Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Furthermore - Помимо этого"

Примеры: Furthermore - Помимо этого
Furthermore, since 13 July 1995, Albania has been a member of the Council of Europe and has established close cooperation with it. Помимо этого, начиная с 13 июля 1995 года Албания является членом Совета Европы и наладила с ним тесное сотрудничество.
Furthermore, whenever its length exceeds 30 days, it must be confirmed by the entity supervising the Prison Establishment. Помимо этого, если его продолжительность превышает 30 дней, эта мера должна подтверждаться органом, которому поднадзорно пенитенциарное учреждение.
Furthermore, it should encourage Governments to respect and uphold this principle as part of their commitments and obligations to promote human rights. Помимо этого, ей следует предложить правительствам соблюдать и поддерживать этот принцип в рамках своих программ и обязательств в области поощрения прав человека.
Furthermore, additional supplementary reading books focusing on children's and women's rights have been developed for both primary and secondary-level students. Помимо этого, новые книги для дополнительного чтения, в которых большое внимание уделяется правам детей и женщин, были подготовлены для учащихся начальной и средней школы.
Furthermore, the Committee is concerned about the limited awareness of the Plan and its objectives at the local level. Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что на местном уровне План и его цели известны в ограниченной степени.
Furthermore, the Committee recommends that the State party ensure that alternative care allows the child to maintain personal relations and direct contact with the mother who remains in prison. Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать, чтобы в период альтернативного ухода ребенок мог поддерживать личные отношения и прямой контакт с матерью, остающейся в пенитенциарном учреждении.
Furthermore, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to secure full access of all refugee and asylum-seeking children to education, health and other services. Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по обеспечению полного доступа всех детей из числа беженцев и просителей убежища к образованию, здравоохранению и другим услугам.
Furthermore, she did not apply for asylum until almost two months after her arrival in Sweden. Помимо этого, она подала ходатайство о предоставлении убежища лишь почти два месяца спустя после прибытия в Швецию.
Furthermore, $60 million worth of projects covering irrigation, veterinary services, livestock production and cottage industries are being implemented. Помимо этого, осуществляются проекты в области орошения, ветеринарного обслуживания, животноводства и надомного производства на общую сумму в 60 млн. долл. США.
Furthermore, organizations noted that ECA had already taken action towards implementing the recommendation and had initiated a review of the existing clustering arrangements. Помимо этого, организации обратили внимание на то, что ЭКА уже приняла меры для выполнения этой рекомендации и приступила к проведению обзора существующей системы тематических направлений.
Furthermore, 90 doctors had been trained in detecting the use of torture and other forms of ill-treatment in prisons. Помимо этого, 90 врачей прошли специальное обучение, с тем чтобы они могли обнаруживать следы пыток и других форм жестокого обращения в тюрьмах.
Furthermore, he wished to know what the expression "religion inconsistent with the traditional customs and laws" (paragraph 11) meant. Помимо этого, он хотел бы знать, что означает выражение «религия, не совместимая с традиционными обычаями и законами» (пункт 11).
Furthermore, a study on gender-based violence was conducted with a view to achieving a greater understanding of the phenomenon. Помимо этого, в целях изучения этого явления в стране было проведено исследование по вопросам насилия в отношении женщин.
Furthermore, a number of NGOs are working to support battered women by setting up telephone helplines and shelters. Помимо этого, ряд НПО оказывает женщинам, подвергшимся побоям, поддержку, создавая "горячие линии" и убежища.
Furthermore, she has put before the Committee an extensive series of medical records aimed at showing that he was in good health until 1992. Помимо этого, она представила в Комитет обширную медицинскую документацию с целью доказать, что до 1992 года состояние его здоровья было хорошим.
Furthermore, small enterprises, in general, have benefited from more equal terms of entry, competition and access to essential imported inputs. Помимо этого, на мелких предприятиях в целом благоприятно сказалось выравнивание условий проникновения на рынок, конкуренции и доступа к основным импортируемым производственным ресурсам.
Furthermore, given the deteriorating socio-economic conditions and changing political scene in UNRWA's area of operations, it may become necessary to make emergency or extrabudgetary appeals for additional funding. Помимо этого, с учетом ухудшения социально-экономических условий и изменения политической обстановки в районе операций БАПОР, может возникнуть необходимость в направлении призывов о предоставлении дополнительных чрезвычайных или внебюджетных средств.
Furthermore, in recent years confidence-building measures have been developed as an instrument to contribute to conflict prevention and to peacemaking and peace-building activities. Помимо этого в последние годы меры укрепления доверия развивались в качестве инструмента, содействующего предотвращению конфликтов и способствующего деятельности в сфере миротворчества и миростроительства.
Furthermore, States members of the European Union are granting emergency assistance in the wake of tropical storm "Gordon", which recently struck Haiti. Помимо этого, государства - члены Европейского союза предоставляют чрезвычайную помощь в связи с последствиями тропического циклона "Гордон", который недавно обрушился на Гаити.
Furthermore, certain Caribbean countries had made changes in economic policy by undertaking structural adjustment measures, the social consequences of which had been quite severe. Помимо этого, некоторые страны Карибского бассейна изменили свою экономическую политику, переориентировавшись на осуществление программ структурной перестройки, что привело к весьма серьезным социальным последствиям.
Furthermore, many activities of a similar nature were organized by subregional organizations, Governments and non-governmental organizations at the subregional and national levels. Помимо этого, субрегиональные организации, правительства и неправительственные организации провели на субрегиональном и национальном уровнях большое количество мероприятий аналогичного характера.
Furthermore, all the indications are that there will be additional delay before the Convention, and thus its monitoring mechanism, becomes operational. Помимо этого, существуют все указания на то, что произойдут дальнейшие задержки, прежде чем Конвенция и соответственно механизм наблюдения за ее выполнением придут в действие.
Furthermore, the Committee recommends that non-governmental organizations be included in the design and implementation of policies and programmes carried out by the National System. Помимо этого, Комитет рекомендует привлечь к участию в выработке и осуществлении политики и программ, реализуемых в рамках Национальной системы, неправительственные организации.
Furthermore, for various reasons, there are still many landmines on the territories of a number of countries deployed or abandoned by foreign troops. Помимо этого, по самым разнообразным причинам на территориях ряда стран до сих пор имеется большое количество наземных мин, развернутых или брошенных иностранными войсками.
Furthermore, trade unions, non-governmental organizations and other associations can also be major forces in the move to democracy. Помимо этого, профсоюзы, неправительственные организации и другие общественные организации также могут быть движущими силами на пути установления демократии.