Примеры: Greater - Укреплению
We call for greater coordination for the success of these initiatives. Мы призываем к укреплению координации усилий в целях обеспечения прогресса в реализации этих инициатив.
We should step up our efforts towards greater security in the face of natural disasters. Мы должны активизировать наши усилия по укреплению безопасности перед лицом стихийных бедствий.
Such a measure would foster greater confidence among women in the host population and also provide more reliable information. Такая мера способствовала бы укреплению доверия к миротворцам со стороны женского населения принимающей страны, а также обеспечила бы сбор более надежной информации.
The Secretary-General and the President of Indonesia addressed the opening session with calls for greater cooperation among and between cultures. Генеральный секретарь и президент Индонезии обратились на церемонии открытия с призывами к укреплению сотрудничества внутри культур и между ними.
It reports that to date, this programme has supported 580 projects that foster a greater sense of togetherness or community spirit. Соединенное Королевство сообщает, что на сегодняшний день в рамках этой программы была оказана поддержка 580 проектам, которые способствуют укреплению чувства коллективизма или духа общинности.
Overall this creates a better-informed Organization, which enables greater accountability and other mechanisms to both identify and address any systemic problems that may arise. В целом это позволяет повысить степень информированности в Организации, что в свою очередь способствует укреплению подотчетности и других механизмов содействия выявлению и решению системных проблем по мере их возникновения.
To conclude, we appeal for peace in the world, unity among humankind and greater solidarity among countries. Мы хотели бы закончить наше заявление призывом к миру во всем мире, единству всех людей Земли и укреплению солидарности между странами.
The Australian Human Rights Commission played an important role in education initiatives to tackle racism and promote greater cultural understanding in the community. Австралийская комиссия по правам человека играет важную роль в реализации инициатив в сфере образования по борьбе с расизмом и содействия укреплению культурного взаимопонимания в общинах.
These have not only been popular but have contributed to greater social cohesion. Они не только приобрели популярность, но и способствовали укреплению социальной сплоченности.
This contributed to increased transparency and greater institutional capacity, thereby increasing the attractiveness of African countries as foreign investment destinations. Это способствовало улучшению транспарентности и укреплению институционального потенциала, повысив тем самым привлекательность африканских стран в качестве объектов иностранных инвестиций.
Where such sub-units are led by a named senior responsible statistician this adds further to statistical governance control and greater public reassurance. В тех случаях, когда такие подразделения возглавляет видный статистик, это содействует повышению эффективности контроля за статистической деятельностью и укреплению доверия со стороны общественности.
Inclusive and participatory consultations can promote a greater sense of ownership and commitment by a diverse group of urban actors. Консультации с широким участием и вовлечением населения могут способствовать укреплению чувства ответственности и решимости выполнять достигнутые договоренности в разнородной группе городских субъектов.
This will lead to greater cohesion at local level. Такой подход будет способствовать укреплению сплоченности на местном уровне.
She urged greater cooperation among countries and increased political dialogue. Оратор призывает к укреплению сотрудничества между странами и расширению политического диалога.
Such a positive trend would contribute to greater gender equality in developing countries. Такая позитивная тенденция будет способствовать укреплению гендерного равенства в развивающихся странах.
The Declaration highlighted that globalization increased people's interconnectedness and hence brought about greater interaction between cultures and civilizations. В Декларации подчеркивается, что процесс глобализации приводит к укреплению взаимных связей между народами и, следовательно, большему взаимодействию между культурами и цивилизациями.
Consensus at the beginning of a process facilitates greater chances for successful negotiations and wider acceptance of the final outcome. Достижение консенсуса в самом начале процесса способствует укреплению шансов на успешные переговоры и более широкое принятие окончательных результатов.
All of these actions have undoubtedly allowed greater confidence to develop between stakeholders and should have generated a new momentum across the multilateral negotiation spectrum. Все эти действия, несомненно, способствовали укреплению доверия между сторонами и должны были породить новый импульс по всему спектру вопросов, обсуждаемых на многостороннем уровне.
Such funding also provides projects with greater credibility, and this can be used to attract other donors. Такое финансирование содействует укреплению доверия к проектам и может использоваться в качестве аргумента для привлечения других доноров.
Translating those commitments into reality will make a real difference in promoting peace and harmony and greater understanding and cooperation in the world. Превращение этих обязательств в реальность будет реально содействовать миру и гармонии и укреплению взаимопонимания и сотрудничества в мире.
Full participation by all countries would also lead to the promotion of a greater spirit of democracy. Полноправное участие всех стран приведет также к дальнейшему укреплению духа демократии.
We believe that ABACC's permanent mission will continue to promote greater ties of friendship between our two countries. Мы убеждены в том, что важная задача АБАКК будет и впредь содействовать укреплению уз дружбы между нашими двумя странами.
As high growth did not automatically lead to greater equality and social justice, direct anti-poverty programmes were necessary. Поскольку высокие показатели роста не приводят автоматически к укреплению равноправия и социальной справедливости, необходимы программы, ориентированные непосредственно на борьбу с нищетой.
Over the years, much had been achieved in terms of greater knowledge and mutual understanding. Это привело со временем к укреплению взаимопонимания и доверия.
That would help generate greater confidence between exporters and importers of living modified organisms for human and animal consumption and for processing. Это способствовало бы укреплению доверия между экспортерами и импортерами живых измененных организмов для потребления людьми и животными и для их обработки.