Furthermore, the whole of society must be mobilized. |
Помимо этого необходима мобилизация усилий всех слоев общества. |
Furthermore, it is important to expedite structural economic reform and intensify efforts to enhance economic cooperation and integration in the region. |
Помимо этого необходимо ускорить осуществление структурной экономической реформы и активизировать усилия по расширению экономического сотрудничества и интеграции в регионе. |
Furthermore, special and differential treatment provisions for developing countries should be fully implemented. |
Помимо этого, следует в полной мере осуществлять положения, касающиеся особого и дифференцированного статуса развивающихся стран. |
Furthermore, the President of Mauritius created a think tank of 10 people from different ethnic groups with the objective of promoting dialogue among them. |
Помимо этого, президент Маврикия создал комиссию в составе десяти представителей различных этнических групп с целью поощрения диалога между ними. |
Furthermore, there was a real risk of radiological contamination from its unsafeguarded nuclear facilities. |
Помимо этого существует реальный риск радиологического загрязнения от его не поставленных под гарантии ядерных объектов. |
Furthermore, it is indispensable to strengthen this Organization's efforts against terrorism. |
Помимо этого, необходимо укреплять усилия этой Организации по борьбе с терроризмом. |
Furthermore, these rules state that the employment of the Roma may be facilitated by subsidizing their salaries. |
Помимо этого, эти правила предусматривают возможность поощрения занятости рома путем субсидирования заработной платы таких лиц. |
Furthermore, it was stated that there was no racism or violence of any kind against migrants in Madagascar. |
Помимо этого, правительство указало на то, что на Мадагаскаре не отмечается никаких проявлений расизма или насилия в отношении мигрантов. |
Furthermore, a functioning real estate cadastre is an indispensable precondition for implementing spatial planning and environmental tasks that require carefully evaluated decisions. |
Помимо этого, наличие функционального кадастра недвижимости является необходимым условием территориального планирования и природоохранной деятельности, требующих тщательно продуманных решений. |
Furthermore, the State party's observations refute the argument that he did not belong to an armed group. |
Помимо этого, замечания государства-участника опровергают утверждение, согласно которому он не был членом вооруженной группы. |
Furthermore, there were difficulties of data availability and comparability in respect of reflecting income distribution and poverty. |
Помимо этого, отмечались проблемы с наличием и сопоставимостью данных для отражения распределения дохода и степени нищеты. |
Furthermore, the last sentence referred to a lack of access to remedies. |
Помимо этого, в последнем предложении упоминается отсутствие доступа к средствам правовой защиты. |
Furthermore, the transition countries will become increasingly integrated in the world markets. |
Помимо этого страны с переходной экономикой будут все глубже интегрироваться в мировые рынки. |
Furthermore, 'new' statistical techniques are needed to use these sources or combinations of them. |
Помимо этого, для использования таких источников или их комбинаций необходимы "новые" статистические методы. |
Furthermore, the wage differences between men and women increase with age and level of education. |
Помимо этого с увеличением возраста и повышением уровня образования разрыв в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами возрастает. |
Furthermore, the Committee is concerned that the right of juvenile delinquents to protective and rehabilitative measures is not guaranteed. |
Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что не гарантируется право несовершеннолетних правонарушителей на защиту и реабилитацию. |
Furthermore, the slow progress in the peace process and the uncertain political climate made a phased approach to deployment the most practical option. |
Помимо этого, с учетом медленного развития мирного процесса и неустойчивого политического климата, поэтапное развертывание операций является наиболее целесообразным подходом. |
Furthermore, UNCTAD could actively contribute to the Aid for Trade initiative in its support for SME competitiveness. |
Помимо этого, ЮНКТАД может внести активный вклад в инициативу "Помощь в интересах торговли" в поддержку конкурентоспособности МСП. |
Furthermore, the Council dispatched four missions to various conflict areas. |
Помимо этого, Совет направил четыре миссии в различные районы конфликтов. |
Furthermore, programme support costs were levied on donor governments, either directly or indirectly through trust funds. |
Помимо этого, соответствующие вспомогательные расходы по программам прямо или косвенно относятся на счет правительств стран-доноров через целевые фонды. |
Furthermore, it would have constituted a major departure from the human resources policies of the Organization. |
Помимо этого, этот вариант представлял бы собой серьезный отход от кадровой политики Организации. |
Furthermore, the Commission terminated 38 activities because of the mandated reductions in budgetary resources. |
Помимо этого, Комиссия прекратила осуществление 38 мероприятий из-за сокращения бюджетных средств по решению директивных органов. |
Furthermore, the secretariat of the Committee still has scores of applications that it has yet to circulate to its members for discussion. |
Помимо этого, в секретариате Комитета находится большое число заявок, которые он должен распространить среди своих членов для обсуждения. |
Furthermore, 26 quick impact social reintegration projects are operating in four provinces, providing for 2,163 demobilized soldiers. |
Помимо этого, в четырех провинциях осуществляются 26 проектов по социальной реинтеграции, быстро дающих результаты, в интересах 2163 демобилизованных военнослужащих. |
Furthermore, the conference structure should seek to bring about the wider participation of members and associate members in the Commission. |
Помимо этого, конференционная структура должна способствовать расширению участия членов и ассоциированных членов в работе Комиссии. |