Furthermore, the Egyptian Parliament had adopted a law on money-laundering with a special section devoted to the financing of terrorism. |
Помимо этого парламент Египта принял закон о борьбе с отмыванием денег, в котором имеется специальный раздел, посвященный борьбе с финансированием терроризма. |
Furthermore, buildings, including homes, schools and mosques, are being destroyed with people inside them. |
Помимо этого уничтожаются здания и строения, в том числе жилые дома, школы и мечети, причем вместе с находящимися в них людьми. |
Furthermore, the non-proliferation of nuclear weapons and chemical weapons must move towards a global disarmament process to discourage a new arms race. |
Помимо этого, усилия по нераспространению ядерного и химического оружия должны привести к началу процесса всеобщего разоружения и к отказу от возобновления гонки вооружений. |
Furthermore, external mechanisms should be in a position to suggest to the relevant authorities legal and practical improvements by referring to best practices encountered in other similar situations. |
Помимо этого, внешние механизмы должны располагать возможностями предлагать соответствующим органам рекомендации, касающиеся совершенствования правовых и практических аспектов их деятельности, посредством ознакомления их с передовой практикой, которая применяется в других аналогичных ситуациях. |
Furthermore, studies have shown that traditional government procurement is often at high cost due to centralized and elaborate tender procedures. |
Помимо этого, исследования показывают, что, используя традиционную систему закупок, правительство часто приобретает товары и услуги по высоким ценам из-за централизованной и сложной системы проведения тендеров. |
Furthermore, meetings would be arranged with parents and teachers and cooperation with the media would be strengthened. |
Помимо этого, в рамках проекта предполагается организация собраний с участием родителей и преподавателей и укрепление сотрудничества со средствами массовой информации. |
Furthermore, the United Kingdom Department for International Development recently joined UNDP and the World Bank technical assistance teams in preparing an Interim Poverty Reduction Strategy Plan. |
Помимо этого, Департамент по международному развитию Соединенного Королевства недавно присоединился к группам технической помощи ПРООН и Всемирного банка для оказания им содействия в разработке среднесрочного стратегического плана сокращения масштабов нищеты. |
Furthermore, many women lack financial resources to mount political campaigns and political parties predominantly prefer candidates who are men. |
Помимо этого, у многих женщин нет финансовых средств для того, чтобы организовать политическую кампанию, а политические партии, как правило, предпочтение отдают кандидатам из числа мужчин. |
Furthermore, an organisational framework is to be created to give part-time employees better access to managerial positions. |
Помимо этого необходимо создать организационную основу для того, чтобы обеспечить трудящимся, работающим неполный рабочий день, больше возможностей для занятия руководящих должностей. |
Furthermore, in providing support to the Secretary-General's special representatives and envoys dispatched to the subregion, the Centre assists and consults ECCAS as appropriate. |
Помимо этого, при оказании поддержки специальным представителям и посланникам Генерального секретаря, направляемым в этот субрегион, Центр, при необходимости, оказывает ЭСЦАГ содействие и консультативные услуги. |
Furthermore, the State acknowledged the duty to promote access to land ownership, whether individually or collectively, for indigenous groups. |
Помимо этого, государство осознает свою обязанность обеспечивать группам коренного населения доступ к владению землей на условиях как индивидуальной, так и коллективной собственности. |
Furthermore, at its fifty-seventh session CERD adopted General Recommendation XXVI of 16 August 2000, specifically on the question of discrimination against Roma. |
Помимо этого, на своей пятьдесят седьмой сессии КЛРД принял Общую рекомендацию XXVII от 16 августа 2000 года, конкретно касающуюся вопроса о дискриминации в отношении рома. |
Furthermore, UNAMA pressed for more equitable distribution of development aid and Government expenditure across the 34 provinces of Afghanistan. |
Помимо этого, МООНСА также предпринимала активные усилия по обеспечению более справедливого распределения помощи в целях развития государственных ассигнований среди 34 провинций Афганистана. |
Furthermore, the Secretary-General does not explain why international staff who are limited to service in a specific mission would receive continuing appointments. |
Помимо этого, Генеральный секретарь не поясняет, почему международные сотрудники, наем которых ограничивается работой в конкретной миссии, будут получать непрерывные контракты. |
Furthermore, timely institutional and legislative reforms clearly separating military and other security sector responsibilities and establishing separate career tracks for military and police forces are of key importance. |
Помимо этого, ключевое значение имеют своевременные институциональные и законодательные реформы, предусматривающие четкое разграничение должностных обязанностей военнослужащих и сотрудников других учреждений сектора безопасности и внедрение отдельного порядка прохождения службы в вооруженных силах и правоохранительных учреждениях. |
Furthermore, migration policies and practices do not always take sufficient account of the needs of asylum-seekers and refugees moving within larger and mixed groups. |
Помимо этого в миграционной политике и практике не всегда в достаточной мере учитываются потребности просителей убежища и беженцев, перемещающихся в составе более крупных и смешанных групп. |
Furthermore, participants discussed enhancing the usefulness of assessments in supporting decision makers by being explicit about inherent uncertainties. |
Помимо этого, участники обсудили пути повышения полезности оценок с точки зрения оказания поддержки директивным органам за счет включения в эти оценки однозначной информации о неизбежных неопределенностях. |
Furthermore, UNOWA will endeavour, with its partners in West Africa, to effectively integrate humanitarian and development dimensions into conflict prevention and management strategies. |
Помимо этого, ЮНОВА вместе со своими партнерами в Западной Африке будет предпринимать усилия для эффективного учета гуманитарных аспектов и аспектов, касающихся развития, в стратегиях предотвращения и регулирования конфликтов. |
Furthermore, steps had been taken to overcome the difficulties encountered in implementing some legislation concerning the registration of first names for civil status purposes. |
Помимо этого, приняты меры для устранения трудностей, возникающих в рамках соблюдения некоторых нормативных актов, касающихся регистрации имен в бюро записи актов гражданского состояния. |
Furthermore, accountability can be achieved through social mobilization, media reporting, campaigning and lobbying, and social activism. |
Помимо этого, подотчетность может достигаться путем социальной мобилизации, сообщений в средствах массовой информации, организации кампаний и лоббирования и общественной активности. |
Furthermore, social stress on populations has not been averted and structural reforms at the national level are painful and often unacceptable to them. |
Помимо этого, не был предотвращен социальный стресс, который испытывает население, и структурные реформы на национальном уровне для него болезненны и часто неприемлемы. |
Furthermore, CoE recommended that Ukraine create conditions to facilitate wider participation of persons belonging to national minorities in elected bodies. |
Помимо этого, СЕ рекомендовал Украине создать условия, благоприятствующие более широкому участию лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в работе выборных органов. |
Furthermore, the international community should ensure that core human rights obligations remain non-derogable in times of conflict, emergencies, and natural disasters. |
Помимо этого, международному сообществу необходимо обеспечить, чтобы в условиях конфликтов, чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий сохранялась неотъемлемость основных обязательств в области прав человека. |
Furthermore, it recognized that such women brought an important perspective to the issues of peace and security. |
Помимо этого, оно исходит из того, что относящиеся к данной категории женщины вносят значительный вклад в дело обеспечения мира и безопасности. |
Furthermore, this event is also aimed at contributing to the advancement of world peace and culture. |
Помимо этого, данное мероприятие также направлено на то, чтобы внести вклад в укрепление безопасности и развитие культуры во всем мире. |