Furthermore, the Basel Convention that controls the transboundary movement of hazardous wastes has major trade implications for Poland. |
Помимо этого, серьезные последствия для польской внешней торговли имеет Базельская конвенция, предметом которой является контроль за трансграничной перевозкой опасных отходов. |
Furthermore, the channels through which relevant international instruments are disseminated should be expanded and improved and existing standards reserved, adapted and reinforced. |
Помимо этого необходимо расширять и повышать эффективность каналов по распространению соответствующих международных договоров и обеспечивать сохранение, обновление и укрепление действующих стандартов. |
Furthermore, adequate steps should be taken to promote and facilitate universal and comprehensive reporting. |
Помимо этого, необходимо принять надлежащие шаги для стимулирования и поощрения всеобщего представления всеобъемлющих данных на всеобщей основе. |
Furthermore, there are special training and education schemes for immigrants in the employment service. |
Помимо этого, в бюро по трудоустройству организуются специальные учебно-образовательные программы для иммигрантов. |
Furthermore, the mining syndicates were more powerful than most other Australian trade unions. |
Помимо этого, следует учитывать, что профсоюзы шахтеров более многочисленны и влиятельны, чем большинство других профсоюзов Австралии. |
Furthermore, in collaboration with ECA, INSTRAW received funds for implementing research and training components of specific projects. |
Помимо этого, как и ЭКА, МУНИУЖ получал средства для осуществления научно-исследовательских и учебных компонентов конкретных проектов. |
Furthermore, there are 68 internal laws and acts for protection of human rights. |
Помимо этого, защиту прав человека обеспечивают 68 внутренних законов и подзаконных актов. |
Furthermore, UNICEF should establish a reserve for its contributions receivable in order to ensure an accurate disclosure of its realizable assets. |
Помимо этого, ЮНИСЕФ следует ввести оговорку в отношении задолженности по взносам, с тем чтобы обеспечить достоверность информации о поступающих финансовых средствах. |
Furthermore, UNHCR is monitoring, through regular visits, the situation of the affected population. |
Помимо этого, УВКБ, организуя регулярные визиты, следит за положением пострадавшего населения. |
Furthermore, the injured party himself often fails to bring charges for fear of reprisals during detention or even after release. |
Помимо этого, пострадавшие зачастую сами не предъявляют обвинений, опасаясь мести в процессе содержания под стражей или даже после освобождения. |
Furthermore, there are three homes for the elderly in Aruba. |
Помимо этого, в Арубе действует три дома для престарелых. |
Furthermore, care provided outside the hospital will be more fully reimbursed. |
Помимо этого предусматривается более полная компенсация расходов на медицинские услуги, оказываемые вне больницы. |
Furthermore, there were strong precedents for Commission mechanisms monitoring the same subject matter as treaty bodies. |
Помимо этого имеются серьезные прецеденты, когда существующие в рамках Комиссии механизмы занимались контролем тех же вопросов, что и договорные органы. |
Furthermore, the Committee notes that during the trial, counsel kept his questions on behalf of both brothers separate. |
Помимо этого Комитет отмечает, что в ходе судебного разбирательства адвокат задавал свои вопросы от имени каждого из братьев отдельно. |
Furthermore, the main highway used for patrolling was sometimes blocked by demonstrators. |
Помимо этого, используемое для патрулирования основное шоссе время от времени блокировали демонстранты. |
Furthermore, there are other issues which cause discord and division among nations. |
Помимо этого, существуют другие вопросы, вызывающие разногласия и раздоры между государствами. |
Furthermore, the projection for conference services under programme costs in table 1 of the report is also difficult to understand. |
Помимо этого, трудно понять и прогнозы в отношении конференционного обслуживания, представленные в разделе расходов по программам таблицы 1 доклада. |
Furthermore, efforts are being made at all levels to draw attention to the dangers posed by drugs. |
Помимо этого на всех уровнях предпринимаются усилия для привлечения общественного внимания к опасностям, которые вызывают наркотики. |
Furthermore, UNEP and Habitat should operate as distinct entities, in line with the General Assembly resolutions originally adopted on that matter. |
Помимо этого, ЮНЕП и Хабитат должны действовать независимо, в соответствии с ранее принятыми резолюциями Генеральной Ассамблеей по этому вопросу. |
Furthermore, in some countries courts are unable to make general statements with a rehabilitating purpose. |
Помимо этого, в некоторых странах суды не могут выносить общее постановление в целях реабилитации. |
Furthermore, he received credible reports concerning a distorted presentation of the views of the opposition during this period. |
Помимо этого, он получил достоверную информацию об искаженном изложении взглядов оппозиции в течение этого периода 2/. |
Furthermore, some developing countries proposed at Marrakesh to link immigration policies and international trade. |
Помимо этого, некоторые развивающиеся страны предложили на Марракешском совещании установить увязку между иммиграционной политикой и международной торговлей. |
Furthermore, the Committee encourages the State party to continue working in partnership with specialized non-governmental organizations in this field. |
Помимо этого, Комитет призывает государство-участник продолжать совместную работу со специализированными неправительственными организациями в этой области. |
Furthermore, the Government provides loans for self-support to the disabled who have the capability of earning a minimum living. |
Помимо этого, правительство предоставляет кредиты для поддержки инвалидов, которые могут сами зарабатывать минимальные средства к существованию. |
Furthermore, UNDP requires that its implementing partners have the capacity to implement a post-conflict project (peace-building). |
Помимо этого, ПРООН требует, чтобы ее партнеры-исполнители располагали возможностями осуществлять проекты в постконфликтный период (миростроительство). |