Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Greater - Повышение"

Примеры: Greater - Повышение
At the same time, the Council is taking initiatives aimed at greater transparency, streamlined working methods and enhanced cooperation with other principal organs of the United Nations. В то же время Совет выступает с инициативами, направленными на повышение прозрачности, рационализацию методов работы и расширение сотрудничества с другими главными органами Организации Объединенных Наций.
Committed to the ideals and principles of human rights, Uzbekistan advocates gradual reforms and changes with the main purpose of ensuring peace in society and greater well-being of the people. Будучи приверженным идеалам и принципам прав и свобод человека, Узбекистан выступает за эволюционный, последовательный характер реформ и преобразований, главная цель которых - обеспечение мира в обществе и повышение благосостояния народа.
Management and infrastructure development in agriculture: Mauritius has proposed policies for increased planting, improved irrigation and greater efficiency in anticipation of the effects of climate change; управление и развитие инфраструктуры сельского хозяйства: Маврикий предложил стратегии, направленные на расширение насаждений, улучшение ирригации и повышение эффективности в ожидании последствий изменения климата;
Since 1993, China has adopted a scientific approach to development by emphasizing greater efficiency through advanced and new technologies and by improving the quality of the work force. С 1993 года Китай руководствуется научным подходом к развитию, делая акцент на повышение эффективности за счет использования передовых и новых технологий и путем повышения качества рабочей силы.
In promoting an agenda for a reliable yet cleaner energy future, the G8 has identified greater efficiency and cleaner electricity generation from fossil fuels, including coal, as a priority. Продвигая тематику надежного, но экологичного энергетического будущего, "Большая восьмерка" определила в качестве приоритетов повышение эффективности и экологизацию производства электроэнергии из ископаемых топлив.
It is necessary to highlight the importance of the call of the High-level United Nations Conference on South-South Cooperation, held in Nairobi, for greater effectiveness in South-South processes. Особого упоминания заслуживает важная инициатива, направленная на повышение эффективности сотрудничества Юг-Юг, с которой выступили участники Конференции Организации Объединенных Наций высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, состоявшейся в Найроби.
The greater importance of emerging-market economies as drivers of consumer goods markets and diversification of developing countries should tend to create large new markets and provide new opportunities for employment, production and exports. Повышение роли стран с формирующейся рыночной экономикой как локомотивов развития рынков потребительских товаров, а также диверсификация экономики развивающихся стран будут, вероятно, способствовать созданию новых обширных рынков и появлению новых возможностей для трудоустройства, производства и экспорта.
He emphasized that greater amounts and predictability of funding, and enhanced transparency and effectiveness, together with better dissemination of their outcomes, could serve to promote and facilitate outreach for technical assistance activities. Он подчеркнул, что увеличение объема и повышение предсказуемости финансирования, а также повышение прозрачности и эффективности в сочетании с улучшением распространения информации о получаемых результатах могли бы способствовать развитию и расширению деятельности по линии технической помощи.
The Provisional Institutions have also shown a greater willingness to take responsibility for both minority concerns and for improved governance in an effort to enhance Pristina's credibility in the future status talks. Временные институты также продемонстрировали большую готовность взять на себя ответственность за урегулирование проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, и за повышение эффективности органов управления, с тем чтобы повысить доверие к Приштине на переговорах по определению будущего статуса.
As argued in the Least Developed Countries Report 2009, this would involve forward-looking strategies, which would emphasize the role of knowledge, foster greater diversification, and promote structural change aimed at a more inclusive and employment-intensive growth path. Как указано в Докладе о наименее развитых странах, 2009 год, такой подход включает дальновидные стратегии, предусматривающие повышение роли знаний, ускорение более широкой диверсификации и поощрение структурных преобразований, направленных на достижение экономического роста, носящего более всеобъемлющий характер и связанного с существенным расширением занятости.
As the judicial system becomes more efficient, it will place greater demands upon the prison system, with consequent overcrowding, possible human rights breaches, security concerns and an inability to meet the United Nations minimum standards pertaining to detention. Постепенное повышение эффективности судебной системы приведет к увеличению нагрузки на тюремную систему, в связи с чем вызовет переполненность тюрем, возможные нарушения прав человека, беспокойство по поводу безопасности и невозможность соблюдать Минимальные стандарты Организации Объединенных Наций, касающиеся содержания под стражей.
The Joint Inspection Unit conducts evaluations aimed at improving management and methods and at achieving greater coordination between United Nations organizations; Объединенная инспекционная группа проводит оценки, направленные на повышение качества управления и совершенствование методов и на обеспечение большей координации между организациями системы Организации Объединенных Наций;
Greater transparency and accountability in the Council's working methods would accord Council decisions greater moral and political authority beyond what is legally conferred by virtue of the Charter of the United Nations. Повышение уровня транспарентности и подотчетности в методах работы Совета придало бы решениям Совета больший моральный и политический вес, превышающий то, что закреплено юридически в Уставе Организации Объединенных Наций.
Greater competitiveness at the national level allowed developing countries to diversify away from dependence on a few primary-commodity exports and move up the skills and technology ladder, which raised income and permitted greater economies of scale and scope in production. Повышение конкурентоспособности на национальном уровне позволяет развивающимся странам провести диверсификацию, отойдя от зависимости от экспорта нескольких сырьевых товаров и поднявшись по лестнице знаний и технологии, что ведет к повышению доходов и позволяет добиваться большей экономии за счет эффекта масштаба производства.
