| Furthermore, definitions - as a cross-cutting topic - should follow the principle of non-discrimination as has been articulated by some member states. | Помимо этого, определения - как сквозная тема - должны соответствовать принципу недискриминации, как указывали некоторые государства-члены. |
| Furthermore, EULEX facilitated transmission of another request for extradition from the Greek authorities to the Kosovo Ministry of Justice. | Помимо этого, при содействии ЕВЛЕКС министерству юстиции Косово была препровождена также просьба о выдаче, поступившая от греческих властей. |
| Furthermore, thanks to their traditional knowledge, indigenous peoples have a great deal to contribute to the development and implementation of early warning systems. | Помимо этого, благодаря своим традиционным знаниям коренные народы могут внести большой вклад в разработку и внедрение систем раннего предупреждения. |
| Furthermore, there is often a lack of coordinated monitoring networks to assess the impacts of air pollution on vegetation. | Помимо этого, зачастую возникает потребность в более согласованной работе сетей мониторинга для оценки воздействия загрязнения воздуха на растительность. |
| Furthermore, we call for effective means to translate gender equality legislation into proper and effective implementation. | Помимо этого, мы призываем к поиску действенных мер, способных обеспечить адекватное и эффективное применение законодательства по вопросам гендерного равенства. |
| Furthermore, we urge governments to acknowledge key emerging issues that have since evolved post-Beijing Declaration. | Помимо этого, мы призываем правительства признать существование новых основных вопросов, возникших после утверждения Пекинской декларации. |
| Furthermore, the Law provides issuing restrictive and protective orders in order to eliminate domestic violence. | Помимо этого, в законе в целях искоренения домашнего насилия предусматривается возможность издания ограничительных и запретительных судебных приказов. |
| Furthermore, the MIC cooperates with industry organizations to set up their guidelines. | Помимо этого, МВДС в сотрудничестве с отраслевыми организациями разрабатывает для них руководящих принципы. |
| Furthermore, the Constitution set out a complex legislative process that included mandatory public consultations. | Помимо этого, в Конституции закреплен сложный законодательный процесс, предусматривающий проведение обязательных публичных консультаций. |
| Furthermore, the revised policy reflects the Fund's commitment to public accountability, transparency, capacity-building and knowledge-sharing. | Помимо этого, в пересмотренной политике отражены обязательства Фонда по обеспечению подотчетности государственного сектора, прозрачности, наращивания потенциала и обмена знаниями. |
| Furthermore, the establishment of a disability unit at the University of Namibia had increased the enrolment of students with disabilities. | Помимо этого, создание в Университете Намибии группы по вопросам инвалидности способствовало увеличению числа принимаемых студентов-инвалидов. |
| Furthermore, it is concerned with education and training aimed at building women's capacities and empowering them. | Помимо этого он занимается образованием и обучением, направленными на наращивание потенциала женщин и расширение их прав и возможностей. |
| Furthermore, the statistics suggest that no positive development has emerged to obviate the resort to honour killing. | Помимо этого статистика показывает, что не появилось позитивных сдвигов в устранении совершения убийств в защиту чести. |
| 88 Furthermore, the office of Plenipotentiary of the Minister of National Defence for Women's Military Service was established in 2006. | Помимо этого, в 2006 году была создана должность уполномоченного представителя министра национальной обороны по вопросам службы женщин в вооруженных силах. |
| Furthermore, in September 2003, the system was revised to make university entrance qualification more flexible. | Помимо этого, в сентябре 2003 года была пересмотрена система требований, предъявляемых при поступлении в вузы, чтобы сделать ее более гибкой. |
| Furthermore, the devastation wrought by hurricane Sandy could add to the hardship of the Cuban people. | Помимо этого, к страданиям кубинского народа добавились и разрушительные последствия урагана «Сэнди». |
| Furthermore, from 1 February 2005 the allowance became payable in local currency, amounting to ₤C17 per day. | Помимо этого, с 1 февраля 2005 года суточные стали выплачиваться в местной валюте в размере 17 кипрских фунтов в день. |
| Furthermore, the lack of representation of Member States, who are the primary stakeholders, is a serious issue. | Помимо этого, серьезный вопрос связан с отсутствием в них представителей государств-членов, которые являются главными заинтересованными сторонами. |
| Furthermore, its adverse effect on the continuing dire humanitarian and economic situation in the occupied territories is worrisome. | Помимо этого, тревогу вызывает и его пагубное воздействие на по-прежнему отчаянную гуманитарную и экономическую ситуацию на оккупированных территориях. |
| Furthermore, 15 other newspapers and magazines from Greece in the Greek language are distributed in the area. | Помимо этого, в районе распространяются 15 других газет и журналов на греческом языке, выходящих в Греции. |
| Furthermore, President of a Court and charged with all duties in the criminal division, including major cases. | Помимо этого, председатель полного состава суда, облаченный всеми полномочиями, в отделении по уголовным делам, включая рассмотрение крупных дел. |
| Furthermore, European SMEs could play an important role in terms of both expertise know-howsharing and direct investment. | Помимо этого, европейские МСП могли бы играть важную роль в плане передачи ноу-хау и прямых инвестиций. |
| Furthermore, the work on the documentation for a new loan management information system was finalized and put out to tender. | Помимо этого, была подготовлена в окончательном виде и выставлена на торги документация по новой информационной системе управления кредитами. |
| Furthermore, there are now more system-oriented forms of therapy and support available. | Помимо этого, в настоящее время имеется больше системно ориентированных форм терапии и методов поддержки. |
| Furthermore, a "Government strategy against ghettos" was published in May 2004. | Помимо этого, в мае 2004 года был опубликован документ о "Стратегии правительства по борьбе с гетто". |