Furthermore, the Government of the Argentine Republic rejects the references in point 7 of the submission to the illegitimate British authorities that have been established in the disputed archipelagos, which are not recognized by the Government of the Argentine Republic. |
Помимо этого, правительство Аргентины отвергает упоминание о незаконных британских органах власти, созданных на оспариваемых архипелагах, которые упоминаются в пункте 7 заявления Соединенного Королевства и которые не признаются правительством Аргентины. |
Furthermore, UNOCA and ECCAS, in partnership with other regional and subregional organizations, including the Gulf of Guinea Commission and the African Union, have begun preparations for the holding of a summit of Heads of State on maritime security and piracy in the Gulf of Guinea. |
Помимо этого, в партнерстве с другими региональными и субрегиональными организациями, включая Комиссию Гвинейского залива и Африканский союз, ЮНОЦА и ЭСЦАГ начали подготовку к проведению саммита глав государств по безопасности на море и пиратству в районе Гвинейского залива. |
Furthermore, any adjustments to the structure of contribution levels for peacekeeping operations, as may be decided upon by the Assembly at its sixty-seventh session, would also need to be taken into account in determining the rates of assessment for peacekeeping. |
Помимо этого, при определении ставок взносов на операции по поддержанию мира необходимо будет также принять во внимание любые корректировки в структуре уровней взносов на операции по поддержанию мира, как это будет определено Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии. |
Furthermore, macroeconomic policies (in particular fiscal policies), enterprise development (through industrial policy), rural development, cross-sectoral policies and public sector work programmes needed to be mobilized. |
Помимо этого, необходимо мобилизовать инструменты макроэкономической (в частности бюджетно-финансовой) политики, политики поощрения предпринимательства (через промышленную политику), развития сельских районов, межотраслевой политики и программы общественных работ. |
Furthermore, the report refers in some instances to the development of a long-term "capital programme" and in other cases to a "capital maintenance programme" or "capital maintenance investment". |
Помимо этого, в некоторых местах доклада говорится о разработке долгосрочной «программы капиталовложений», а в других местах доклада - о «программе капитального ремонта» или об «инвестициях на цели капитального ремонта». |
Furthermore, as part of the efforts to support the summit, media outreach activities would be undertaken to raise public awareness and other information services, including media coverage of the summit. |
Помимо этого, в рамках усилий по поддержке саммита будут проводиться мероприятия для средств массовой информации с целью привлечения внимания общественности и будут оказываться другие информационные услуги, включая освещение саммита в средствах массовой информации. |
Furthermore, the regulatory and accountability gaps noted create potential risks to fundamental human rights, such as the right to security and the right to life, as well as the right of victims to effective remedies. |
Помимо этого выявленные пробелы с точки зрения регулирования их деятельности и их подотчетности создают потенциальные риски для основных прав человека, в частности для права на безопасность и права на жизнь, а также права жертв на эффективные средства правовой защиты. |
Furthermore, States parties should clearly prescribe the duties of the different authorities (including regional and local authorities) and entities (including private entities) that should be carried out in order to ensure accessibility. |
Помимо этого, государства-участники должны четко прописать обязанности различных властных органов (в том числе на региональном и местном уровнях) и субъектов (включая частных субъектов), которые им надлежит выполнять в интересах обеспечения доступности. |
Furthermore, continued funding is provided for development and research studies concerning the integration of Roma children, the development of teaching tools and textbooks to standardise the Roma language and to provide the basis for teaching the Roma language and culture. |
Помимо этого, продолжается финансирование деятельности в области развития и научных исследований, посвященных интеграции детей рома, разработки учебных материалов и учебников с целью стандартизации языка рома и создания основ для преподавания языка и культуры рома. |
Furthermore, Detention Service personnel, working with asylum-seekers in detention centres (detained pursuant to illegal entry), receive appropriate training in humanitarian law and the treatment of asylum seekers and immigrants in custody. |
Помимо этого, персонал службы содержания, который работает с просителями убежища в центрах содержания (где содержатся лица, нелегально въехавшие в страну), получает соответствующую подготовку по гуманитарному праву и методам обращения с просителями убежища и содержащимися под стражей иммигрантами. |
Furthermore, some assets not required by current and future United Nations activities funded from assessed contributions were transferred to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Georgia on behalf of the United Nations country team. |
Помимо этого, некоторые предметы имущества, которые не требуются для текущей или будущей деятельности Организации Объединенных Наций, финансируемой за счет начисленных взносов, были переданы отделению Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Грузии от имени страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Board noted that at the country offices in India, Indonesia, Myanmar and Sri Lanka, the activities set out in the annual workplan and the annual management plan had not been fully implemented. |
Помимо этого, Комиссия отметила, что в страновых отделениях в Индии, Индонезии, Мьянме и Шри-Ланке деятельность, предусмотренная в ежегодных планах работы и ежегодных планах управленческой деятельности, не была полностью выполнена. |
Furthermore, the legislation on housing of refugees provides a possibility for housing refugees in a particular municipality on the basis of the personal circumstances of the refugee, even though the quota of the municipality does not allow housing of additional refugees among the local municipalities. |
