Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Furthermore - Помимо этого"

Примеры: Furthermore - Помимо этого
Furthermore, the traditional print or audio-visual media, as well as actors in new information technologies, have an important role in the promotion of religious tolerance. Помимо этого важная роль в поощрении религиозной терпимости принадлежит традиционным печатным или аудиовизуальным средствам массовой информации, а также представителям новых информационных технологий.
Furthermore, OHCHR Colombia is concerned at the stigmatization of the indigenous communities and their leaders by government officials and members of the security forces. Помимо этого, отделение в Колумбии обеспокоено стигматизацией коренных народов и общин и их руководителей со стороны государственных должностных лиц и сотрудников сил правопорядка.
Furthermore, legal remedies must be provided to individuals in order to allow them to seek redress against discrimination based on religion or belief. Помимо этого, лицам должны предоставляться средства правовой защиты, позволяющие им требовать возмещения в случаях дискриминации на основе религии или убеждений.
Furthermore, the Committee takes note of reports indicating the considerable drop in positive determinations for refugee status (arts. 3 and 14). Помимо этого, Комитет принимает к сведению сообщения, указывающие на значительное сокращение числа положительных решений при определении статуса беженца (статьи З и 14).
Furthermore, the Committee recommends that the State party investigate the considerable drop in positive determinations for refugee status to ensure that applications are processed following due process. Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику изучить вопрос, связанный с существенным сокращением числа положительных решений о предоставлении статуса беженца, с целью обеспечения обработки заявлений по надлежащей процедуре.
Furthermore, inadequate wastewater treatment capacity in some locations resulted in improper disposal of wastewater. Помимо этого, вследствие ограниченности возможностей для очистки воды в некоторых пунктах сточные воды удалялись ненадлежащим образом.
Furthermore, UNMIK participated in 150 meetings chaired by the local authorities in the three northern municipalities Помимо этого, МООНК участвовала в 150 встречах, проведенных под председательством местных властей в трех северных муниципалитетах
Furthermore, if system-wide coherence is ensured at the planning stage, the United Nations system would be able to avoid the duplication of efforts and waste. Помимо этого, если общесистемная согласованность обеспечивается на этапе планирования, то система Организации Объединенных Наций сможет не допускать дублирования деятельности и нерационального использования ресурсов.
Furthermore, the Committee encourages the State party to consider strengthening the Interdepartmental Working Group on Children's Rights accordingly, thus ensuring coordination, consistency and equitability in overall implementation of the Convention. Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о возможности соответствующего укрепления Межведомственной рабочей группы по правам детей, благодаря которому удалось бы обеспечить координацию, последовательность и равномерность общего осуществления Конвенции.
Furthermore, in partnership with the national authorities and civil society organizations, the Mission reached an estimated 65,000 people through 70 anti-violence awareness-raising sessions. Помимо этого, Миссия совместно с национальными властями и организациями гражданского общества провела для примерно 65000 человек 70 агитационно-просветительских мероприятий по борьбе с насилием.
Furthermore, between 70,000 and 80,000 people whose employment depends on the Hamoun wetlands are currently facing unemployment owing to extreme drought. Помимо этого, в настоящее время из-за сильнейшей засухи без работы остались от 70000 до 80000 человек, чья занятость зависит от водно-болотных угодий Хамун.
Furthermore, targeted harassment of women wearing religious garments fosters an environment that threatens the right of women to practice their religion freely. Помимо этого, целенаправленное притеснение женщин, которые носят религиозную одежду, порождает обстановку, угрожающую праву женщин свободно исповедовать религию.
Furthermore, the average number of site visits per month has increased from 6,579 in 2010 to 7,524 in 2011. Помимо этого, среднемесячный показатель посещений сайта увеличился с 6579 в 2010 году до 7524 в 2011 году.
Furthermore, the United Nations Office for Disaster Risk Reduction includes a number of sections that are headed at the D-1 level. Помимо этого, в Управлении Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий есть несколько секций, возглавляемых сотрудниками категории Д1.
Furthermore, as indicated earlier, the remedy of amparo did not constitute an effective legal remedy to protect the author's right to appropriate medical care. Помимо этого, как указывалось ранее, обжалование по процедуре ампаро не является эффективным средством правовой защиты, позволяющим защитить право на надлежащий медицинский уход.
Furthermore, they had acknowledged a number of challenges in implementing the Protocol, in particular the considerable financial resources needed for upgrading water and sanitation-related infrastructure. Помимо этого, они признали ряд трудностей, сопряженных с осуществлением Протокола, в частности потребность в значительном объеме финансовых средств, необходимых для совершенствования водопроводно-канализационной инфраструктуры.
Furthermore, to address the challenges related to data collection system and availability, UNCTAD has for several years been making concerted efforts. Помимо этого, в течение нескольких лет ЮНКТАД прилагала целенаправленные усилия для решения проблем, связанных с системой сбора данных и их доступностью.
Furthermore, he continued to oversee the administration of the monitoring of the Uwinkindi case in Rwanda. Помимо этого, он продолжал осуществлять надзор за ходом судебного разбирательства по делу Увинкинди в Руанде.
Furthermore, the absence of a regional air control authority (similar to Eurocontrol) creates loopholes that can be exploited by potential sanctions evaders. Помимо этого, отсутствие регионального авиационного контрольного органа (аналогичного службе «Евроконтроль») создает возможности, которыми могут воспользоваться потенциальные нарушители режима санкций.
Furthermore, the Uruguayan State has recognized its responsibility in the acts of State terrorism and coordinated repression carried out in the region in Operation Condor. Помимо этого уругвайское государство признало свою ответственность за акты государственного террора и за координацию преследований оппозиции на региональном уровне в рамках операции "Кондор".
Furthermore, the Internal Audit and Investigations Group worked closely with the investigation services of the other funds, programmes and specialized agencies. Помимо этого, Группа по внутренней ревизии и расследованиям работала в тесном контакте со следственными службами других фондов, программ и специализированных учреждений.
Furthermore, a welfare pension subprogramme was established for elderly persons among the poorest 40 per cent of the population and for persons with disabilities. Помимо этого, начала действовать Подпрограмма социальных пенсий для пожилых людей, входящих в 40% беднейшего населения страны, и инвалидов.
Furthermore, the formal justice system is not accessible to most Solomon Islands citizens due to geographical dispersion, high illiteracy levels and resource scarcity among other factors. Помимо этого, официальная судебная система недоступна большинству жителей Соломоновых островов, что объясняется, помимо прочего, географической разрозненностью, высоким уровнем безграмотности и нехваткой ресурсов.
Furthermore, politicians, ex-CNDP officers, and intelligence officers informed the Group that Ntaganda owns a house in Gisenyi where he evacuated his family. Помимо этого, политики, бывшие офицеры НКЗН и сотрудники разведки сообщили Группе, что у Нтаганды имеется дом в Гисеньи, куда он отправил свою семью.
Furthermore training in human rights is given in primary, secondary and higher institutions of learning within the framework of social studies and civics. Помимо этого, подготовка в области прав человека осуществляется в начальных, средних и высших учебных заведениях в рамках преподавания обществоведения и основ гражданственности.