Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Furthermore - Помимо этого"

Примеры: Furthermore - Помимо этого
Furthermore, in line with the Convention and the National Plan of Action, article 235 of the Criminal Code on the use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was recast by an act adopted on 30 August 2003. Помимо этого, в соответствии с Конвенцией и Национальным планом действий, Законом Республики Узбекистан от 30 августа 2003 года введена в действие новая редакция статьи 235 УК ("Применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания").
Furthermore, as regards the possibility of complaining to the Ombudsman, the Committee recalls that any finding of this body would only have hortatory rather than binding effect on the authorities. Помимо этого, касаясь возможности обращения с жалобой к Омбудсмену, Комитет напоминает, что любое заключение этого органа имело бы лишь рекомендательную, а не обязательную силу для органов власти.
Furthermore, at the macro-economic level, particularly in developing countries, the prosperity achieved by the mining industry rarely translates into an adequate standard of living for the population. Помимо этого, на макроэкономическом уровне, особенно в развивающихся странах, успех, достигнутый за счет развития добывающей промышленности, в редких случаях означает обеспечение надлежащих условий жизни для населения.
Furthermore, due to their use and production of hazardous substances and wastes, extraction industries require massive amounts of water, which can permanently remove billions of gallons of water from the earth's hydrological cycle. Помимо этого, в силу использования и образования на предприятиях добывающей промышленности опасных веществ и отходов эти предприятия нуждаются в колоссальных количествах воды, которые они на постоянной основе миллиардами галлонов выводят из гидрологического цикла планеты.
Furthermore, women invariably lead the way in the cultural events organized each year to mark Independence Day and other celebrations, including international days, political party meetings and festive occasions. Помимо этого женщины играют роль первого плана в ходе культурных мероприятий, организуемых на ежегодной основе по случаю Дня независимости и других праздников, таких как международные дни и митинги политических партий.
Furthermore, a high-level youth exchange between CARICOM youth leaders and those from the Union of South American Nations (UNASUR) had taken place in June 2012 with the aim of increasing youth participation in development. Помимо этого, в июне 2012 года был осуществлен молодежный обмен на высоком уровне между молодежными руководителями КАРИКОМ и их коллегами из Южноамериканского союза наций (УНАСУР) в целях содействия более активному участию молодежи в процессе развития.
Furthermore, Spain, together with those EU partners, has ratified an Additional Protocol to the Comprehensive Safeguards Agreement, which provides for a number of verification mechanisms that go considerably beyond those provided for in the Treaty of Pelindaba. Помимо этого, Испания, совместно с соответствующими партнерами по ЕС, ратифицировала дополнительный протокол к соглашению о всеобъемлющих гарантиях, в котором предусмотрен ряд контрольных механизмов, которые по своей эффективности значительно превосходящих те, что закреплены в Пелиндабском договоре.
Furthermore, charity work often plays an important role in enhancing the actual enjoyment of economic, social and cultural rights in poor countries; Помимо этого благотворительная деятельность нередко играет важную роль в содействии осуществлению на деле экономических, социальных и культурных прав в бедных странах;
Furthermore, inter-religious and intra-religious dialogue should be encouraged, including exchanges of views with believers who are dispassionate about their faith as well as with atheistic and non-theistic believers. Помимо этого, необходимо поощрять межконфессиональный и внутриконфессиональный диалог, включая обмен мнениями с верующими, которые беспристрастно относятся к своей вере, а также с атеистами и верующими нетеистами.
Furthermore, we wish also to warmly thank our development partners, in particular the European Union, whose valuable assistance enabled us to produce the agreement that we consider historic. Помимо этого, мы также хотим горячо поблагодарить наших партнеров в области развития, в частности, Европейский Союз, значительная помощь которого дала нам возможность достичь это соглашение, которое мы считаем историческим.
Furthermore, the Adaptation Fund should be finalized to facilitate access to financial resources for poor countries, and projects under the CDM needed to be promoted to ensure that developing countries could share in its benefits in a more equitable manner. Помимо этого следует завершить работу по созданию Адаптационного фонда в целях облегчения доступа бедных стран к финансовым ресурсам, а также содействовать осуществлению проектов по линии механизма чистого развития, с тем чтобы развивающиеся страны могли пользоваться его выгодами на более справедливой основе.
Furthermore, UNITAR presented information on an International Conference on Environmental Governance and Democracy, which would take place at Yale University, New Haven, Connecticut, United States, from 10 to 11 May 2008. Помимо этого, ЮНИТАР представил информацию о международной конференции на тему "Экологическое управление и демократия", которая состоится 10-11 мая 2008 года в Йельском университете, Нью-Хейвен, Коннектикут, Соединенные Штаты.
