Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Furthermore - Помимо этого"

Примеры: Furthermore - Помимо этого
Furthermore, any person who is held on remand custody is entitled to be judged within the shortest time possible compatible with the rights of defence. Помимо этого, любой заключенный под стражу имеет право предстать перед судом в ближайшее возможное время и совместимым с правами на защиту образом.
Furthermore, it was essential to review the tariffs, tariff peaks, progressive tariffs and non-tariff barriers restricting African exports. Помимо этого, важно провести обзор тарифов, пиковых ставок тарифов, прогрессивной шкалы таможенных пошлин и нетарифных барьеров, ограничивающих экспорт из африканских стран.
Furthermore, newly arrived immigrants lack adequate experience of the Norwegian labour market and knowledge of the norms and culture in Norwegian working life. Помимо этого, вновь прибывшим иммигрантам недостает адекватного опыта на норвежском рынке труда и знаний относительно норм и производственной культуры в норвежской трудовой сфере.
Furthermore, the harsh living conditions of many returnees in the north-west is generally similar to those of IDPs. Помимо этого, тяжелейшие условия жизни многих возвращенцев в северо-западной части страны в общем и целом напоминают условия жизни ВПЛ.
Furthermore, the principles of appropriateness and proportionality need to be thoroughly respected both by the administration and during possible legal review. Помимо этого, принципы целесообразности и соразмерности должны тщательно соблюдаться как исполнительной властью, так и в процессе возможного пересмотра законодательных положений.
Furthermore, the Korean Government is making continuous efforts to increase its official development assistance and expand its participation in the donors' conferences. Помимо этого, корейское правительство предпринимает постоянные усилия по увеличению масштабов своей официальной помощи на цели развития и расширению своего участия в конференциях доноров.
Furthermore, the City of Reykjavík has made it a priority to make collective agreements with its negotiating partners concerning job evaluation. Помимо этого власти города Рейкьявик назвали заключение коллективных соглашений, касающихся оценки должностных функций, с партнерами по переговорам одной из своих приоритетных задач.
Furthermore, IT empowers the treasury department to collect taxes more productively, which is a benefit to government and the country. Помимо этого, информационная технология позволяет казначействам более эффективно осуществлять сбор налогов, что является благом для правительства и страны.
Furthermore, putting in place credit information infrastructure and developing a legal system that enforces credit contracts should be priorities in future reforms. Помимо этого при проведении будущих реформ приоритетными задачами должны стать создание инфраструктуры кредитной информации и развитие правовой системы, обеспечивающей соблюдение кредитных договоров.
Furthermore, Argentina also conveyed its formal protest to the United Kingdom on 3 and 29 June and 27 October 2005. Помимо этого, З и 29 июня и 27 октября 2005 года Аргентина также выражала свой протест Соединенному Королевству.
Furthermore, fees should be levied upon the widest group of users in order to be economically feasible. Помимо этого, в интересах рентабельности с максимально широкого круга абонентов следует взимать плату за пользование.
Furthermore, in the view of the Committee, more emphasis should be given, at this time, to public information activities in the field. Помимо этого, по мнению Комитета, на нынешнем этапе следует уделять повышенное внимание деятельности в области общественной информации на местах.
Furthermore, DMFAS consultants spent a total of 32 weeks in five African countries, mainly to provide training in debt management. Помимо этого консультанты по ДМФАС провели в общей сложности 32 недели в пяти африканских странах, главным образом в целях подготовки кадров по вопросам управления долгом.
Furthermore, the Act includes an amendment of the prohibition of the Extradition Act against extradition of Danish nationals. Помимо этого, закон включает поправку в отношении запрета к закону о выдаче, запрещающую выдачу граждан Дании.
Furthermore, it is uncontested that the Supreme Court, when affirming the author's conviction, did not rely on his confession. Помимо этого, не оспаривается тот факт, что Верховный суд, утверждая приговор об осуждении автора, не полагался на его признание.
Furthermore, case-related meetings take place between the heads of the central narcotics offices of the Federation and the Federal Länder. Помимо этого, по мере необходимости проводятся совещания глав федерального и земельного органов по борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
Furthermore, partnerships also have the capacity to enhance the knowledge base, an important but often a less prioritized capital for policy development. Помимо этого, партнерские связи обладают также способностью укреплять базу знаний как ценный капитал для разработки политики, которому нередко придается менее приоритетное значение.
Furthermore, the Committee is concerned that the State party's regulations on alternative service do not apply to individuals who refuse to perform military service on ethical grounds. Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что действие постановлений государства-участника об альтернативной службе не распространяется на тех, кто отказывается от воинской службы по этическим соображениям.
Furthermore, to alleviate gender segregation in occupation, when selecting trainees for occupational training in vocations with low female participation, women are given preferential treatment. Помимо этого, с целью уменьшения профессиональной гендерной сегрегации при отборе учащихся для профессионального обучения тем профессиям, где процент женщин невелик, женщинам отдается предпочтение.
Furthermore, when marital relations have been severed due to domestic violence, such persons are guaranteed to retain equal rights as any migrant spouse. Помимо этого, при расторжении супружеских отношений по причине насилия в семье таким лицам гарантируется сохранение тех же прав, какие имеет любая жена мигранта.
Furthermore, Congolese civilian intelligence officers told the Group that Captain Zidane[81] provided support to NDC through logistics officers in Balingere's battalion. Помимо этого, сотрудники гражданской разведки ВСДРК сообщили Группе, что капитан Зидан[79] оказывает поддержку НОК через офицеров тылового обеспечения в батальоне Балинжера.
Furthermore, it will engage with a range of sectoral intergovernmental processes with a view to enhancing attention to gender perspectives in analysis and outcomes. Помимо этого также предусматривается участие в ряде секторальных межправительственных процессов, с тем чтобы обеспечить уделение повышенного внимания гендерным перспективам при проведении анализа и подготовке результатов.
Furthermore, the legislation should draw the bounds of official powers clearly, so that courts or administrative reviews have clear standards to apply. Помимо этого в законодательстве должны четко быть обозначены границы официальных полномочий, с тем чтобы суды или административные надзорные органы могли руководствоваться определенными стандартами.
Furthermore, the Division has revised its note of guidance with UNDP to better clarify roles and standard procedures in the area of electoral assistance. Помимо этого, Отдел совместно с ПРООН пересмотрел свою директивную записку для дальнейшего уточнения ролей и стандартных процедур в области оказания помощи в проведении выборов.
Furthermore, the insurgencies that some Governments face have weakened their ability to provide national security and enforce law and order on their territory. Помимо этого, действия повстанцев, с которыми приходится иметь дело некоторым правительствам, ослабили их способность обеспечивать национальную безопасность и правопорядок на своей территории.