Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Greater - Повышение"

Примеры: Greater - Повышение
In the context of the preparations of the report of the Secretary-General on global economic governance to be submitted to the General Assembly, Portugal has advocated greater coordination and complementarity between the United Nations, the Group of 20 and relevant regional groupings. В контексте подготовки доклада Генерального секретаря о глобальном экономическом управлении, который будет представлен Генеральной Ассамблее, Португалия выступала за обеспечение более тесной координации и повышение уровня взаимодополняемости усилий Организаций Объединенных Наций, Группы 20 и соответствующих региональных групп.
The note presents examples of policies aimed at bolstering administrative efficiency through public investment, to diminish the administrative burden for private operators and facilitate business, by fostering greater transparency, streamlining procedures and developing e-Government. В записке приводятся примеры политики, направленной на повышение административной эффективности за счет государственных инвестиций в целях уменьшения административного бремени для частных операторов и упрощения деловых операций благодаря повышению прозрачности, упрощению процедур и развитию электронного государственного управления.
Uruguay had been selected for a pilot project to put the United Nations reforms into practice, ensuring greater programme and policy consistency and more synergy and complementarity between the various international agencies. Выбор места реализации экспериментального проекта по про-ведению реформ Организации Объединенных Наций пал на Уругвай, что обеспечило большую согласованность программ и мероприятий политики и усиление взаимодействия и повышение взаимо-дополняемости различных международных учреж-дений.
Strengthening the safety and security of nuclear material and facilities was of even greater importance, as demonstrated by the accident that occurred in Ukraine 24 years earlier at the Chernobyl nuclear power plant. Повышение безопасности и надежности ядерных материалов и объектов имеет еще большее значение, как это продемонстрировала авария, произошедшая в Украине 24 года назад на Чернобыльской атомной электростанции.
We firmly believe that one of the most enduring and sustainable investments in the well-being of families is to women's empowerment through increased access to education, training, science and technology and greater inclusion in the workforce. Мы твердо убеждены в том, что одной из наиболее надежных и устойчивых инвестиций в повышение благосостояния семьи является расширение прав и возможностей женщин путем увеличения их доступа к сферам образования, профессиональной подготовки, науки и техники и их более широкое вовлечение в ряды рабочей силы.
Various successful outcomes have been achieved, including in particular the breaking down of the barrier of silence, greater awareness of the issue of child abuse prevention, and training for trainers and senior health personnel. Был достигнут ряд положительных результатов, включая, в частности, снятие завесы молчания, повышение уровня осведомленности по вопросу предотвращения жестокого обращения с детьми и подготовку педагогов и старшего медицинского персонала.
A very clear example of Uruguay's commitment to the United Nations reform process, which seeks to establish greater effectiveness and coordination within the system, is its direct participation in the "Delivering as One" programme. Весьма показательным примером приверженности Уругвая процессу реформирования Организации Объединенных Наций, направленному на повышение эффективности и укрепление координации в рамках системы, является его непосредственное участие в программе «Единство действий».
It was stressed that a greater presence of women in police services was important in helping countries recovering from conflict to better protect women and children from violence and abuse. Было подчеркнуто, что повышение представленности женщин среди сотрудников полиции имеет большое значение в деле оказания странам, выходящим из состояния конфликта, помощи в обеспечении более эффективной защиты женщин и детей от насилия и жестокости.
Ms. Hoffman (Liechtenstein), recalling that the issue of women's underrepresentation in post-conflict reconciliation processes had gained prominence in the General Assembly in 2011, asked whether the Special Rapporteur had observed greater attention devoted to the issue among Member States. Г-жа Хоффман (Лихтенштейн), напоминая, что проблема недостаточного представительства женщин в процессах постконфликтного примирения привлекла к себе внимание Генеральной Ассамблеи в 2011 году, спрашивает, отметила ли Специальный докладчик повышение внимания к этой проблеме со стороны государств-членов.
The seventeenth session of the Steering Committee opened with a statement by Mr. George Kowalski, Director of the UNECE Sustainable Energy Division (SED), who pointed out that recent international developments have placed greater importance on energy efficiency in most UNECE member countries. Семнадцатую сессию Руководящего комитета открыл директор Отдела устойчивой энергетики (ОУЭ) ЕЭК ООН г-н Джордж Ковальский, который отметил в своем заявлении, что результатом последних международных событий явилось повышение значения энергоэффективности для большинства стран - членов ЕЭК ООН.
This partnership dimension of the Medium-term Strategic and Institutional Plan will contribute not only to the enhanced performance of UN-Habitat as a programme but also to greater convergence in bilateral and multilateral development assistance at the global, national and local levels. Партнерский аспект Среднесрочного стратегического и институционального плана внесет свой вклад не только в улучшение работы ООН-Хабитат как программы, но и в повышение единства двусторонней и многосторонней помощи развитию на глобальном, национальном и местном уровнях.
They have also resulted in greater awareness of the issue of forced marriage, the legal minimum age for marriage, and the importance of registering births and marriages. Еще одним результатом было повышение осведомленности об этой проблеме, а также об установленном законом минимальном брачном возрасте и о необходимости регистрации рождений и браков.
