Furthermore, Governments were invited to volunteer to be champions of this process, to take the lead in preparing their action plans and in showing the way to others. |
Помимо этого, к правительствам был обращен призыв проявить готовность взять инициативу в свои руки, возглавив разработку национальных планов действий и показывая другим участникам пример. |
Furthermore, based on the findings of both the indicators and the information notes, a draft national plan of action to consolidate democracy in Mongolia was developed. |
Помимо этого, на основе выводов, сделанных при анализе показателей и информационных бюллетеней, был разработан проект национального плана действий по упрочению демократии в Монголии. |
Furthermore, it is anticipated that representatives of the Commission will participate in the meetings (1 meeting per year) of the technical working groups established by the governing bodies of the participating organizations. |
Помимо этого, предполагается, что представители Комиссии примут участие в сессиях технических рабочих групп (одна сессия в год), учреждаемых руководящими органами участвующих организаций. |
Furthermore, the structure will also reflect the creation of a Liquidation Cell and the transfer of the Medical Section to Administrative Services. |
Помимо этого, будет также учреждена ликвидационная группа, а Секция медицинского обслуживания будет переведена в административные службы. |
Furthermore, the request for a P-3 post seems to be premature, as it assumes that the present complement of coordinators may not be adequate in the near future. |
Помимо этого, просьба об учреждении должности класса С-З представляется преждевременной исходя из предположения о том, что в ближайшем будущем нынешний состав координаторов может оказаться неадекватным. |
Furthermore, after the hearing, the High Court gave Judge Teranishi another opportunity to submit his story in writing, but he did not submit any statement. |
Помимо этого, после слушания дела Высокий суд предоставил судье Тераниши еще одну возможность представить свое заявление в письменном виде, однако он такого заявления не сделал. |
Furthermore, we welcome the intention of the Tunisian Government to organize from 18 to 20 November 2007, an international conference on the effects of climate change and strategies for adaptation on the African continent and in the Mediterranean region. |
Помимо этого мы приветствуем намерение правительства Туниса организовать в период с 18 по 20 ноября 2007 года международную конференцию, посвященную последствиям изменения климата и стратегиям адаптации к ним африканского континента и средиземноморского региона. |
Furthermore, if a person admitted to a prison was wounded, bore marks of abuse, or complained of having been beaten, the doctor must immediately examine and question the detainee. |
Помимо этого, если какое-либо попадающее в тюрьму лицо имеет ранение, следы жестокого обращения или жалуется на избиение, врач обязан незамедлительно осмотреть и опросить задержанного. |
Furthermore, since assistance was generally provided to Governments, the Governments themselves must have the necessary capacity to absorb the refugee flows and cope with post-conflict situations. |
Помимо этого, поскольку помощь обычно предоставляется правительствам, надо, чтобы последние имели возможности для приема потоков беженцев и устранения последствий конфликтов. |
Furthermore, ECLAC continued to monitor the macroeconomic performance of member countries as well as the means available to them to overcome the periodic constraints that the economies in the region face. |
Помимо этого, ЭКЛАК вела наблюдение за макроэкономическими показателями стран региона, а также за действием имеющихся у них механизмов по преодолению периодически возникающих проблем. |
Furthermore, these bodies delve into issues not unrelated to the main themes with which the Special Rapporteur is concerned, giving an expert assessment of them. |
Помимо этого, эти органы более глубоко изучают различные аспекты вопросов, представляющих для Специального докладчика особый интерес, и дают экспертную оценку по этим вопросам. |
Furthermore, some customary practices regard a woman as part of her husband's property, which may then be "inherited" by the husband's eldest male relative. |
Помимо этого, согласно некоторым бытующим обычаям, женщина считается частью собственности ее мужа, которая может впоследствии быть "унаследована" старшим родственником по линии мужа. |
Furthermore, the Panel took account of the views expressed in the replies received from Member States in response to General Assembly resolution 57/71, as well as in the papers made available by individual Panel members. |
Помимо этого Группа приняла во внимание мнения, выраженные в ответах, полученных от государств-членов в соответствии с резолюцией 57/71 Генеральной Ассамблеи, а также в документах, представленных отдельными членами Группы. |
