Furthermore, the personal protection equipment donated by the United States Agency for International Development and stockpiled by the Pan American Health Organization to respond to an emergency of this nature could not be delivered to Cuba due to restrictions from the donor. |
Помимо этого, из-за ограничений, введенных донором, не удалось доставить на Кубу комплекты средств индивидуальной защиты, пожертвованные Агентством Соединенных Штатов по международному развитию и складированные в Панамериканской организации здравоохранения в связи с возникшим в этой области чрезвычайным положением. |
Furthermore, the Act stipulates that all illegal firearms must be withdrawn and sent to DARFA, which should, in cases where the carrying of firearms is prohibited, impose the relevant fine for non-compliance with the aforementioned conditions, among others. |
Помимо этого предусматривается, что все незаконное огнестрельное оружие подлежит конфискации и передаче Управлению вооружений Национальных вооруженных сил, которое в случаях незаконного ношения огнестрельного оружия налагает штраф в связи с несоблюдением, в частности, указанных выше положений. |
Furthermore, the Penal Code contains a provision (Chapter 47, section 3a) on usury-type of discrimination at work, establishing the payment of clearly too low wages as a criminal offence. |
Помимо этого, Уголовный кодекс содержит положение (глава 47, статья 3 а) о дискриминации кабального типа в сфере трудовых отношений, согласно которому выплата заведомо заниженной заработной платы считается уголовным преступлением. |
Furthermore, it is necessary to create a coordinating mechanism to interconnect the work of various agencies concerned to set the direction and policy regarding national information security to be at a certain standard and to move in the same direction. |
Помимо этого, необходимо создать координационный механизм для обеспечения взаимосвязи между работой различных соответствующих учреждений и задать направление и определить политику, которая позволила бы закрепить определенный стандарт национальной информационной безопасности и обеспечить однонаправленность действий. |
Furthermore, article 352 of the Criminal Code states that anyone who arrests or detains a person under conditions other than those stipulated by law shall be subject to a term of imprisonment with hard labour. |
Помимо этого, статья 352 Уголовного кодекса гласит, что любое лицо, которое подвергает аресту или задержанию другое лицо в условиях, иных, чем определены законом, подлежит наказанию в виде лишения свободы с применением тяжелого труда. |
Furthermore, the failure to conclude a development-oriented Doha Round of trade negotiations has remained a major barrier to the establishment of a fair trading system. |
Помимо этого, неспособность завершить ориентированный на достижение целей в области развития Дохинский раунд переговоров по вопросам развития торговли продолжает оставаться главным препятствием на пути формирования справедливой системы торговли. |
Furthermore, definitional problems and confusion contribute to poor reporting and analysis and render comparisons between countries and between transplantation practices extremely difficult. |
Помимо этого, неблагоприятную ситуацию со сбором и анализом информации усугубляют проблемы и путаница с определениями, что делает сравнение между странами и между различными видами практикуемой трансплантации органов крайне затруднительным. |
Furthermore, in Regional Command East, the construction of the Naghlu-Jalalabad 110-kV transmission line has continued uninterrupted since the deployment of Afghan security forces and community-based security personnel in October 2011. |
Помимо этого, в зоне ответственности регионального командования «Восток» после развертывания в октябре 2011 года подразделений Афганских сил безопасности и общинных сил безопасности строительство линии электропередач напряжением 110 кВ по маршруту Наглу-Джалалабад осуществлялось без перерывов. |
Furthermore, upon inquiry, the Committee was provided additional information indicating that although an amount of $1,596,700 was apportioned for the purchase of vehicles, total expenditures amounted to $1,407,600. |
Помимо этого, в ответ на его просьбу Комитету была предоставлена дополнительная информация о том, что, хотя на приобретение автотранспортных средств было выделено 1596700 долл. США, фактические расходы по этой статье составили лишь 1407600 долл. США. |
Furthermore, Regulation AR 10.14 sets out guarantees for the non-diversion of nuclear material and nuclear-related materials, facilities and equipment. |
Помимо этого, положением AR 10.14 предусматриваются гарантии в целях недопущения использования не по назначению ядерных материалов и материалов, объектов и оборудования, имеющих отношение к ядерной деятельности. |
Furthermore, the mission needed to obtain a digital cable analyser and a fibre-test adapter option set, which had not been envisaged at the time of the budget preparations, resulting in additional requirement of $8,400 under workshop and test equipment. |
Помимо этого, миссии необходимо было приобрести цифровой кабельный анализатор и комплект адаптеров для испытания оптических волокон, которые не были предусмотрены в период составления сметы и повлекли дополнительные расходы в размере 8400 долл. США по статье «Инструменты и контрольно-измерительная аппаратура». |
Furthermore, it monitors security developments in peacekeeping operations, in close cooperation with DSS, and facilitates crisis response by being responsible for the activation and operation of the DPKO/DFS crisis response mechanism. |
Помимо этого, он следит за угрозами для безопасности в рамках операций по поддержанию мира в тесном сотрудничестве с ДОБ и содействует принятию мер в порядке реагирования на кризисы, будучи ответственным за приведение в действие и обеспечение работы механизма кризисного реагирования ДОПМ/ДПП. |