Such schemes have been shown to facilitate trade alongside newly built roads, but they also lead to higher levels of agricultural productivity as well as greater mobility of women and children in accessing services. Такие планы продемонстрировали способность содействовать развитию торговли вдоль новых дорог, а также обеспечили повышение производительности в сельском хозяйстве и большую степень мобильности женщин и детей применительно к доступу к услугам.
For example, greater efficiency in resource use and a reduced environmental impact from the production of goods and services over their life cycle result in improved productivity and lower costs. Например, результатом повышения эффективности использования ресурсов и сокращения воздействия на окружающую среду производства товаров и услуг в течение всего жизненного цикла является повышение производительности и сокращение расходов.
Acknowledges the UNDP contributions to greater coherence in the internal audit practices of the United Nations system; признает вклад ПРООН в повышение степени согласованности методов внутреннего аудита, применяемых в рамках системы Организации Объединенных Наций;
The action is a contribution to regional management authorities so that they initiate processes leading to greater and more qualifying forms of access and permanence of women in the socio-economic system. Эти действия обеспечивают поддержку региональным органам власти, позволяя им инициировать процессы, обеспечивающие расширение масштабов и повышение уровня включения женщин в работу конкретной социально-экономической системы и их постоянное присутствие в этой системе.
The recent review of the National Human Rights Commission legislation of India was also noted in that respect, as it provided a greater role for state-level human rights commissions. В этом контексте была упомянута также реформа законодательства, регулирующего деятельность Национальной комиссии по правам человека в Индии, результатом которой стало повышение роли комиссий по правам человека, действующих на уровне штатов.
Given that equality and partnership between men and women were essential for societies to progress, promoting the status of women should be regarded as a universal cause that called for much greater interest, support and solidarity on the part of the entire international community. Поскольку необходимым условием прогресса общества является равенство и партнерство между мужчинами и женщинами, повышение статуса женщины должно рассматриваться как всеобщее дело, требующее большей заинтересованности, поддержки и солидарности всего международного сообщества.
Once the resolution on EU participation in the work of the United Nations has finally been approved, I sincerely hope the European Union will be able to make a greater contribution to General Assembly responsibilities and to enhance the Assembly's capacity for providing political guidance. Я искренне надеюсь, что как только резолюция об участии ЕС в работе Организации Объединенных Наций будет, наконец, принята, Европейскому союзу удастся вносить еще больший вклад в выполнение Генеральной Ассамблеей ее обязанностей и в повышение ее способности обеспечивать политическое руководство.
In addition, the Coordinating Committee noted that experimental sessions could be improved in the future, including by aiming for increased interactivity and greater avenues for participation by mine-affected States Parties. Кроме того, Координационный комитет отметил, что экспериментальные заседания можно было бы улучшить в будущем, в том числе за счет ориентации на повышение интерактивности и расширение возможностей для участия государств-участников, затронутых минами.
Mr. De Klerk (Netherlands) said that the ongoing situation in the Horn of Africa had been a stark reminder that, despite greater prosperity for a large number of people, hunger had not been eradicated. Г-н де Клерк (Нидерланды) говорит, что нынешняя ситуация в районе Африканского Рога стала суровым напоминанием о том, что, несмотря на повышение уровня благосостояния значительной части населения, проблема голода до сих пор не решена.
Ms. Barth (International Labour Organization (ILO)) said that open markets had the ability to free countries from the constraints of their local economies, ensure gains in productivity through greater efficiency and technological progress, and provide a stimulus for the world economy. Г-жа Барт (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что открытые рынки позволят избавить страны от ограничений, присущих их национальным экономикам, обеспечить повышение производительности благодаря повышению эффективности и технологическому прогрессу и послужат стимулом для развития мировой экономики.
More efficient service delivery methods through placing greater emphasis on holistic, inter-disciplinary approaches in both planning and implementation, and through building partnerships; е) повышение эффективности методов обслуживания посредством более широкого использования целостных, междисциплинарных подходов к процессам планирования и реализации и путем налаживания партнерских связей;
The effectiveness of these actions depends, however, on complementary achievements, such as fairer trade with developed countries, greater fluidity in the transfer of capital, official development assistance and forgiveness of foreign debt. Однако эффективность этих действий зависит от принятий дополнительных мер, таких как обеспечение более справедливых условий торговли с развитыми странами, повышение эффективности потоков капитала, увеличение объема официальной помощи в целях развития, а также списание внешней задолженности.
Though a number of speakers asserted that the Council should encourage more transparency, they also acknowledged that there were times when it is necessary to try to impose greater discipline on the flow of information to better ensure confidentiality and to discourage fissures within the Council. Несколько ораторов, заявивших о том, что Совету следует поощрять повышение транспарентности, признали также, что существуют моменты, когда необходимо попытаться более жестко регулировать поток информации, с тем чтобы сохранить конфиденциальность и не допустить раскола в Совете.