We have advanced strongly on all fronts: health, education, housing, quality of life, social cohesion and greater gender opportunities. |
Мы добились существенного прогресса во многих областях - таких, как здравоохранение, образование, жилищное строительство, повышение качества жизни, достижение социальной сплоченности и расширение прав и возможностей женщин. |
There was a need to develop a renewed focus on enhancing domestic revenues through broadly based taxation, thus enabling greater predictability of revenues. |
Необходимо вновь сделать акцент на увеличении потока внутренних поступлений посредством расширения базы налогообложения, обеспечивающего повышение степени предсказуемости поступлений. |
These strategies include analysis of how to diversify or rationalize donor interventions and forecast the impact of greater aid effectiveness resulting from the strategies on reducing long-term aid dependence and increasing development results. |
Эти программы предусматривают анализ путей диверсификации, либо рационализации деятельности доноров и прогнозируют влияние повышения эффективности помощи в результате осуществления этих стратегий на сокращение долгосрочной зависимости от помощи и повышение результативности процесса развития. |
One of the key benefits to UNDP of operating under IPSAS is increased harmonization of accounting policies across the United Nations system, contributing to greater transparency and accountability. |
Для ПРООН одной из ключевых выгод перехода на МСУГС является повышение уровня согласованности методов бухгалтерского учета в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, что позволит обеспечить более высокие уровни транспарентности и подотчетности. |
Strengthening the normative basis for peacekeeping operations and giving major troop-contributing countries a greater say will serve to make peacekeeping more effective. |
Укрепление нормативной базы миротворческих операций и повышение роли стран, предоставляющих войска, позволит сделать процесс поддержания мира более эффективным. |
These goals include fostering greater corporate social responsibility; dramatically increasing coverage to reach universal access to treatment, strengthening education and health services; and prioritizing the care and protection of children. |
Эти цели предусматривают, в частности, повышение корпоративной социальной ответственности; существенное расширение деятельности по обеспечению всеобщего доступа к лечению и более эффективным услугам в области образования и здравоохранения; и уделение первостепенного внимания уходу за детьми и их защите. |
With my colleagues in the Secretariat-General, I have allowed for greater flexibility in the new system in order to provide for self-development through actual practice. |
Вместе с моими коллегами из Генерального секретариата мы предусмотрели повышение гибкости новой структуры для обеспечения саморазвития через реальную практическую деятельность. |
The value added comes from the notion of extreme poverty having a greater responsibility for all agents in a society recognizing human rights. |
Дополнительное преимущество такого определения крайней нищеты вытекает из того, что оно предусматривает повышение ответственности всех субъектов общества, в котором признаются права человека. |
He hoped to see a greater role for UNCTAD in the Aid for Trade initiative and in the revamped Integrated Framework. |
Выступающий выразил надежду на повышение роли ЮНКТАД в инициативе "Помощь в интересах торговли" и в пересмотренной Комплексной рамочной программе. |
There is also a strong expectation of greater transparency and improved coordination of efforts on the part of the international community, in accordance with the Paris Declaration. |
Существуют также большие надежды на повышение транспарентности и укрепление координации усилий со стороны международного сообщества в соответствии с Парижской декларацией. |
Enhancing trade performance requires greater government and private sector capacity to evaluate the costs and benefits of alternative trade regimes, formulate and administer trade policies and negotiate trade agreements. |
Для улучшения показателей торговли требуется повышение потенциала государственного и частного секторов для оценки издержек и выгод, связанных с альтернативными торговыми режимами, разработки и реализации торговой политики и проведения переговоров по торговым соглашениям. |
Confidence- and security-building measures (CBM-CSBM) refer to a series of measures that are designed to render greater transparency and larger capability for anticipating military issues. |
Меры укрепления доверия и безопасности (МД-МДБ) представляют собой комплекс мер, направленных на повышение транспарентности и расширение возможностей для прогнозирования в военных вопросах. |
The development of a stronger standing response capacity, more responsible leadership, greater effectiveness in aid delivery and improved coordination can produce better results. |
