Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Furthermore - Помимо этого"

Примеры: Furthermore - Помимо этого
Furthermore, a communication would be sent to all the Heads of Office to reinforce the requirement that such documents must be submitted on a timely basis. Помимо этого, всем руководителям отделений будет направлена инструкция, предписывающая обеспечить строгое соблюдение сроков представления таких документов.
Furthermore, there is an ongoing follow-up within the London - Cartagena - Bogota process, and there are also regional scenarios. Помимо этого, на постоянной основе ведется работа в рамках процесса Лондон-Картахена-Богота, а также региональных механизмов.
Furthermore, with increases in regulation to make fisheries sustainable, there also appears to be an increase in illegal, unregulated and unreported fishing. Помимо этого, одновременно с принятием законодательства в целях обеспечения устойчивости промысла происходит, по-видимому, увеличение незаконного, нерегулируемого и неучтенного вылова рыбы.
Furthermore, UNICEF figures show that 71 children had been killed during the Olmert-Peretz Administration. Помимо этого, согласно данным этой организации за время нахождения у власти правительства Ольмерта-Переца погиб 71 ребенок.
Furthermore, it is alleged clearly to threaten that 'those who misrepresent or distort the truth' will be severely punished. Помимо этого, в документе содержится ясная угроза сурового наказания "тех, кто шельмует или искажает истину".
Furthermore, it had initiated a clean-up of project asset misclassifications, which will be completed in April 2010. Помимо этого, ПРООН приступила к процессу проверки правильности классификации проектного имущества, который будет завершен в апреле 2010 года.
Furthermore, Captain Issa Wilondja Kirubi was arrested in July 2011 for providing ammunition to the rebels, according to FARDC officers. Помимо этого, в июле 2011 года был арестован капитан Исса Вилонджа Кируби, который, по словам офицеров ВСДРК, передавал боеприпасы повстанцам.
Furthermore, the author went to the Constitutional Court claiming a violation of his right to a second hearing. Помимо этого, автор обратился в Конституционный суд с жалобой на нарушение права на пересмотр уголовного дела в вышестоящей судебной инстанции.
Furthermore, a municipality may be established in a residential area with a population of at least 5.000. Помимо этого, муниципалитет может быть создан в населенном пункте, где проживает не менее 5000 человек.
Furthermore, the Presidents of the Security Council must ensure that their monthly assessments are comprehensive and analytical and that they are issued in a timely manner. Помимо этого ежемесячные отчеты Председателей Совета Безопасности также должны быть более подробными и аналитическими и представляться на своевременной основе.
Furthermore, the Czech Republic explained that the legislation makes a difference between caged beds and net beds. Помимо этого, делегация Чешской Республики пояснила, что в законодательстве проводится различие между "зарешеченными кроватями" и кроватями, оборудованными сетками.
Furthermore, some other members asserted the necessity of addressing aspects in which non-aquifer States might cause harm to an aquifer State. Помимо этого, некоторые другие члены Комиссии заявили о необходимости учета аспектов, при которых государствам водоносного горизонта могут наносить ущерб третьи государства, не имеющие водоносных горизонтов.
Furthermore, Article 139(1) states inter alia, that no person shall be deprived of his personal liberty save as may be authorized by law. Помимо этого, статья 139 (1), среди прочего, предусматривает, что ни одно лицо не может лишаться его личной свободы, кроме как в соответствии с законом.
Furthermore, the requirements have been prepared on the basis of five team sites, as indicated in paragraph 7 of the Secretary General's report. Помимо этого, как отмечается в пункте 7 доклада Генерального секретаря, указанные потребности определялись исходя из того, что в течение бюджетного периода в рамках Миссии будут действовать пять пунктов базирования.
