Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Greater - Повышение"

Примеры: Greater - Повышение
The processes of restructuring (enhancing organizational relevance and effectiveness) and regularization (enhancing expertise for greater substantive relevance) have contributed greatly to this new position. З. Процессы реструктуризации (повышение организационной значимости и эффективности) и упорядочения кадровой ситуации (повышение экспертного потенциала для придания большей значимости работе по основным вопросам) внесли большой вклад в достижение этого нового статуса.
Among the key outcomes of the Year were increased awareness of the contributions of volunteerism to economic and social development; greater appreciation of the importance of civic engagement; and the strengthening of volunteer networks. Среди основных итогов Года следует назвать повышение информированности о вкладе добровольцев в экономическое и социальное развитие; более глубокое осознание важного значения гражданской инициативы; и укрепление сетей добровольцев.
It should be noted that, in an effort to achieve greater balance, the proportion of women being promoted exceeds the proportion of women staff in the departments concerned. Можно отметить, что с точки зрения усилий по улучшению баланса, показатель, отражающий количество женщин, получающих повышение по службе, имеет более важное значение, чем тот, который отражает количество женщин, служащих в соответствующих учреждениях.
The Special Rapporteur is of the view that the Government should consolidate its gains through the allocation of a far greater level of resources with a focus on filling the existing establishments with better quality education. По мнению Специального докладчика, правительство должно закрепить свои успехи путем выделения значительно больших ресурсов на нужды образования с упором на повышение качества образования в существующих учебных заведениях.
These include the application of sunset provisions, better targeted publications, reports that are fewer in number but of greater use to Member States and meetings that are less frequent but more productive. В их числе применение лимитирующих положений, более целенаправленные печатные издания, сокращение числа докладов при повышении их полезности для государств-членов, а также уменьшение числа и повышение продуктивности заседаний.
There was broad support for the Register in all regions and subregions covered by the workshop series, while in some regions and subregions enhancing the relevance of the Register in terms of its scope was considered important for achieving greater participation. Во всех регионах и субрегионах, охваченных этой серией семинаров, Регистр нашел широкую поддержку, а в ряде регионов и субрегионов повышение значимости Регистра в том, что касается сферы его охвата, было признано важным фактором содействия обеспечению более широкого участия в нем.
Better coordination among donors and improved management within UNCTAD in both the promotion of its programmes to donors and in coordinating its programmes would result in greater effectiveness and impact. Улучшение координации между донорами и повышение уровня управления в ЮНКТАД в плане как рекламирования ее программ донорам, так и координации ее программ приведет к росту эффективности и усилению воздействия.
The deregulation of domestic markets in the last decade and their opening up to international competition have created expectations of faster growth and convergence of incomes at the global level, greater income equality at the national level, primarily in the developing countries, and increased economic stability. Дерегулирование национальных рынков в последнее десятилетие и их открытие для международной конкурентной борьбы привели к возникновению надежд на более быстрый рост и выравнивание доходов на глобальном уровне, на достижение большего равенства доходов на национальном уровне, прежде всего в развивающихся странах, и на повышение степени экономической стабильности.
His delegation had also long advocated greater accountability at executive management levels of the Secretariat and felt that serious consideration should be given to the Steering Committee's recommendation that the Secretary-General should set up an executive management committee. Делегация оратора также давно выступала за повышение степени подотчетности руководителей Секретариата и считает, что следует серьезно рассмотреть рекомендацию Руководящего комитета о том, что Генеральному секретарю следует учредить комитет по административному руководству.
Exogenous factors, such as higher oil prices, and cyclical elements, such as greater economic buoyancy, helped enhance the impact of adjustment policies aimed at closing the fiscal gap. Внешние факторы, например повышение цен на нефть, и такие циклические факторы, как экономическое оживление, способствовали повышению результативности стратегий структурных преобразований, направленных на сокращение бюджетного дефицита.
With regard to market access, these concerns include reducing tariffs, tariff escalation and tariff peaks, as well as greater transparency in the application of technical barriers to trade and sanitary and phytosanitary rules in developed countries. В области доступа к рынкам к таким вопросам относятся такие, как снижение ставок тарифов, эскалация тарифных ставок и тарифные пики, а также повышение транспарентности в применении технических барьеров в торговле и санитарных и фитосанитарных правил в развитых странах.
The following functions remain at the core of UNEP activities: environmental assessment and early warning; policy development and law; policy implementation; regional cooperation and representation; building mutual support, coherence and greater effectiveness among environmental conventions; and communications and public information. В основе деятельности ЮНЕП по-прежнему остаются следующие мероприятия: экологическая оценка и раннее предупреждение; разработка политики и право; осуществление политики; региональное сотрудничество и представительство; усиление взаимной поддержки, взаимоувязки и повышение эффективности природоохранных конвенций; и связь и общественная информация.
Benefits of identity management on the provider side may include security improvements, easier regulatory compliance and greater business agility; on the user side, they may include facilitated access to information. С точки зрения поставщиков преимущества управления идентификационными записями могут включать более надежную защиту, упрощение соблюдения норм регулирования и повышение маневренности при осуществлении коммерческих операций, а с точки зрения пользователей - облегчение доступа к информации.
