Furthermore, since 13 July 1995, Albania has been a member of the Council of Europe and has established close cooperation with it. |
Помимо этого, начиная с 13 июля 1995 года Албания является членом Совета Европы и наладила с ним тесное сотрудничество. |
Furthermore, whenever its length exceeds 30 days, it must be confirmed by the entity supervising the Prison Establishment. |
Помимо этого, если его продолжительность превышает 30 дней, эта мера должна подтверждаться органом, которому поднадзорно пенитенциарное учреждение. |
Furthermore, it should encourage Governments to respect and uphold this principle as part of their commitments and obligations to promote human rights. |
Помимо этого, ей следует предложить правительствам соблюдать и поддерживать этот принцип в рамках своих программ и обязательств в области поощрения прав человека. |
Furthermore, additional supplementary reading books focusing on children's and women's rights have been developed for both primary and secondary-level students. |
Помимо этого, новые книги для дополнительного чтения, в которых большое внимание уделяется правам детей и женщин, были подготовлены для учащихся начальной и средней школы. |
Furthermore, the Committee is concerned about the limited awareness of the Plan and its objectives at the local level. |
Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что на местном уровне План и его цели известны в ограниченной степени. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party ensure that alternative care allows the child to maintain personal relations and direct contact with the mother who remains in prison. |
Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать, чтобы в период альтернативного ухода ребенок мог поддерживать личные отношения и прямой контакт с матерью, остающейся в пенитенциарном учреждении. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to secure full access of all refugee and asylum-seeking children to education, health and other services. |
Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по обеспечению полного доступа всех детей из числа беженцев и просителей убежища к образованию, здравоохранению и другим услугам. |
Furthermore, she did not apply for asylum until almost two months after her arrival in Sweden. |
Помимо этого, она подала ходатайство о предоставлении убежища лишь почти два месяца спустя после прибытия в Швецию. |
Furthermore, $60 million worth of projects covering irrigation, veterinary services, livestock production and cottage industries are being implemented. |
Помимо этого, осуществляются проекты в области орошения, ветеринарного обслуживания, животноводства и надомного производства на общую сумму в 60 млн. долл. США. |
Furthermore, organizations noted that ECA had already taken action towards implementing the recommendation and had initiated a review of the existing clustering arrangements. |
Помимо этого, организации обратили внимание на то, что ЭКА уже приняла меры для выполнения этой рекомендации и приступила к проведению обзора существующей системы тематических направлений. |
Furthermore, 90 doctors had been trained in detecting the use of torture and other forms of ill-treatment in prisons. |
Помимо этого, 90 врачей прошли специальное обучение, с тем чтобы они могли обнаруживать следы пыток и других форм жестокого обращения в тюрьмах. |
Furthermore, he wished to know what the expression "religion inconsistent with the traditional customs and laws" (paragraph 11) meant. |
Помимо этого, он хотел бы знать, что означает выражение «религия, не совместимая с традиционными обычаями и законами» (пункт 11). |
Furthermore, a study on gender-based violence was conducted with a view to achieving a greater understanding of the phenomenon. |
Помимо этого, в целях изучения этого явления в стране было проведено исследование по вопросам насилия в отношении женщин. |
Furthermore, a number of NGOs are working to support battered women by setting up telephone helplines and shelters. |
Помимо этого, ряд НПО оказывает женщинам, подвергшимся побоям, поддержку, создавая "горячие линии" и убежища. |
Furthermore, she has put before the Committee an extensive series of medical records aimed at showing that he was in good health until 1992. |
Помимо этого, она представила в Комитет обширную медицинскую документацию с целью доказать, что до 1992 года состояние его здоровья было хорошим. |
Furthermore, small enterprises, in general, have benefited from more equal terms of entry, competition and access to essential imported inputs. |
Помимо этого, на мелких предприятиях в целом благоприятно сказалось выравнивание условий проникновения на рынок, конкуренции и доступа к основным импортируемым производственным ресурсам. |
Furthermore, given the deteriorating socio-economic conditions and changing political scene in UNRWA's area of operations, it may become necessary to make emergency or extrabudgetary appeals for additional funding. |
Помимо этого, с учетом ухудшения социально-экономических условий и изменения политической обстановки в районе операций БАПОР, может возникнуть необходимость в направлении призывов о предоставлении дополнительных чрезвычайных или внебюджетных средств. |
Furthermore, in recent years confidence-building measures have been developed as an instrument to contribute to conflict prevention and to peacemaking and peace-building activities. |
Помимо этого в последние годы меры укрепления доверия развивались в качестве инструмента, содействующего предотвращению конфликтов и способствующего деятельности в сфере миротворчества и миростроительства. |
Furthermore, States members of the European Union are granting emergency assistance in the wake of tropical storm "Gordon", which recently struck Haiti. |
Помимо этого, государства - члены Европейского союза предоставляют чрезвычайную помощь в связи с последствиями тропического циклона "Гордон", который недавно обрушился на Гаити. |
Furthermore, certain Caribbean countries had made changes in economic policy by undertaking structural adjustment measures, the social consequences of which had been quite severe. |
Помимо этого, некоторые страны Карибского бассейна изменили свою экономическую политику, переориентировавшись на осуществление программ структурной перестройки, что привело к весьма серьезным социальным последствиям. |
Furthermore, many activities of a similar nature were organized by subregional organizations, Governments and non-governmental organizations at the subregional and national levels. |
Помимо этого, субрегиональные организации, правительства и неправительственные организации провели на субрегиональном и национальном уровнях большое количество мероприятий аналогичного характера. |
Furthermore, all the indications are that there will be additional delay before the Convention, and thus its monitoring mechanism, becomes operational. |
Помимо этого, существуют все указания на то, что произойдут дальнейшие задержки, прежде чем Конвенция и соответственно механизм наблюдения за ее выполнением придут в действие. |
Furthermore, the Committee recommends that non-governmental organizations be included in the design and implementation of policies and programmes carried out by the National System. |
Помимо этого, Комитет рекомендует привлечь к участию в выработке и осуществлении политики и программ, реализуемых в рамках Национальной системы, неправительственные организации. |
Furthermore, for various reasons, there are still many landmines on the territories of a number of countries deployed or abandoned by foreign troops. |
Помимо этого, по самым разнообразным причинам на территориях ряда стран до сих пор имеется большое количество наземных мин, развернутых или брошенных иностранными войсками. |
Furthermore, trade unions, non-governmental organizations and other associations can also be major forces in the move to democracy. |
Помимо этого, профсоюзы, неправительственные организации и другие общественные организации также могут быть движущими силами на пути установления демократии. |