Создание более мощного постоянного потенциала реагирования, обеспечение более ответственного руководства, повышение эффективности при оказании помощи и улучшение координации позволят добиться более впечатляющих результатов. |
Any progress in that area must be aimed at greater transparency and more participation by member States in the activities and decisions of the Council. |
Любой прогресс на этом направлении должен быть направлен на повышение его транспарентности и на активизацию участия государств-членов в деятельности и решениях Совета. |
One expanding area of cooperation involves greater coordination on child protection issues at the municipal level by creating decentralized specialized child rights and child protection councils. |
Одной из расширяющихся областей сотрудничества является повышение координации по вопросам защиты детей на муниципальном уровне посредством создания децентрализованных специализированных советов по правам и защите детей. |
In addition, greater coherence would be achieved through developing a set of key labour statistics indicators common to the three main international agencies. |
Кроме того, повышение согласованности можно обеспечить за счет разработки общего для трех ведущих международных учреждений набора ключевых показателей статистики труда. |
(e) Increasing the coherence of activities for greater effectiveness. |
ё) Повышение согласованности действий в интересах повышения эффективности. |
It would be fundamental to have greater coherence and coordination among all organizations of the United Nations system and with partner Governments in the gender-mainstreaming strategy. |
Ключевое значение для осуществления стратегии учета гендерной проблематики будет иметь повышение степени согласованности и скоординированности действий между всеми организациями системы Организации Объединенных Наций и между ними и правительствами стран-партнеров. |
Raising the efficiency and modernizing the structure of the government bureaucracy and achieving greater investment in manpower; |
повышение эффективности и модернизация структуры государственного аппарата и расширение инвестиций в людские ресурсы; |
International support measures should also aim at improving the quality of development aid, including its effectiveness and sectoral balance, with greater emphasis on building productive capacities in LDCs. |
Международные меры поддержки следует также нацелить на повышение качества помощи в целях развития, включая ее эффективность и сбалансированность по секторам, при большем акценте на укреплении продуктивного потенциала в НРС. |
By combining its capacities and competencies with those of other United Nations system organizations, UNIDO interventions are more likely to make a greater contribution to improving people's lives. |
Посредством объединения своих потенциалов и навыков с потенциалами и навыками других организаций системы Организации Объединенных Наций ЮНИДО в рамках своих мероприятий с большей вероятностью будет вносить более существенный вклад в повышение уровня жизни людей. |
Upgrading women's skills through education and training would provide them with greater opportunities to participate in the economy and improve the welfare of their families. |
Повышение квалификации женщин путем образования и профессиональной подготовки предоставит женщинам более широкие возможности для участия в экономической жизни и повышения благосостояния своих семей. |
Performance indicators will include: greater productivity of staff, greater mobility, improved monitoring of strengths and weaknesses, better accountability and a greater sense of responsibility on the part of managers. |
К числу показателей качества работы будут относиться: повышение производительности труда сотрудников, обеспечение большей мобильности, повышение эффективности контроля с точки зрения достигнутых положительных результатов и имеющихся недостатков, повышение эффективности системы отчетности и привитие руководителям чувства повышенной ответственности. |
The upshot of the Programme is expected to be greater independence for judges, greater prestige for the courts, greater accountability of judges for the administration of justice, consistent application of the constitutional principles governing judicial proceedings, and proper financing for the judiciary. |
Ожидаемыми конечными результатами реализации Программы являются: укрепление независимости судей, повышение престижа суда, повышение ответственности судей за осуществление правосудия, последовательная реализация конституционных принципов судопроизводства, обеспечение надлежащего финансирования судебной власти. |
Greater capital mobility has given developing countries greater access to financial resources, but it has also made macroeconomic policy management more challenging because of the volatile and boom-bust nature of financial flows in deregulated markets. |
Повышение мобильности капитала позволило развивающимся странам получить более широкий доступ к финансовым ресурсам, но при этом осложнило задачу регулирования макроэкономической политики в силу хаотичности и крайней непредсказуемости финансовых потоков на дерегулированных рынках. |