Furthermore, the specific geographic expertise required was not available at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy (UNLB), or at other Secretariat departments or offices. |
Помимо этого, на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия (БСООН), или в других департаментах или подразделениях Секретариата специалистов, обладающих конкретными географическими знаниями, не имеется. |
Furthermore, the Panel held a meeting with Mohamed Saleh prior to these incidents (in September 2005), during which he indicated that if he and his supporters were not given a voice in the Abuja process, their group would return to conflict. |
Помимо этого, члены Группы до этих инцидентов имели встречу с Мохамедом Салехом (в сентябре 2005 года), в ходе которой он сообщил, что, если ему и его сторонникам не будет предоставлена возможность принять участие в Абуджийском процессе, их группа возобновит конфликт. |
Furthermore, he observed that enhanced cooperative relationship between the Security Council and Peacebuilding Commission would lead to the improvement of the capacity of the UN system at large to handle on a special crisis basis and avoid countries relapsing into conflict. |
Помимо этого, оратор отметил, что расширение связей сотрудничества между Советом Безопасности и Комиссией по миростроительству должно привести к усилению имеющихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций в целом возможностей осуществлять ликвидацию кризисов на специальной основе и не допускать возобновления в странах конфликтов. |
Furthermore, contrary to the Tampere text, the proposed definition required actual harm, so as to limit the scope of the project to situations that actually called for the protection of persons. |
Помимо этого, в отличие от текста Конвенции Тампере, предлагаемое определение требует наличия фактического ущерба, с тем чтобы ограничить сферу применения данного проекта ситуациями, которые реально требуют защиты людей. |
Furthermore, an assessment of climate change impact on the state of water resources in the Volga river basin made recommendations to authorities and decision makers on necessary amendments to legislation. |
Помимо этого, по итогам оценки влияния изменения климата на состояние водных ресурсов в Волжском бассейне были выработаны рекомендации для властей и лиц, принимающих решения, о необходимости внесения изменений в законодательство. |
Furthermore, the secretariat should use criteria to classify the information provided in the reports and set up an information system for the efficient handling of the classified information. |
Помимо этого, секретариату следует использовать критерии для классификации информации, предоставляемой в докладах, и создать информационную систему для эффективной обработки классифицированной информации. |
Furthermore, the lack of an organizational structure makes the detection of new cells particularly difficult for the counter-terrorist community, which is generally not so much concerned by the strategic objectives of the leadership as by the less coherent aspirations and actions of its followers. |
Помимо этого, отсутствие организационной структуры делает задачу обнаружения новых ячеек особо сложной для организаций по борьбе с терроризмом, предметом озабоченности которых, как правило, являются не столько стратегические цели руководства, сколько менее связные устремления и действия ее сторонников. |
Furthermore, New Zealand has a labour mobility programme from which Tonga and other countries in the Pacific have benefited through the employment of seasonal workers, and Australia is considering a similar arrangement. |
Помимо этого Новой Зеландией реализуется программа трудовой мобильности, позволяющая Тонге и другим странам Тихоокеанского региона пользоваться ее преимуществами в плане обеспечения занятостью сезонных рабочих, и вопрос о введении аналогичной программы рассматриваются Австралией. |
Furthermore, the CFD has conducted visits to the Corporations and Services, including some places of detention, and has frequently promoted seminars, where necessary compromise between police action and full respect of human dignity is a recurrent topic. |
Помимо этого, члены КДС посещают подразделения и службы, включая ряд мест лишения свободы, и часто организуют семинары, на которых регулярно затрагивается тема необходимой соразмерности между действиями сотрудников полиции и соблюдением в полном объеме права на человеческое достоинство. |
Furthermore, a human rights-based approach to poverty, developed and pursued by the United Nations system, should rely on all relevant instruments, including ILO standards. |
Помимо этого, правозащитный подход к решению проблемы нищеты, разработанный и используемый системой Организации Объединенных Наций, должен опираться на все соответствующие договоры, включая стандарты МОТ. |
Furthermore, the Vienna Convention on Consular Relations provided that persons in detention had the right to communicate with the consular post of the country of which they were nationals. |
Помимо этого Председатель напоминает, что, согласно Венской конвенции о консульских сношениях, лица, содержащиеся в заключении, имеют право обращаться в консульское представительство страны, гражданами которой они являются. |
Furthermore, the SPT requests to be informed of the outcome of the examination of the 35 unfinished cases transferred from the Public Complaints Bureau to the Commission. |
