Furthermore, all evaluation reports are publicly accessible. |
Помимо этого, все доклады об оценке имеют открытый характер. |
Furthermore, the participants called to finally achieve gender equality in the domain of water through cooperation. |
Помимо этого, участники призвали достичь наконец гендерного равенства в сфере водопользования посредством сотрудничества. |
Furthermore, the Mission's consolidation will imply a more focused and strategic use of available assets in support of efforts by the national authorities. |
Помимо этого, укрепление Миссии будет подразумевать более целенаправленное и стратегическое использование имеющихся средств для поддержки усилий национальных властей. |
Furthermore, there was a broad acknowledgement of usefulness of demonstration projects to respond to specific (technical) challenges. |
ЗЗ. Помимо этого была признана полезность демонстрационных проектов для устранения конкретных (технических) вызовов. |
Furthermore, the President of the Council convened an informal interactive dialogue on 26 April. |
Помимо этого, 26 апреля Председатель Совета провел неофициальный интерактивный диалог. |
Furthermore, the law also provides the rights and the conditions of imprisonment of juveniles. |
Помимо этого, в законе определяются права и условия заключения подростков. |
The Joint Commission will furthermore assess the possibility to start talks with commissions on children's homes. |
Помимо этого Совместная комиссия рассмотрит возможность начать переговоры с комиссиями по детским домам. |
The programme budget is furthermore consistent with the overall thrust of the United Nations in the economic and social sectors. |
Помимо этого бюджет по программам сообразуется с общей направленностью усилий Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
The Committee furthermore remains determined to finalize the written assessment called for in the resolution. |
Помимо этого, Комитет по-прежнему преисполнен решимости завершить подготовку письменной оценки в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции. |
The new act furthermore strengthens press freedom through the right of access to public information. |
Помимо этого устранения уголовного характера деяния, он укрепляет свободу прессы благодаря праву на доступ к публичной информации. |
The Government furthermore agreed to greater UNITA participation in the National Commission for the Productive Social Reintegration of Demobilized and Displaced Persons. |
Помимо этого, правительство расширит представительство УНИТА в Национальной комиссии по производственной и социальной реинтеграции демобилизованных и перемещенных лиц. |
In its decision, the Refugee Board furthermore attached some weight to the applicant's mental injuries and subjective fear. |
Помимо этого, в своем решении Совет по делам беженцев также учел факты психических травм заявителя и его страха возвратиться в страну. |
The Chamber was furthermore engaged in two other trials and had elected not to conduct the trial in the Military case in tandem with those trials. |
Помимо этого Камера занималась рассмотрением двух других дел и приняла решение отказаться от слушания дела военных параллельно с этими делами. |
Afghanistan has furthermore become the world's largest poppy producer with current levels of poppy production at the highest rate in the country's history. |
Помимо этого, Афганистан стал крупнейшим в мире производителем опийного мака; нынешние показатели объема его производства являются наиболее высокими в истории страны. |
It was furthermore suggested that OIOS should take into consideration the request for it to make more concrete proposals in its reports. |
Помимо этого было также предложено, чтобы УСВН учло просьбу о представлении в своих докладах более конкретных предложений. |
The State party is furthermore requested to include in its next periodic report detailed information on the number of investigations carried out into incidences and manifestations of anti-Semitism, as well as prosecutions instigated and sentences passed in each case. |
Помимо этого, государству-участнику предлагается включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию о числе расследований, проведенных в связи с инцидентами на почве антисемитизма и его проявлениями, а также о возбужденных уголовных делах и приговорах, вынесенных по каждому делу. |
The Group of 23 countries furthermore also asked that the secretariat should make the necessary seating arrangements in order to reflect the new status accorded to the members of the G.. |
Помимо этого, страны Группы 23 также просили секретариат обеспечить наличие необходимых мест в зале, с тем чтобы отразить новый статус, присвоенный членам Группы 23. |
The Special Committee recommends, furthermore, that statements made in the exercise of the right of reply should be delivered, as a general rule, at the end of meetings [para. 224]. |
Помимо этого, Специальный комитет рекомендует, чтобы выступления в порядке использования права на ответ делались, как правило, в конце заседания [пункт 224]. |
The questionnaire was furthermore translated and presented at the training session on preparation and conduct of the pilot survey in October 2007 with the purpose of acquainting supervisor and interviewers with the questionnaire. |
Помимо этого, вопросник был переведен и представлен на учебном заседании по подготовке и проведению экспериментального обследования в октябре 2007 года с целью ознакомления руководителя опроса и опрашивающих с содержанием вопросника. |
It furthermore has procured the necessary specialized software to support and enhance the ongoing analytical work centred on information already received from institutional sources. |
Помимо этого, она закупила необходимое специализированное программное обеспечение для поддержки и повышения эффективности проводимой аналитической работы в целях проверки информации, уже полученной из институциональных источников. |
It is furthermore against the legal traditions of many other countries, and should therefore not be included. |
Помимо этого, эта концепция противоречит юридическим традициям многих других стран, поэтому такое положение следует исключить. |
Article 67, paragraph 1 (3), furthermore states that racial, ethnic or religious motives in offences committed for other reasons are considered to be aggravating circumstances. |
Помимо этого, в соответствии с пунктом З части первой статьи 67 УКУ, наличие расовых, этнических и религиозных мотивов в составе преступлений, совершенных в своей основе по другим мотивам, является отягчающем обстоятельством. |
The purpose is furthermore to offer individual companies a better possibility to evaluate and test the employment opportunities of the individual refugee or immigrant. |
Помимо этого, цель такой подготовки состоит в том, чтобы предоставить отдельным компаниям лучшие возможности по оценке и проверке трудового потенциала тех или иных беженцев и иммигрантов. |
Police and criminal justice bodies had furthermore been mandated to act in every case of torture and inhuman or degrading treatment, particularly those allegedly involving the law enforcement agencies themselves. |
Помимо этого, полиции и органам уголовного правосудия было предписано принимать меры по любым случаям пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в особенности если к ним предположительно имели отношение сотрудники самих правоохранительных органов. |
The ministry of Defense is furthermore setting up an offensive cyber force, called Defensie Cyber Command (DCC), which will be operational in the end of 2014. |
Помимо этого, министерство обороны создаёт подразделение для ведения наступательных киберопераций - Defensie Cyber Command (DCC), которое должно начать функционировать в конце 2014 года. |