| Furthermore, it has the potential to undermine regional security. | Помимо этого, такая ситуация может нанести ущерб региональной безопасности. |
| Furthermore, international cooperation among regulators of the accounting profession has been increasing over time. | Помимо этого, стало углубляться и международное сотрудничество между органами регулирования бухгалтерской деятельности. |
| Furthermore, the United Nations continued to receive worrisome information regarding the administrative detention of children for alleged association with armed groups. | Помимо этого, Организация Объединенных Наций продолжала получать вызывающую обеспокоенность информацию об административном задержании детей за предполагаемую связь с вооруженными группами. |
| Furthermore, project updates were provided to the Executive Secretary and the Director of Administration on an ongoing basis. | Помимо этого, обновленные сведения о ходе осуществления проекта предоставлялись Исполнительным секретарем и Административным директором на постоянной основе. |
| Furthermore, a Department for Personal Data Protection was established in the Superintendence for Industry and Trade. | Помимо этого, в Главном управлении промышленности и торговли был создан Департамент по защите личных данных. |
| Furthermore, the post of Chief Procurement Officer at UNISFA was filled in April 2013. | Помимо этого, в апреле 2013 года была заполнена должность главного сотрудника по закупкам в ЮНИСФА. |
| Furthermore, there continued to be reports in recent months of infiltration or presence of extremist elements in Lebanon. | Помимо этого, в последние месяцы продолжают поступать сообщения о проникновении в Ливан или присутствии в стране экстремистских элементов. |
| Furthermore, the African Union Special Representative met with senior officials from partner countries and organizations who visited Bangui during the period under consideration. | Помимо этого, Специальный представитель Африканского союза встречался с высокопоставленными представителями стран и организаций-партнеров, которые посещали Банги в рассматриваемый период. |
| Furthermore, she highlighted challenges in the areas of training and qualification of accountants and oversight of financial reporting quality. | Помимо этого, она остановилась на вызовах в области подготовки и повышения квалификации бухгалтеров, а также надзора за качеством финансовой отчетности. |
| Furthermore, in developing countries, over half of workers in the informal sector work under very poor and challenging employment conditions. | Помимо этого, в развивающихся странах свыше половины работников неформального сектора работают в очень плохих и тяжелых условиях труда. |
| Furthermore, representatives of PACT also noted that it is important to have zero tolerance against corruption and fraud. | Помимо этого, представители ФСОР также отметили важность нулевой терпимости по отношению к коррупции и мошенничеству. |
| Furthermore, a workshop on public demonstrations was held for law enforcement agencies and civil society organizations. | Помимо этого, для сотрудников органов правопорядка и неправительственных организаций был проведен семинар по вопросам организации массовых мероприятий. |
| Furthermore, the development and implementation of partnerships with external actors can have high transaction costs, if not properly managed. | Помимо этого, отсутствие эффективного управления работой по формированию и реализации партнерств с внешними субъектами может повлечь высокие операционные издержки. |
| Furthermore, it recognized the importance of mainstreaming disability in its development processes. | Помимо этого страна осознает роль учета проблематики инвалидности в процессе своего развития. |
| Furthermore, the economic dividends of growth were inequitably shared within developing countries, leading to widening income inequalities. | Помимо этого экономические блага роста непропорционально делятся между развивающимися странами, что приводит к еще большему неравенству в сфере распределения дохода. |
| Furthermore, females in the areas of conflict have been empowered through their engagement in mine risk education messages. | Помимо этого, женщинам в зонах конфликта была дана возможность участвовать в просветительной работе по проблеме минной опасности. |
| Furthermore, following the disruption in Libyan supplies, oil prices hit an all-time high in April 2011. | Помимо этого, после перебоев с поставками ливийской нефти в апреле 2011 года цены на нее достигли рекордного уровня. |
| Furthermore, the Uganda Constitution also imposes a general duty on the state to bring domestic laws into conformity with obligations under international law. | Помимо этого, Конституция Уганды в целом обязывает государство приводить внутригосударственные законы в соответствие с обязательствами по международному праву. |
| Furthermore, the establishment of long-term scholarships for young statisticians is ongoing. | Помимо этого решается вопрос о предоставлении молодым статистикам стипендий на долгосрочное обучение. |
| Furthermore, several target countries rely on external assistance or funding for the production of their SoE report. | Помимо этого, несколько стран при подготовке докладов СОС полагаются на внешнюю помощь или финансирование. |
| Furthermore, fear of reprisals in cases of politically motivated abuses rendered any judicial remedy unavailable or ineffective. | Помимо этого, в силу опасений, возникающих в случаях политически мотивированных злоупотреблений, любые средства судебной защиты являются недоступными или неэффективными. |
| Furthermore, such processes tend to use symbols and memory to depict or refer to communities as monoliths. | Помимо этого, такие процессы направлены на использование символов и воспоминаний о прошлом для описания или упоминания общин как единого целого. |
| Furthermore, it has produced a documentary on PWDs in active and productive ventures for advocacy purposes. | Помимо этого, с целью защиты интересов инвалидов Департаментом выпущен документальный фильм об инвалидах в активно и продуктивно работающих предприятиях. |
| Furthermore, no measures had been taken to specify the status of international human rights treaties in domestic law. | Помимо этого, не было принято никаких мер для уточнения статуса международных договоров по правам человека во внутреннем законодательстве. |
| Furthermore, M23 held rallies throughout Rutshuru territory, inciting the population to demonstrate against the brigade. | Помимо этого, «М23» организовало митинги на территории всей области Рутшуру, подстрекая население к проведению демонстраций против бригады. |