Furthermore, the State party should ensure that the Minister for Justice, Equality and Law Reform is not charged with the appointment of members of the new Protection Review Tribunal. Помимо этого, государству-участнику следует обеспечить, чтобы министру юстиции, по вопросам равенства и правовой реформы не поручалось назначение членов нового Трибунала по пересмотру решений о предоставлении защиты.
Furthermore, I will request the United Nations system generally to explore means to: Помимо этого, я намерен просить структуры системы Организации Объединенных Наций в целом изучить возможности:
Furthermore, he participated in a consultation, organized by the Brazilian Permanent Mission to the United Nations, on the draft Human Rights Guidelines for Pharmaceutical Companies in relation to Access to Medicines. Помимо этого, он участвовал в организованной Постоянным представительством Бразилии при Организации Объединенных Наций консультативном совещании по проекту правозащитных руководящих принципов для фармацевтических компаний применительно к доступу к медицинским препаратам.
Furthermore, the Council clarified in its decision that the international human rights treaties to which Cambodia is party are part of Cambodian domestic law and as such are directly applicable by judges in the courts. Помимо этого, Совет уточнил в своем решении, что международные договоры по правам человека, в число сторон которых входит Камбоджа, являются частью камбоджийского внутреннего права и в этом качестве подлежат прямому применению судьями в судах.
Furthermore, children affected with HIV/AIDS, due to the mother to child transmission, face both medical as well as social obstacles for their treatment and survival. Помимо этого, с факторами медицинского и социального характера, препятствующими их лечению и выживанию, сталкиваются дети, зараженные ВИЧ/СПИДом в результате передачи инфекции от матери ребенку.
Furthermore, OIOS observed that progress has been made in integration of cross-cutting issues such as gender mainstreaming and child protection into mandated areas and some best practices have been developed and shared with other missions. Помимо этого, УСВН отметило, что достигнут прогресс в интеграции некоторых сквозных вопросов, таких, как всеобъемлющий учет гендерной проблематики и защита детей, с предусмотренными мандатом областями и что разработаны некоторые передовые методы, которыми миссия поделилась с другими миссиями.
Furthermore, the training needs of staff serving both at Headquarters and in the field should be based on sound workforce planning techniques and the organizational needs and objectives of the peacekeeping missions. Помимо этого, потребности в прохождении профессиональной подготовки сотрудниками, работающими как в Центральных учреждениях, так и на местах, должны оцениваться на основе надежных методов кадрового планирования, а также с учетом организационных потребностей и задач миротворческих миссий.
Furthermore, members of the working group for the comprehensive review were limited to two departments of the Secretariat; troop- and police-contributing countries were not consulted in the process. Помимо этого, в состав рабочей группы по вопросам всеобъемлющего обзора вошли представители лишь двух департаментов Секретариата; при этом консультаций с представителями стран, предоставляющих воинские контингенты и полицейских, не проводилось.
Furthermore, the donations received from Member States for the capital master plan could be set against the associated costs and the project budget as a whole. Помимо этого, добровольные отчисления, полученные от государств-членов на осуществление генерального плана капитального ремонта, можно использовать для покрытия сопутствующих расходов и бюджета проекта в целом.
Furthermore, although Member States continued to request the training offered by the Institute, they chose to direct financial contributions at their own national training efforts for diplomatic personnel. Помимо этого, несмотря на то, что государства-члены по-прежнему нуждаются в учебных программах, предлагаемых Институтом, они предпочитают направлять свои финансовые средства на собственные национальные учебные программы для дипломатических работников.
Furthermore, his lawyer filed an application for reconsideration against the decision of the Provincial High Court to issue a European arrest warrant, claiming that the author's criminal responsibility had been extinguished in 2003 under the statute of limitations. Помимо этого, его адвокат подал ходатайство о пересмотре решения Провинциального высокого суда о выдаче европейского ордера на арест, указав, что в соответствии с положением об исковой давности уголовная ответственность автора истекла в 2003 году.
Furthermore, in the absence of the Chief Security Officer, he or she will be responsible for interacting with senior managers to provide advice and recommendations on security-related matters. Помимо этого, в отсутствие старшего сотрудника по вопросам безопасности он или она будет нести ответственность за взаимодействие с руководителями высшего звена и выносить рекомендации и заключения по связанным с безопасностью вопросам.
Furthermore, the project is expected to demonstrate to the stakeholders, especially the private sector, the benefits and merits of public-private partnerships in improving access to energy services in rural areas. Помимо этого, данный проект должен, как ожидается, продемонстрировать заинтересованным сторонам, и в первую очередь частному сектору, пользу и преимущества партнерств государственного и частного секторов в деле расширения доступа к услугам по электроснабжению в сельских районах.