Помимо этого, законодательство о предоставлении жилья беженцам предусматривает возможность размещения беженцев в тех или иных муниципалитетах исходя из личных обстоятельств беженца, даже если квота муниципалитета не позволяет разместить дополнительных беженцев в процессе их распределения среди местных муниципалитетов. |
Furthermore, the Committee is concerned about the fact that children, who voluntarily seek treatment in drug recovery and reintegration centres, are often asked to pay for treatment causing insurmountable obstacles to children of limited means and denying their access to treatment and reintegration. |
Помимо этого, Комитет озабочен тем, что дети, которые стремятся добровольно пройти лечение в центрах по избавлению от наркотической зависимости и реинтеграции, часто должны оплатить лечение, что служит непреодолимым препятствием для детей с ограниченными средствами и равнозначно отказу им в доступе к лечению и реинтеграции. |
Furthermore, discriminatory treatment exists because Spanish law allows the disqualification of a judge when he is related by family to a lawyer of one of the parties, but not because of manifest hostility between a judge and a lawyer for one of the parties. |
Помимо этого, существование дискриминационного обращения вытекает из испанского законодательства, которое допускает отвод судьи в случае наличия родственной связи с адвокатом одной из сторон, но не по причине явной враждебности между судьей и адвокатом одной из сторон. |
Furthermore, it would be helpful to know if, for example, Ukraine had a human rights commission, or if the Ministries of Foreign Affairs and Justice had human rights divisions. |
Помимо этого хотелось бы знать, например, создана ли на Украине комиссия по правам человека, а также образованы ли в составе министерства иностранных дел и министерства юстиции отделы по правам человека. |
Furthermore, the use of public transport, including rail systems, in urban areas and for inter-city travel has been actively encouraged in some countries, and non-motorized transport has been promoted by incorporating walking trails and bike paths in urban plans. |
Помимо этого, в ряде стран поощряется использование немоторизованных видов транспорта путем включения в планы развития городов пешеходных и велосипедных дорожек и активно поощряется использование в городских и пригородных районах общественного транспорта, в том числе железнодорожного. |
Furthermore loans are available for payment of deposit in tenancies in modern, non-profit (subsidized) housing (brought into use after 1 April 1964) and in subsidized dwellings for the elderly. |
Помимо этого, существуют ссуды для оплаты депозита при аренде жилищного имущества в современных некоммерческих (субсидируемых) жилищах (сданных в эксплуатацию после 1 апреля 1964 года) и в субсидируемых жилищах для престарелых. |
Furthermore, the Working Group's decisions handed down at its sixty-third, sixty-fourth, sixty-fifth, sixty-sixth and sixty-seventh sessions, including reminders on outstanding cases in 10 countries, remain to be conveyed to the respective Governments. |
Помимо этого, все еще остается препроводить соответствующим правительствам решения Рабочей группы, вынесенные на ее шестьдесят третьей, шестьдесят четвертой, шестьдесят пятой, шестьдесят шестой и шестьдесят седьмой сессиях, включая напоминания относительно неурегулированных дел в десяти странах. |
Furthermore, technical barriers (including health, safety and product standards) have been accumulating at a fast pace, and many developing countries are ill prepared to meet their complexity and cost; |
Помимо этого, быстрыми темпами растут технические барьеры, включая стандарты, касающиеся гигиены труда, техники безопасности и качества продукции, и многие развивающиеся страны плохо готовы к возникающим в связи с ними сложностям и издержкам; |
Furthermore, in order to improve the effectiveness of depository libraries, a workshop was held in Bucharest in November 2002 for 13 librarians and 3 staff members of United Nations information centres and the United Nations Development Programme from countries of Eastern Europe with economies in transition. |
Помимо этого, в целях повышения эффективности работы депозитарных библиотек в ноябре 2002 года в Бухаресте был проведен семинар, в котором приняли участие 13 библиотекарей и трое сотрудников информцентров Организации Объединенных Наций и Программы развития Организации Объединенных Наций из восточноевропейских стран с переходной экономикой. |
Furthermore, the Global Programme against Terrorism was launched by the Centre for International Crime Prevention of the United Nations Office on Drugs and Crime, which works under the policy guidance of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Помимо этого, Центром по международному предупреждению преступности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, руководство стратегической деятельностью которого осуществляет Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, начато осуществление Глобальной программы борьбы с терроризмом. |
Furthermore, the value of trade in mode 4 has to be better understood and quantified in order to assess the modal importance of trade in services and compare the weight of mode 4 to that of other modes of supply, as well as to study multiplier effects. |
Помимо этого, необходимо лучше понять и дать количественные характеристики объема торговли в рамках четвертого способа, чтобы оценить ключевое значение торговли услугами и сопоставить удельный вес четвертого способа с другими способами поставок, а также изучить действие эффекта мультипликатора. |
Furthermore it is planned that in the future, members of the family of individuals who were already granted asylum in Austria will be able to lodge an application for asylum with an Austrian embassy under the family asylum procedure. |
Помимо этого планируется, что в будущем члены семьи, в составе которой уже имеются лица, получившие убежище в Австрии, смогут подавать заявления с просьбой о предоставлении убежища в австрийское посольство на основании процедуры предоставлении убежища семье. |
Furthermore, the G77 and China recognize the importance of other regional, interregional and subregional initiatives and arrangements aimed at promoting development, cooperation and solidarity among their members, such as the Bank of the South, the Bank of ALBA and the Andean Development Corporation. |
Помимо этого, Группа 77 и Китай признают важность других региональных, межрегиональных и субрегиональных инициатив и механизмов, поощряющих развитие, сотрудничество и солидарность их членов, в частности таких, как Банк Юга, Банк АЛБА и Андская корпорация развития. |