Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Furthermore - Помимо этого"

Примеры: Furthermore - Помимо этого
Furthermore, for countries to be competitive in the global ICT market, it is important that they acquire a "critical mass" of experts in the technology sector. Помимо этого, для того, чтобы быть конкурентоспособными на мировом рынке ИКТ, странам необходимо иметь «критическую массу» специалистов в секторе современной технологии.
Furthermore, Japan stood ready to host in the near future a conference on peace and reconstruction in Afghanistan, at which the international community could seek a durable solution to the protracted Afghan refugee problem. Помимо этого, Япония подтверждает свою готовность организовать в скором времени конференцию по вопросам мира и восстановления в Афганистане, на которой международное сообщество попытается найти долгосрочное решение давнишней проблемы афганских беженцев.
Furthermore, it is intended to serve as a guide to the types of issues that are the subject of communications and, thus, it could be a useful tool for NGOs and other actors in their interactions with the Special Rapporteur. Помимо этого, они призваны играть роль руководства по типам вопросов, являющихся предметом сообщений, и тем самым могут служить полезным инструментом для НПО и других субъектов в их взаимодействии со Специальным докладчиком.
Furthermore, in view of the limited resources and time available to it, the Special Committee should organize its deliberations on the basis of clearly defined priorities. Помимо этого, учитывая отведенные ему средства и время, Специальный комитет, как представляется, должен проводить свои дискуссии в зависимости от четко определенных приоритетов.
Furthermore, it was time to plan for a diplomatic conference, to be convened in the first six months of 1997 to adopt the statute, following a series of preparatory negotiating meetings in 1996. Помимо этого, необходимо уже подумать о созыве дипломатической конференции в первой половине 1997 года для принятия статута после проведения серии подготовительных переговоров в 1996 году.
Furthermore, there is complete freedom of worship in Guatemala, since even in the national school system the pupils receive the religious education chosen by their parents in both private and public schools. Помимо этого в Гватемале обеспечивается свобода отправления культа: даже в национальной системе образования, как в частных, так и в публичных школах, предусмотрено религиозное воспитание по выбору родителей.
Furthermore, a comprehensive training package on Commercial Negotiations as well as a module on bilateral negotiations has been developed and printed in final form. Помимо этого, был подготовлен и издан в окончательном виде комплект подробных учебно-методических материалов по коммерческим переговорам, а также модуль по двусторонним переговорам.
Furthermore, we are also gravely concerned with the possibility that the common property abroad could remain in possession of only one of the successor States. Помимо этого, мы глубоко озабочены тем, что общая собственность за рубежом также может оказаться во владении лишь одного из государств-правопреемников.
Furthermore, the specialized agencies of the United Nations system have achieved major successes in their different spheres of activity, and have provided invaluable humanitarian and other assistance in distressed areas of the world. Помимо этого, специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций добились крупных успехов в различных областях своей деятельности и оказали бесценную гуманитарную и другую помощь в районах мира, терпящих бедствие.
Furthermore, former detailed provisions concerning aspects, including financial aspects, of the management of these associations have now been deleted, thus allowing for greater self-reliance and self-determination. Помимо этого, ранее существовавшие подробные положения, касающиеся различных аспектов, включая финансовые, управления этими ассоциациями, в настоящее время отменены, что повышает их самостоятельность.
Furthermore, members of the armed opposition had been incorporated into the national army and arrangements for the Tuareg ethnic group to participate in the country's political life had been included in the agreement. Помимо этого, участники вооруженной оппозиции были введены в состав национальной армии, а соглашение включало договоренности в отношении участия этнической группы туарегов в политической жизни страны.
Furthermore, students at vocational, technical or special secondary schools may be hired for work on reaching the age of 14 subject to the consent of one of the parents or of the guardian. Помимо этого, с согласия одного из родителей или заменяющего его лица, разрешается принимать на работу учащегося профессионально-технического и среднего специального учебного заведения по достижении возраста 14 лет.