Furthermore, legislation deemed to contain discriminatory clauses had been or was being brought into line with the Constitution and Jordan's commitments under the Convention. Помимо этого, положения национального законодательства, которые, как представляется, носят дискриминационный характер, приведены либо приводятся в соответствие с конституцией и обязательствами, которые налагает на Иорданию Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Furthermore, the Committee was informed that the most recent projection for expenditure in 1999 shows a likely saving of $289,239 under temporary assistance budgeted for under the Registry. Помимо этого, Комитету было сообщено о том, что, согласно самым последним прогнозам в отношении расходов в 1999 году, по статье, касающейся временного персонала, предусмотренного в бюджете для Секретариата, предполагается получение экономии в размере 289239 долл. США.
Furthermore, his delegation regretted that the informal consultation group set up by the Commission had decided that the draft articles would not deal with functional protection. Помимо этого, делегация Франции выражает сожаление в связи с тем, что учрежденная Комиссией международного права неофициальная консультативная группа заявила, что эти проекты статей не будут охватывать вопросы функциональной защиты.
Furthermore, Mr. Peraldi was able on several occasions to contest his continued preventive detention and the competent authorities concluded against releasing him. Помимо этого, г-н Перальди неоднократно имел возможность оспорить свое пребывание в предварительном заключении, но компетентные суды, в которые он обращался, не сочли своей обязанностью предписать его освобождение.
Furthermore, with regard to the response to the regroupement crisis, donors expressed some frustration over having to support humanitarian assistance to needs essentially created by a government policy. Помимо этого, что касается реагирования на кризис в связи с "сосредоточением", то доноры выразили определенное разочарование по поводу того, что возникла необходимость в гуманитарной помощи для удовлетворения потребностей, которые в сущности возникли в результате политики правительства.
Furthermore, s. 718.2 of the Criminal Code must also be considered in sentencing Aboriginal domestic violence offenders. Помимо этого, при вынесении приговоров преступникам-аборигенам по делам о бытовом насилии следует также учитывать положения п. 718.2 Уголовного кодекса.
Furthermore, the Unit would be able to provide enhanced coordination between the United Nations and regional arrangements, which would help bring increased attention to emerging subregional initiatives and groupings. Помимо этого, Группа будет способна более эффективно координировать деятельность между Организацией Объединенных Наций и региональными структурами, которые могли бы помочь привлечь повышенное внимание к новым субрегиональным инициативам и группам, Организация черноморского экономического сотрудничества, Черноморский форум за диалог и партнерство).
Furthermore, numerous non-governmental organizations and civil society groups submitted inputs, including detailed responses from the Human Development Centre, the Urban Sector Network and Food First/Institute for Food and Development Policy. Помимо этого, многочисленные неправительственные организации и группы гражданского общества представили свои документы, включая подробные ответы Центра по развитию людского потенциала, Сети городского сектора и Института по вопросам продовольствия и политики в области развития "Продовольствие прежде всего".
Furthermore, 18,000 schoolgirls from grades 4 to 6 benefited from WFP take-home rations as food incentives for school attendance in June 2010. Помимо этого, в июне 2010 года 18000 учениц четвертых-шестых классов получали от ВПП продовольственные пайки, которые они могли уносить домой, в качестве мер стимулирования посещения школ с помощью продовольствия.
Furthermore, it regretted that asylum-seeking children who have been recruited or used in armed conflict are poorly informed about the asylum process and have insufficient access to specialized professionals who can provide multidisciplinary assistance. Помимо этого, он выразил сожаление в связи с тем, что дети - просители убежища, которые призвались на военную службу или использовались в вооруженных конфликтах, плохо информированы о процедуре предоставления убежища и имеют недостаточный доступ к специалистам, способным предоставить многодисциплинарную помощь.
Furthermore, the Criminal Code of 1995 lowered the time-bar period from 15 to 10 years, and the author might well have benefited retroactively from that change. Помимо этого, в соответствии с Уголовным кодексом 1995 года срок давности был сокращен с 15 до 10 лет, а следовательно, эта поправка могла ретроактивно распространяться и на автора.