Помимо этого, ППП обращается с просьбой представить информацию о результатах рассмотрения 35 незакрытых дел, переданных Комиссии из Бюро по рассмотрению жалоб населения. |
Furthermore, registration should not depend on the review of the substantive content of the belief, the structure of the faith group and methods of appointment of the clergy. |
Помимо этого, регистрация не должна зависеть от рассмотрения по существу содержания того или иного религиозного убеждения, структуры группы верующих и методов назначения духовенства. |
Furthermore, the International Working Group notes that the Prime Minister will take urgent steps to dismantle and disarm militias by 31 July, as decided at the Yamoussoukro high-level meeting. |
Помимо этого, Международная рабочая группа отмечает, что премьер-министр намерен принять безотлагательные меры по роспуску и разоружению вооруженных ополчений к 31 июля, как это было решено на совещании высокого уровня в Ямусукро. |
Furthermore, UNOWA has reinforced regional mediation capacities through support for three high-level training sessions for ECOWAS staff, civil society and the peace and development advisers on advanced techniques of mediation. |
Помимо этого, ЮНОВА укрепило региональный потенциал в области посредничества, обеспечив поддержку проведению на высоком уровне трех учебных занятий по передовым методам посредничества для персонала ЭКОВАС, гражданского общества и советников по вопросам мира и развития. |
Furthermore, despite the progress achieved in poverty reduction, many were still vulnerable to falling back into poverty in the case of a prolonged crisis or recession. |
Помимо этого, несмотря на прогресс, достигнутый в области сокращения масштабов нищеты, многие люди по-прежнему подвержены риску вернуться к состоянию нищеты в случае продолжительного кризиса или экономического спада. |
Furthermore, she appreciated the attention that children and violence against children were being given as a cross-cutting dimension of other goals, including gender equality and empowerment, decent work and education. |
Помимо этого, оратор высоко оценивает то внимание, которое уделяется проблемам детей и насилия в отношении детей, как сквозному аспекту, затрагивающему все цели, включая обеспечение гендерного равенства, расширения прав и возможностей, достойной занятости и образования. |
Furthermore, the Committee is concerned at the stigma, discrimination and resulting hindrance to services and education to which pregnant adolescents and adolescent mothers are frequently subjected. |
Помимо этого Комитет озабочен и тем, что беременные подростки и юные матери зачастую подвергаются остракизму, дискриминации и, как следствие этого, испытывают трудности в плане доступа к услугам и образованию. |
Furthermore, the Office will promote South-South cooperation through, inter alia, the Tokyo International Conference on African Development process and provide support to various South-South forums. |
Помимо этого, Канцелярия будет поощрять сотрудничество по линии Юг-Юг, в том числе, в частности, в рамках Токийской международной конференции по развитию Африки, а также оказывать содействие различным форумам Юг-Юг. |
Furthermore, the newly adopted law on the fight against corruption makes public and private entities liable for corruption and other related acts. |
Помимо этого согласно недавно принятым законам, касающимся борьбы с коррупцией, как государственные, так и частные организации несут ответственность за коррупционную деятельность и другие преступления, связанные с коррупцией. |
Furthermore educational wall charts have been produced on gender and health, such as "games and gender equality" that include teaching guidelines for classroom work. |
Помимо этого, подготовлены иллюстративные учебные материалы по гендерным проблемам и проблемам здравоохранения, например "игровая форма разъяснения вопросов гендерного равенства", куда включены и дидактические рекомендации по организации работы в классе. |
Furthermore, under the Mutual Assistance in Criminal and Related Matters Act 2003, the Attorney General is the central authority for receiving all requests for mutual assistance. |
Помимо этого, согласно Закону 2003 года о взаимопомощи в уголовных и связанных с ними вопросах, генеральная прокуратура является центральным органом, в который поступают все запросы об оказании взаимной помощи. |
Furthermore, the UNU strategic plan 2002, which will be submitted to its Governing Council in December 1999, includes a priority Africa programme to intensify UNU efforts oriented to development in the continent. |
Помимо этого, стратегический план УООН 2002 года, который будет представлен Исполнительному совету Университета в декабре 1999 года, включает в себя программу под названием "Первоочередное внимание Африке", направленную на то, чтобы активизировать деятельность УООН, посвященную развитию этого континента. |
Furthermore, he hoped that the final draft of the Model Law would make clear that the scope of application was broad and included new technologies. |
Помимо этого, он надеется, что окончательный проект типового закона даст четкое представление о том, что сфера его применения будет достаточно широкой и будет включать новые технологии. |
Furthermore, actions in other areas, especially those for development and communication), should measure their results in terms of their impact on children. |
Помимо этого, при проведении мероприятий в других областях, особенно в областях развития и коммуникации, следует производить оценку их эффективности с точки зрения воздействия на детей. |