Furthermore, it is important for the Committee on Contributions to play its role in the possible reopening of the discussion on the scale of assessments, since each point will have to be thoroughly examined. Помимо этого, важно, чтобы Комитет по взносам сыграл свою роль в возможном возобновлении прений по вопросу о шкале взносов, поскольку необходимо будет подробно обсудить каждый пункт.
Furthermore, in the light of some recently adopted resolutions by the Verkhovna Rada, the Ukrainian Parliament, the issue of CTBT ratification by Ukraine will acquire a significant internal policy dimension. Помимо этого, в свете некоторых недавно принятых Верховной Радой (украинским парламентом) резолюций вопрос о ратификации Украиной ДВЗИ приобретет важное внутриполитическое измерение.
Furthermore, the revenues of local councils were made to consist of the following: Помимо этого, следует указать следующие источники доходов местных советов:
Furthermore, Sir, my delegation is encouraged by the constructive debate that has been taking place in the informal consultations as well as by the way you have led the deliberations. Г-н Председатель, помимо этого, моя делегация вдохновлена конструктивными прениями, которые проходят на неофициальных консультациях, а также Вашим руководством этими дискуссиями.
Furthermore, paragraph (2) of article 2 stipulated that the following were also citizens of Ukraine: Помимо этого, в пункте 2 статьи 2 говорится, что гражданами Украины также являются
Furthermore, for incidents that bring an international dimension to the conflict, the Government of the Sudan is bound by the provisions of Additional Protocol I of 1977 to the four Geneva Conventions. Помимо этого, в связи с инцидентами, которые придают конфликту международный характер, правительство Судана обязано выполнять положения Дополнительного протокола I 1977 года к четырем Женевским конвенциям.
Furthermore, women who had married prior to 1993, were given a period of six months to apply to the Public Registrar, if they so wished to revert to their maiden surname. Помимо этого женщины, вступившие в брак до 1993 года, могли в течение шестимесячного периода обратиться в Государственную регистрационную палату, если они хотели вернуть себе девичью фамилию.
Furthermore, access to foreign markets must be improved and the decline in official development assistance reversed, because in many countries such assistance was the primary source of funding for capacity-building programmes. Помимо этого, важно улучшить доступ к иностранным рынкам и приостановить сокращение объема ОПР, которая во многих странах является основным источником финансирования программ по развитию потенциала.
Furthermore, a working group of the Ministry of Justice had been established to elaborate the complementary legislation necessary to ensure the enforcement of the Rome Statute on Brazilian territory. Помимо этого, в целях разработки нормативных актов, необходимых для обеспечения осуществления Римского статута на территории Бразилии, при министерстве юстиции была создана рабочая группа.
Furthermore, the author was duly informed about the technical deficiency of his appeal against the decision of the Oslo City Court and he was given an opportunity to repair the said deficiency. Помимо этого, автор был надлежащим образом проинформирован относительно технического несоответствия его прошения об обжаловании решения городского суда Осло и ему была предоставлена возможность исправить указанные недостатки.
Furthermore, from 15 July to 29 August 2002, the Penal Code and the Code of Criminal Procedure were reviewed by an inter-ministerial working group overseen by the Ministry of Justice. Помимо этого, в период с 15 июля по 29 августа 2002 года межведомственная рабочая группа под эгидой министерства юстиции провела работу по пересмотру Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов.
Furthermore, policies that affect different aspects of economic performance have to be applied together as a package or as a programme of reform, so that they reinforce each other in the process of realizing the outcomes of development. Помимо этого директивные меры, которые затрагивают различные аспекты хозяйственной деятельности, необходимо применять в качестве единого пакета или программы реформ, с тем чтобы они подкрепляли друг друга в процессе реализации результатов развития.
Furthermore, the Commission, in paragraph 10 (e) of its resolution 2001/28, called upon all States "to counter social exclusion and marginalization of people who suffer from discrimination on multiple grounds...". Помимо этого, Комиссия в пункте 10 е) своей резолюции 2001/28 призвала все государства "противодействовать социальной отчужденности и маргинализации людей, страдающих от дискриминации по множественным признакам...".