Furthermore, it would send a team to Liberia to develop an effective programme to limit the spread of small arms, as well as an expert in weapons destruction. |
Помимо этого, Соединенные Штаты направят в Либерию группу для разработки эффективной программы борьбы с распространением стрелкового оружия, а также эксперта по уничтожению оружия. |
Furthermore, in the course of 2003, two publications on racism were distributed to pupils of elementary and high schools, as well as to the broader public. |
Помимо этого в течение 2003 года среди учащихся начальной и средней школ, а также среди широкой общественности распространялись экземпляры двух публикаций по проблеме расизма. |
Furthermore, the convicted person is entitled to complain, in discretion, to the head of the institution, due to violation of his rights and other irregularities done against him. |
Помимо этого, осужденный имеет право конфиденциально пожаловаться начальнику учреждения на нарушение его прав и другие нарушения, допущенные в его отношении. |
Furthermore, it participated in the following conferences: (a) Session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women; and (b) International Labour Organization. |
Помимо этого, она принимала участие в следующих конференциях: а) сессии Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин; и Ь) Международной организации труда. |
Furthermore, it was emphasized that Governments must fulfil the needs of the people, and that in the presence of democratic processes within countries, there has to be an education of popular will as well as a well-educated political will. |
Помимо этого, выступавшие подчеркнули, что правительства должны удовлетворять потребности народа и что при наличии в стране демократических процессов необходимо просвещение народной воли, а также хорошо образованная политическая воля. |
Furthermore, UNFPA is engaging in a rigorous exercise to address the systemic issues related to national execution, a primary concern of the Board of Auditors. |
Помимо этого Фонд проводит строгую проверку, цель которой - решить системные проблемы, связанные с проектами национального исполнения, вызывающими основную озабоченность Комиссии ревизоров. |
Furthermore, any such comments should be provided as early as possible and in any case no later than the deadlines by which the Party concerned and the communicant were requested to comment. |
Помимо этого, любые такие замечания должны направляться в кратчайшие сроки и в любом случае не позднее установленных сроков для представления замечаний соответствующей Стороной и автором сообщения. |
Furthermore, the secretariat pointed to the need for clarification related to a number of aquifers in Northern and Eastern Europe for which there was no agreement on their transboundary nature. |
Помимо этого, секретариат указал на необходимость внесения ясности в отношении ряда водоносных горизонтов в Северной и Восточной Европе, по которым отсутствует согласие относительно их трансграничного характера. |
Furthermore, the negative impact of the global economic crisis on the commodity economy was recognized by General Assembly resolution 64/192, and the need to address excessive commodity price volatility was also underscored. |
Помимо этого негативное влияние глобального экономического кризиса на сырьевую экономику, равно как и необходимость устранения чрезмерных колебаний цен на сырьевые товары получили признание в резолюции 64/192. |
Furthermore, the Ministry of the Interior reviews the list of detainees at all of the country's police stations three times a week, in order to monitor the observation of procedural time limits. |
Помимо этого Министерство внутренних дел трижды в неделю пересматривает список задержанных во всех полицейских участках страны, с тем чтобы проконтролировать соблюдение сроков судебного разбирательства. |
Furthermore, the Council announced its intention to establish a mission to succeed UNMIS and requested the Secretary-General to continue to consult with the parties to the Comprehensive Peace Agreement and to submit a report by 16 May. |
Помимо этого, Совет заявил о своем намерении сформировать миссию на смену МООНВС и просил Генерального секретаря продолжать консультации со сторонами Всеобъемлющего мирного соглашения и представить доклад к 16 мая. |
Furthermore, participants pointed out that there is a need to better understand the epidemiology of specific diseases in order to design and assess targeted policies rather than just general health policies. |
Помимо этого, участники отметили необходимость углубленного понимания эпидемиологии конкретных болезней для разработки и оценки не просто общей политики в области здравоохранения, а политики, имеющей адресную направленность. |