Furthermore, it provides a platform for promoting good governance of cultural diversity. |
Помимо этого, он обеспечивает платформу для решения задач и благого управления культурным многообразием. |
Furthermore, it is probable that the bases for reporting non-compliance vary strongly between countries. |
Помимо этого, существует вероятность того, что базовые параметры для представления данных о несоблюдении варьировались между странами весьма значительным образом. |
Furthermore, a comprehensive investment plan has been prepared for increasing the number of control stations up to 160 until the year 2020. |
Помимо этого, был подготовлен всеобъемлющий инвестиционный план, цель которого заключается в увеличении до 2020 года количества контрольных станций до 160. |
Furthermore, there is a high degree of gender segregation in the labour market and in upper secondary school education. |
Помимо этого, на рынке труда и в системе старшего среднего образования отмечается высокая степень гендерной сегрегации. |
Furthermore, UNFPA is looking into recruiting audit companies at the regional level. |
Помимо этого, ЮНФПА продумывает вопрос о найме аудиторских компаний на региональном уровне. |
Furthermore, the education program in history was adjusted in order to be suitable for primary, intermediate and secondary schools. |
Помимо этого, образовательная программа по истории была скорректирована для преподавания в начальных, средних и старших классах. |
Furthermore, institutional mechanisms have been set up to support women in the media. |
Помимо этого, в целях поддержки женщин в средствах массовой информации были созданы соответствующие институциональные механизмы. |
Furthermore, the department has registered 263 women as SANWIT members. |
Помимо этого, Министерство зарегистрировало 263 женщины в качестве членов САНВИТ. |
Furthermore, the CRM establishes the integration of international law in national law once the treaties have been ratified. |
Помимо этого, КРМ предусматривает включение норм международного права в национальное законодательство после ратификации соответствующих договоров. |
Furthermore, the organisations representing disabled persons help to promote a general understanding of these issues. |
Помимо этого, содействие в углублении общего понимания этих вопросов оказывают организации, представляющие инвалидов. |
Furthermore, people must be able to use sanitation facilities safely at night. |
Помимо этого, люди должны иметь возможность безопасно пользоваться санитарными объектами в ночное время. |
Furthermore, they can monitor compliance with relevant laws, policies and programmes. |
Помимо этого, они могут осуществлять мониторинг соблюдения соответствующих законов, политики и программ. |
Furthermore, they must attach to the application form a recommendation letter from the indigenous organization or community that they represent. |
Помимо этого, они должны приложить к заявке рекомендательное письмо от коренной организации или общины, которую они представляют. |
Furthermore, there must be no demagogy or double standards in the fight against protectionism. |
Помимо этого, следует избегать демагогии или использования двойных стандартов в борьбе с протекционизмом. |
Furthermore, African least developed countries need strengthened financial and technical assistance through Aid for Trade. |
Помимо этого наименее развитые страны Африки нуждаются в более широкой финансовой и технической поддержке в рамках концепции «Помощь в целях развития торговли». |
Furthermore, adequate resources clearly must be allocated to address those critical activities from the beginning. |
Помимо этого, совершенно очевидно, что на проведение этой жизненно важной деятельности с самого начала надлежит выделять адекватные ресурсы. |
Furthermore, experts were mobilized to take part in activities organized by partner institutions. |
Помимо этого, эксперты привлекались к участию в мероприятиях, организованных учреждениями-партнерами. |
Furthermore, it recommended that training for law enforcement officers take account of international human rights standards. |
Помимо этого, он рекомендовал в процессе подготовки сотрудников правоохранительных органов принимать во внимание международные правозащитные стандарты. |
Furthermore, the former Yugoslav Republic of Macedonia supports information exchange among States parties. |
Помимо этого, бывшая югославская Республика Македония выступает за обмен информацией между государствами-участниками. |
Furthermore, reasons for initiating change orders were not adequately explained by the Committee. |
Помимо этого, Комитет не дал удовлетворительного разъяснения относительно причин, лежащих в основе выдачи ордеров на изменение. |
Furthermore, there were reports of destroyed, burned or ransacked medical facilities by anti-Government armed groups. |
Помимо этого, поступали сообщения о том, что медицинские учреждения разрушались, сжигались или разграблялись антиправительственными вооруженными группами. |
Furthermore, effective social protection systems must be maintained, given that they stabilized economies and buffered against the effects of economic downturn. |
Помимо этого, необходимо поддерживать эффективные системы социальной защиты с учетом того, что они стабилизируют экономику и смягчают последствия экономического спада. |
Furthermore, ongoing advocacy efforts would help to attract the resources required to implement commitments made. |
Помимо этого, продолжающиеся усилия по распространению информации будут способствовать привлечению ресурсов, необходимых для выполнения взятых обязательств. |
Furthermore, it is not linked to accountability measures. |
Помимо этого, он не увязан с мерами обеспечения подотчетности. |
Furthermore, we continue to urge full implementation of the previous General Assembly resolutions on revitalization. |
Помимо этого, мы постоянно призываем к полному осуществлению принятых ранее резолюций по вопросу об активизации роли Генеральной Ассамблеи. |