Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Furthermore - Помимо этого"

Примеры: Furthermore - Помимо этого
Furthermore, the Egyptian Parliament had adopted a law on money-laundering with a special section devoted to the financing of terrorism. Помимо этого парламент Египта принял закон о борьбе с отмыванием денег, в котором имеется специальный раздел, посвященный борьбе с финансированием терроризма.
Furthermore, buildings, including homes, schools and mosques, are being destroyed with people inside them. Помимо этого уничтожаются здания и строения, в том числе жилые дома, школы и мечети, причем вместе с находящимися в них людьми.
Furthermore, the non-proliferation of nuclear weapons and chemical weapons must move towards a global disarmament process to discourage a new arms race. Помимо этого, усилия по нераспространению ядерного и химического оружия должны привести к началу процесса всеобщего разоружения и к отказу от возобновления гонки вооружений.
Furthermore, external mechanisms should be in a position to suggest to the relevant authorities legal and practical improvements by referring to best practices encountered in other similar situations. Помимо этого, внешние механизмы должны располагать возможностями предлагать соответствующим органам рекомендации, касающиеся совершенствования правовых и практических аспектов их деятельности, посредством ознакомления их с передовой практикой, которая применяется в других аналогичных ситуациях.
Furthermore, studies have shown that traditional government procurement is often at high cost due to centralized and elaborate tender procedures. Помимо этого, исследования показывают, что, используя традиционную систему закупок, правительство часто приобретает товары и услуги по высоким ценам из-за централизованной и сложной системы проведения тендеров.
Furthermore, meetings would be arranged with parents and teachers and cooperation with the media would be strengthened. Помимо этого, в рамках проекта предполагается организация собраний с участием родителей и преподавателей и укрепление сотрудничества со средствами массовой информации.
Furthermore, the United Kingdom Department for International Development recently joined UNDP and the World Bank technical assistance teams in preparing an Interim Poverty Reduction Strategy Plan. Помимо этого, Департамент по международному развитию Соединенного Королевства недавно присоединился к группам технической помощи ПРООН и Всемирного банка для оказания им содействия в разработке среднесрочного стратегического плана сокращения масштабов нищеты.
Furthermore, many women lack financial resources to mount political campaigns and political parties predominantly prefer candidates who are men. Помимо этого, у многих женщин нет финансовых средств для того, чтобы организовать политическую кампанию, а политические партии, как правило, предпочтение отдают кандидатам из числа мужчин.
Furthermore, an organisational framework is to be created to give part-time employees better access to managerial positions. Помимо этого необходимо создать организационную основу для того, чтобы обеспечить трудящимся, работающим неполный рабочий день, больше возможностей для занятия руководящих должностей.
Furthermore, in providing support to the Secretary-General's special representatives and envoys dispatched to the subregion, the Centre assists and consults ECCAS as appropriate. Помимо этого, при оказании поддержки специальным представителям и посланникам Генерального секретаря, направляемым в этот субрегион, Центр, при необходимости, оказывает ЭСЦАГ содействие и консультативные услуги.
Furthermore, the State acknowledged the duty to promote access to land ownership, whether individually or collectively, for indigenous groups. Помимо этого, государство осознает свою обязанность обеспечивать группам коренного населения доступ к владению землей на условиях как индивидуальной, так и коллективной собственности.
Furthermore, at its fifty-seventh session CERD adopted General Recommendation XXVI of 16 August 2000, specifically on the question of discrimination against Roma. Помимо этого, на своей пятьдесят седьмой сессии КЛРД принял Общую рекомендацию XXVII от 16 августа 2000 года, конкретно касающуюся вопроса о дискриминации в отношении рома.
Furthermore, UNAMA pressed for more equitable distribution of development aid and Government expenditure across the 34 provinces of Afghanistan. Помимо этого, МООНСА также предпринимала активные усилия по обеспечению более справедливого распределения помощи в целях развития государственных ассигнований среди 34 провинций Афганистана.
Furthermore, the Secretary-General does not explain why international staff who are limited to service in a specific mission would receive continuing appointments. Помимо этого, Генеральный секретарь не поясняет, почему международные сотрудники, наем которых ограничивается работой в конкретной миссии, будут получать непрерывные контракты.
Furthermore, timely institutional and legislative reforms clearly separating military and other security sector responsibilities and establishing separate career tracks for military and police forces are of key importance. Помимо этого, ключевое значение имеют своевременные институциональные и законодательные реформы, предусматривающие четкое разграничение должностных обязанностей военнослужащих и сотрудников других учреждений сектора безопасности и внедрение отдельного порядка прохождения службы в вооруженных силах и правоохранительных учреждениях.
Furthermore, migration policies and practices do not always take sufficient account of the needs of asylum-seekers and refugees moving within larger and mixed groups. Помимо этого в миграционной политике и практике не всегда в достаточной мере учитываются потребности просителей убежища и беженцев, перемещающихся в составе более крупных и смешанных групп.
Furthermore, participants discussed enhancing the usefulness of assessments in supporting decision makers by being explicit about inherent uncertainties. Помимо этого, участники обсудили пути повышения полезности оценок с точки зрения оказания поддержки директивным органам за счет включения в эти оценки однозначной информации о неизбежных неопределенностях.
Furthermore, UNOWA will endeavour, with its partners in West Africa, to effectively integrate humanitarian and development dimensions into conflict prevention and management strategies. Помимо этого, ЮНОВА вместе со своими партнерами в Западной Африке будет предпринимать усилия для эффективного учета гуманитарных аспектов и аспектов, касающихся развития, в стратегиях предотвращения и регулирования конфликтов.
Furthermore, steps had been taken to overcome the difficulties encountered in implementing some legislation concerning the registration of first names for civil status purposes. Помимо этого, приняты меры для устранения трудностей, возникающих в рамках соблюдения некоторых нормативных актов, касающихся регистрации имен в бюро записи актов гражданского состояния.
Furthermore, accountability can be achieved through social mobilization, media reporting, campaigning and lobbying, and social activism. Помимо этого, подотчетность может достигаться путем социальной мобилизации, сообщений в средствах массовой информации, организации кампаний и лоббирования и общественной активности.
Furthermore, social stress on populations has not been averted and structural reforms at the national level are painful and often unacceptable to them. Помимо этого, не был предотвращен социальный стресс, который испытывает население, и структурные реформы на национальном уровне для него болезненны и часто неприемлемы.
Furthermore, CoE recommended that Ukraine create conditions to facilitate wider participation of persons belonging to national minorities in elected bodies. Помимо этого, СЕ рекомендовал Украине создать условия, благоприятствующие более широкому участию лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в работе выборных органов.
Furthermore, the international community should ensure that core human rights obligations remain non-derogable in times of conflict, emergencies, and natural disasters. Помимо этого, международному сообществу необходимо обеспечить, чтобы в условиях конфликтов, чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий сохранялась неотъемлемость основных обязательств в области прав человека.
Furthermore, it recognized that such women brought an important perspective to the issues of peace and security. Помимо этого, оно исходит из того, что относящиеся к данной категории женщины вносят значительный вклад в дело обеспечения мира и безопасности.
Furthermore, this event is also aimed at contributing to the advancement of world peace and culture. Помимо этого, данное мероприятие также направлено на то, чтобы внести вклад в укрепление безопасности и развитие культуры во всем мире.