Greater predictability in the work programme of the Council, including through the early adoption of decisions on themes and finalization of multi-year work programmes, could help to bring a sharper focus to these consultations and greater impact on the process of integrated implementation of the conference outcomes. Повышение уровня предсказуемости в программе работы Совета, в том числе путем принятия заблаговременных решений относительно соответствующих тем и завершения программ многолетней работы, могло бы способствовать приданию более целенаправленного характера этим консультациям и повышению воздействия на процесс комплексного осуществления решений конференций.
Targets for UNEP performance indicators will also be centred on bringing greater coherence between key elements of its programme and results-based management framework, in particular through the alignment of programme and budget, including from UNEP engagement with GEF. Задачи по показателям работы ЮНЕП будут также направлены на повышение согласованности между элементами программы и ориентированной на результаты базой управления, в частности, благодаря координации программы и бюджета, включая взаимодействие ЮНЕП с ФГОС.
While greater literacy among young women is associated with lower birth rates in all regions, this pattern is less evident in countries in the Americas, which are characterized by high adolescent fertility rates despite high rates of enrolment in education. Хотя повышение уровня грамотности молодых женщин сопровождается снижением показателей рождаемости во всех регионах, эта тенденция прослеживается менее очевидно в странах Северной и Южной Америки, которые характеризуются высокими показателями рождаемости среди подростков, несмотря на высокие уровни охвата образованием.
Norway also supported the emphasis placed by UNIDO on improving the operational efficiency and effectiveness of its field representation and encouraged greater staff mobility between headquarters and field offices, as well as better career development opportunities for field staff. Норвегия также приветствует то внимание, которое ЮНИДО уделяет повышению оперативной эффективности и действенности в работе ее представительств на местах, и поддерживает повышение мобильности персонала между штаб-квартирой и отделениями на местах, а также расширение возможностей карьерного роста для сотрудников, работающих в отделениях на местах.
Although financial benefits are expected to manifest from financial period 2013/14, qualitative improvements, such as greater diversity of rations for troop- and police-contributing countries, have taken immediate effect; Хотя ожидается, что финансовые выгоды проявятся начиная с финансового периода 2013/14 годов, тем не менее качественные улучшения, в частности повышение разнообразия продовольственного довольствия для предоставляемых странами воинских и полицейских контингентов, стали очевидны незамедлительно;
An increased demand has implied a greater workload, as well as a larger variety and more in-depth analysis of thematic areas within the framework of the geographical areas covered by the various subregional organizations. Увеличение спроса обусловило повышение рабочей нагрузки, а также потребность в более разнообразной и глубокой аналитической работе по тематическим направлениям в пределах различных географических зон, которые охватывает деятельность различных субрегиональных организаций.
The Subcommittee noted that ICG continued to promote greater transparency in GNSS systems, in line with the adopted principle of transparency that every provider should publish documentation that describes signal and system information, policies of provision and minimum levels of performance for its open services. Подкомитет отметил, что МКГ продолжает поощрять повышение транспарентности систем ГНСС в соответствии с принятым принципом транспарентности, согласно которому "все поставщики должны публиковать документацию, содержащую информацию о сигнале и системе, политике предоставления и минимальных значениях функциональных характеристик предлагаемых ими общедоступных услуг".
The Advisory Group has a broad mandate, which includes taking stock of progress in implementing "One United Nations" reform ("Delivering as one") at the country level, aimed at achieving greater coherence of United Nations operations and enhanced aid effectiveness. Консультативная группа обладает широким мандатом, предусматривающим, в частности, оценку хода осуществления на страновом уровне программы реформ «Единая Организация Объединенных Наций» («Единство действий»), направленной на повышение согласованности деятельности Организации Объединенных Наций и эффективности помощи.
The sitting touched on a number of areas in which the United Nations and the IPU are working together, in particular the rule of law, integrity of elections, and the promotion of good governance and greater transparency in the work of parliaments. Участники заседания коснулись целого ряда областей сотрудничества Организации Объединенных Наций и МПС, включая верховенство права, легитимность избирательного процесса, а также содействие благому управлению и повышение транспарентности в работе парламентов.
Together with various other NGOs, the organization has helped to synergize energies through a coalition of NGOs for the Goals, in order to achieve greater effectiveness and promote attainment of the Goals by 2015. Организация совместно с другими неправительственными организациями участвовала в объединении усилий в рамках коалиции этих организаций, созданной для реализации указанных целей, с тем чтобы обеспечить повышение эффективности в деле достижения этих целей в период до 2015 года.
The expected outcomes of the initiative are a mixture of social, economic and environmental benefits, including the launch of green enterprises and the creation of new green jobs, the reduction of carbon dioxide emissions, greater climate resilience and strengthened technology transfer. Ожидаемым результатом реализации этой инициативы является комплекс социальных, экономических и экологических выгод, в том числе ввод в действие "зеленых" предприятий и создание новых экологичных рабочих мест, сокращение объема выбросов диоксида углерода, повышение сопротивляемости изменению климата и активизация передачи технологий.