She also pledged €5 million to bolster the technical and logistical capacities of the secretariat of the ICGLR. Furthermore, she stated that the European Union is prepared to unfreeze €45 million to finance priority projects as part of relaunching the ICGLR. |
Помимо этого она отметила готовность Европейского союза разморозить 45 млн. евро для финансирования приоритетных проектов, что позволит активизировать деятельность Конференции. |
A draft document has been prepared and is under consideration by Heads of Government. Furthermore, UNDP is supporting the preparation of a set of indicators of social development for the region to use in the preparation of the first human development report for OECS in late 2000. |
Помимо этого, ПРООН оказывает содействие в подготовке основных показателей социального развития для данного региона, которые предполагается использовать в конце 2000 года при составлении первого доклада о развитии человеческого потенциала стран ОВКГ. |
Furthermore, attention must be paid to the impact of outgrowers schemes upon small producers not included in the scheme: Are local markets being disrupted? |
Помимо этого, нельзя забывать и о влиянии схем сельхозподряда на не охваченных ими мелких производителей. |
Furthermore on environment issues, the Office with an annual budget of $172,000, supports activities for the protection and restoration of the environment around the refugees camps. |
Помимо этого, в рамках ассигнований на деятельность по охране окружающей среды в размере 172000 долл. США Управление поддерживает природоохранные и природовосстановительные мероприятия в лагерях беженцев. |
Furthermore, there is a research project on hooliganism with the aim of analysing the socio-demographic structure of the hooligan milieu(x) as well as the biographical backgrounds, characteristics and motivation of violent hooligans in order to develop approaches for an early and sustainable prevention strategy. |
Помимо этого, осуществляется проект по исследованию проблемы хулиганства, цель которого заключается в анализе социально-демографической структуры среды хулигана, а также биографических данных, особенностей поведения и мотивации склонных к насилию хулиганов в целях разработки различных подходов в рамках оперативной и надежной превентивной стратегии. |
Furthermore, the Committee was not convinced by the argument that the secretariat of the Review Body needs to be closer to the time zones of field missions in order to perform more efficiently. |
Помимо этого, Комитет не уверен в необходимости перемещения деятельности ближе к временным зонам, в которых осуществляются полевые миссии, в целях повышения эффективности работы. |
Furthermore, by paying another 22.22 pesos for each member of the group (children and dependent family members), they can also extend the coverage of the social insurance scheme to members of their family. |
Помимо этого, внеся еще 22,22 песо за каждого члена семьи (дети и родственники на попечении), работник может обеспечить доступ к системе социального обеспечения для членов своей семьи. |
Furthermore, the Office in Geneva welcomed a Senior Indigenous Fellow from Canada, who undertook a four-month on-the-job training, where he contributed to the activities of the Indigenous Peoples and Minorities Section. |
Помимо этого, отделение в Женеве приняло старшего стипендиата из числа представителей коренных народов из Канады, который прошел четырехмесячный курс обучения по месту работы, принимая участие в работе Секции по коренным народам и меньшинствам. |
Furthermore, on 19, 20 and 27 July 2011, the author refused to be transferred to the Santa Catalina Clinic to arrange for rehabilitation therapy, arguing that the Clinic could not provide all the required rehabilitation services. |
Помимо этого, 19, 20 и 27 июля 2011 года автор сообщения отказался от перевода в клинику Святой Каталины для согласования курса реабилитационного лечения на ее базе, заявив, что в клинике не практикуются все назначенные ему формы реабилитации. |
Furthermore, the myths related to the origin of the Hutu, the Tutsi and the Twa were discounted by the fact that all Banyarwanda shared the same ancestral father, Kanyarwanda - something that contradicts the ethnic myth. |
Помимо этого мифы, касающиеся происхождения хуту, тутси и тва, опровергались тем фактом, что у всех людей общины баньяруанда был общий предок - отец Каньяруанда, - что противоречит мифу об этнических различиях. |
Furthermore, Article 94 states: "Statutory regulations in force within the Kingdom shall not be applicable if such application is in conflict with provisions of treaties that are binding on all persons or of resolutions by international institutions". |
Помимо этого, статья 94 устанавливает: "Действующие в Королевстве положения законов не применяются, если такое применение противоречит положениям международных договоров, имеющих обязательную силу для всех лиц, или резолюциям международных институтов". |
Furthermore, the implementing bodies for employee insurance schemes now come under one central organisation: the Employee Insurance Schemes Implementing Body (UWV). |
Помимо этого, органы, занятые выполнением программ страхования трудящихся, были объединены под эгидой головной организации - Органа по осуществлению программ страхования трудящихся (ОСТ). |
Furthermore, in Transparency International's 2004 corruption perception index, the now-dissolved State Union of Serbia and Montenegro ranks 2.8 on a scale of 10, a rank typical of countries with high levels of corruption. |
Помимо этого, опубликованный в 2004 году Организацией «Транспэрэнси интернэшнл» индекс восприятия коррупции теперь уже распущенного Государственного сообщества Сербии и Черногории составляет 2,8 по шкале от 0 до 10, что является типичным показателем для стран с высоким уровнем коррупции. |