Furthermore, the traditional print or audio-visual media, as well as actors in new information technologies, have an important role in the promotion of religious tolerance. |
Помимо этого важная роль в поощрении религиозной терпимости принадлежит традиционным печатным или аудиовизуальным средствам массовой информации, а также представителям новых информационных технологий. |
Furthermore, OHCHR Colombia is concerned at the stigmatization of the indigenous communities and their leaders by government officials and members of the security forces. |
Помимо этого, отделение в Колумбии обеспокоено стигматизацией коренных народов и общин и их руководителей со стороны государственных должностных лиц и сотрудников сил правопорядка. |
Furthermore, legal remedies must be provided to individuals in order to allow them to seek redress against discrimination based on religion or belief. |
Помимо этого, лицам должны предоставляться средства правовой защиты, позволяющие им требовать возмещения в случаях дискриминации на основе религии или убеждений. |
Furthermore, the Committee takes note of reports indicating the considerable drop in positive determinations for refugee status (arts. 3 and 14). |
Помимо этого, Комитет принимает к сведению сообщения, указывающие на значительное сокращение числа положительных решений при определении статуса беженца (статьи З и 14). |
Furthermore, the Committee recommends that the State party investigate the considerable drop in positive determinations for refugee status to ensure that applications are processed following due process. |
Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику изучить вопрос, связанный с существенным сокращением числа положительных решений о предоставлении статуса беженца, с целью обеспечения обработки заявлений по надлежащей процедуре. |
Furthermore, inadequate wastewater treatment capacity in some locations resulted in improper disposal of wastewater. |
Помимо этого, вследствие ограниченности возможностей для очистки воды в некоторых пунктах сточные воды удалялись ненадлежащим образом. |
Furthermore, UNMIK participated in 150 meetings chaired by the local authorities in the three northern municipalities |
Помимо этого, МООНК участвовала в 150 встречах, проведенных под председательством местных властей в трех северных муниципалитетах |
Furthermore, if system-wide coherence is ensured at the planning stage, the United Nations system would be able to avoid the duplication of efforts and waste. |
Помимо этого, если общесистемная согласованность обеспечивается на этапе планирования, то система Организации Объединенных Наций сможет не допускать дублирования деятельности и нерационального использования ресурсов. |
Furthermore, the Committee encourages the State party to consider strengthening the Interdepartmental Working Group on Children's Rights accordingly, thus ensuring coordination, consistency and equitability in overall implementation of the Convention. |
Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о возможности соответствующего укрепления Межведомственной рабочей группы по правам детей, благодаря которому удалось бы обеспечить координацию, последовательность и равномерность общего осуществления Конвенции. |
Furthermore, in partnership with the national authorities and civil society organizations, the Mission reached an estimated 65,000 people through 70 anti-violence awareness-raising sessions. |
Помимо этого, Миссия совместно с национальными властями и организациями гражданского общества провела для примерно 65000 человек 70 агитационно-просветительских мероприятий по борьбе с насилием. |
Furthermore, between 70,000 and 80,000 people whose employment depends on the Hamoun wetlands are currently facing unemployment owing to extreme drought. |
Помимо этого, в настоящее время из-за сильнейшей засухи без работы остались от 70000 до 80000 человек, чья занятость зависит от водно-болотных угодий Хамун. |
Furthermore, targeted harassment of women wearing religious garments fosters an environment that threatens the right of women to practice their religion freely. |
Помимо этого, целенаправленное притеснение женщин, которые носят религиозную одежду, порождает обстановку, угрожающую праву женщин свободно исповедовать религию. |
Furthermore, the average number of site visits per month has increased from 6,579 in 2010 to 7,524 in 2011. |
Помимо этого, среднемесячный показатель посещений сайта увеличился с 6579 в 2010 году до 7524 в 2011 году. |
Furthermore, the United Nations Office for Disaster Risk Reduction includes a number of sections that are headed at the D-1 level. |
Помимо этого, в Управлении Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий есть несколько секций, возглавляемых сотрудниками категории Д1. |
Furthermore, as indicated earlier, the remedy of amparo did not constitute an effective legal remedy to protect the author's right to appropriate medical care. |
Помимо этого, как указывалось ранее, обжалование по процедуре ампаро не является эффективным средством правовой защиты, позволяющим защитить право на надлежащий медицинский уход. |
Furthermore, they had acknowledged a number of challenges in implementing the Protocol, in particular the considerable financial resources needed for upgrading water and sanitation-related infrastructure. |
Помимо этого, они признали ряд трудностей, сопряженных с осуществлением Протокола, в частности потребность в значительном объеме финансовых средств, необходимых для совершенствования водопроводно-канализационной инфраструктуры. |
Furthermore, to address the challenges related to data collection system and availability, UNCTAD has for several years been making concerted efforts. |
Помимо этого, в течение нескольких лет ЮНКТАД прилагала целенаправленные усилия для решения проблем, связанных с системой сбора данных и их доступностью. |
Furthermore, he continued to oversee the administration of the monitoring of the Uwinkindi case in Rwanda. |
Помимо этого, он продолжал осуществлять надзор за ходом судебного разбирательства по делу Увинкинди в Руанде. |
Furthermore, the absence of a regional air control authority (similar to Eurocontrol) creates loopholes that can be exploited by potential sanctions evaders. |
Помимо этого, отсутствие регионального авиационного контрольного органа (аналогичного службе «Евроконтроль») создает возможности, которыми могут воспользоваться потенциальные нарушители режима санкций. |
Furthermore, the Uruguayan State has recognized its responsibility in the acts of State terrorism and coordinated repression carried out in the region in Operation Condor. |
Помимо этого уругвайское государство признало свою ответственность за акты государственного террора и за координацию преследований оппозиции на региональном уровне в рамках операции "Кондор". |
Furthermore, the Internal Audit and Investigations Group worked closely with the investigation services of the other funds, programmes and specialized agencies. |
Помимо этого, Группа по внутренней ревизии и расследованиям работала в тесном контакте со следственными службами других фондов, программ и специализированных учреждений. |
Furthermore, a welfare pension subprogramme was established for elderly persons among the poorest 40 per cent of the population and for persons with disabilities. |
Помимо этого, начала действовать Подпрограмма социальных пенсий для пожилых людей, входящих в 40% беднейшего населения страны, и инвалидов. |
Furthermore, the formal justice system is not accessible to most Solomon Islands citizens due to geographical dispersion, high illiteracy levels and resource scarcity among other factors. |
Помимо этого, официальная судебная система недоступна большинству жителей Соломоновых островов, что объясняется, помимо прочего, географической разрозненностью, высоким уровнем безграмотности и нехваткой ресурсов. |
Furthermore, politicians, ex-CNDP officers, and intelligence officers informed the Group that Ntaganda owns a house in Gisenyi where he evacuated his family. |
Помимо этого, политики, бывшие офицеры НКЗН и сотрудники разведки сообщили Группе, что у Нтаганды имеется дом в Гисеньи, куда он отправил свою семью. |
Furthermore training in human rights is given in primary, secondary and higher institutions of learning within the framework of social studies and civics. |
Помимо этого, подготовка в области прав человека осуществляется в начальных, средних и высших учебных заведениях в рамках преподавания обществоведения и основ гражданственности. |