Youth empowerment in relation to globalization can thus be defined as a greater awareness of both the constraints to economic, political, social and cultural participation and an increased capacity to make the most of available opportunities to overcome those constraints. Таким образом, применительно к процессу глобализации расширение возможностей молодежи можно определить как повышение уровня осведомленности о причинах, ограничивающих ее участие в экономической, политической, социальной и культурной жизни, так и как укрепление ее потенциала в области использования большей части имеющихся возможностей для устранения этих ограничений.
The purpose of this Convention is the achievement of a greater unity between the members of the Council of Europe in order to protect fundamental freedoms in the light of the rapid developments of biology and medicine and in consideration of the high risk of misuse of scientific discoveries. Целью этой Конвенции является повышение сплоченности государств-членов Совета Европы в деле защиты основных свобод с учетом быстрых изменений в области биологии и медицины и опасности злоупотребления научными достижениями.
Likewise, greater efficiency should have been reinforced by a boom in capital formation, which should have accompanied the guarantee that no future wave of protectionism in the US would shut factories in Mexico. Точно также, повышение эффективности должно было сопровождаться образованием капитала, что должно было гарантировать, что никакая будущая волна протекционизма в США не приведет к закрытию фабрик в Мексике.
The Declaration detailed the key elements UNEP should focus on: analysis and assessment; policy advice and norm setting; the promotion of cooperation; international environmental law; and the promotion of greater awareness. В Декларации были подробно изложены основные области, на которых ЮНЕП должна сосредоточить свое внимание: анализ и оценка; консультации по вопросам политики и нормотворчество; развитие сотрудничества; международное право окружающей среды; и повышение уровня информированности.
It should be noted that the ongoing review of the human rights machinery includes the treaty bodies and special procedures systems and should produce comprehensive proposals for achieving greater effectiveness of their action. В этом контексте следует отметить, что текущий обзор механизма деятельности в области прав человека включает обзор деятельности договорных органов и систем специальных процедур и что он должен привести к представлению всеобъемлющих предложений, направленных на повышение эффективности их деятельности.
The consolidation of Secretariat departments in the economic and social fields should facilitate increasing coherence and linkage between policy, normative and operational activities, and efforts are being made toward greater harmonization of competencies between the regional commissions and global bodies. Укрепление департаментов Секретариата в экономической и социальной областях должно способствовать повышению согласованности и увязанности директивной, нормативной и оперативной деятельности, и в настоящее время принимаются меры, направленные на повышение согласованности полномочий региональных комиссий и глобальных органов.
The main advantage for the borrower lies in the fact that the more a commercial enterprise is able to use the value inherent in its assets as collateral for a loan, the greater is the likelihood of lowering the cost of it obtaining credit. Основная выгода для заемщика связана с тем обстоятельством, что повышение способности коммерческого предприятия использовать стоимость своих активов в качестве обеспечения для получения ссуды увеличивает также и вероятность снижения стоимости, по которой могут быть привлечены кредиты.
In the case of Poland, the programme primarily targeted the Roma population, recommending, inter alia, enhanced skills and qualifications of health-care professionals and greater respect for the Roma population's human rights and dignity. В самой Польше разработана программа, рассчитанная прежде всего на цыганское население и, в частности, направленная на совершенствование навыков и повышение квалификации медицинских работников и обеспечение большего уважения прав человека и достоинства цыганского населения.
The Special Committee believes that greater mobility of personnel, especially between Headquarters and the field, is required for improvement of the management and planning capacities of the Department of Peacekeeping Operations. Специальный комитет считает, что необходимым условием расширения возможностей Департамента операций по поддержанию мира в плане управления и планирования является повышение уровня мобильности персонала, особенно между Центральными учреждениями и районами операций.
UNDP welcomes the opportunity to work with the Permanent Forum in ensuring greater engagement of indigenous peoples in the policies and programmes of UNDP, and determining how to ensure that responsive governance mechanisms are more effective. ПРООН приветствует возможность проведения совместной работы с Постоянным форумом с целью обеспечить более активное участие коренных народов в реализации стратегий и программ ПРООН и определить, каким образом можно обеспечить повышение эффективности механизмов ответственного управления.
The solutions include increased productive capacities on the part of the developing world, side by side with the opening of global markets to the developed world to permit greater trade and investment. Решение включает в себя повышение производственного потенциала со стороны развивающегося мира, наряду с открытием глобальных рынков развитого мира, что позволит обеспечить более широкий торговый оборот и инвестиции.
The period also saw an increase in wages and bonuses, a greater number of official inspections to monitor compliance with labour legislation, the promotion of hygiene and safety committees and the creation of the Office of the Workers' Ombudsman. Также подчеркивается повышение окладов и пособий, увеличение числа государственных инспекций по контролю за соблюдением трудового законодательства, создание комитетов по гигиене труда и технике безопасности и создание трудовой прокуратуры.