| Furthermore, the effectiveness of any international regime adopted without the participation of the most relevant States is bound to be contested. | Помимо этого, эффективность международного режима, разработанного без участия наиболее значимых в этом отношении государств, будет обязательно поставлена под сомнение. |
| Furthermore, such missions should not interfere in the internal affairs of the countries to which they were deployed. | Помимо этого, такие миссии не должны вмешиваться во внутренние дела государств, в которых они развернуты. |
| Furthermore, in 2006 the Government adopted the Freedom of Religion Bill. | Помимо этого, в 2006 году правительство утвердило законопроект о свободе религии. |
| Furthermore, an independent and non-arbitrary judiciary is a prerequisite for safeguarding freedom of religion or belief. | Помимо этого, важным условием обеспечения свободы религии или убеждений является наличие независимой и беспристрастной судебной системы. |
| Furthermore, Libya provides a large share of voluntary contributions to serve the goals of the United Nations. | Помимо этого, Ливия предоставляет на цели Организации Объединенных Наций значительную долю добровольных взносов. |
| Furthermore, the lack of integration in the Department's operational processes and organizational structures, together with insufficient communication, can undermine strategic leadership. | Помимо этого, недостаточная интеграция оперативных процедур и организационных структур Департамента наряду с недостаточной коммуникацией может подрывать основы стратегического руководства. |
| Furthermore, radio stations themselves did not always meet high professional standards. | Помимо этого, сами радиостанции не всегда отвечают высоким профессиональным стандартам. |
| Furthermore, a legal person's criminal liability has been extended to offences of trafficking in human beings. | Помимо этого, сфера действия уголовной ответственности за совершение преступлений в виде торговли людьми была распространена и на юридических лиц. |
| Furthermore, the Committee is concerned that legal advice is insufficient and not always provided in indigenous languages. | Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что юридическое консультирование является недостаточным и не всегда предоставляется на языках коренных народов. |
| Furthermore, article 18 allows the Ministry of the Interior to request a court to disband a party. | Помимо этого, статья 18 позволяет министру внутренних дел обращаться в суд с ходатайством о роспуске той или иной партии. |
| Furthermore, regional integration and capacity-building for trade and information technology feature high in Finland's development cooperation. | Помимо этого, одним из приоритетов осуществляемого Финляндией сотрудничества в целях развития является региональная интеграция и расширение возможностей в сфере торговли и информационных технологий. |
| Furthermore, the Court has advisory jurisdiction in giving its opinion to the Government on a question of law. | Помимо этого, Верховный суд осуществляет консультативные функции: даёт своё толкованию правительству по тем или иным вопросам права. |
| Furthermore, a central repository should be created to store consultants' reports and facilitate their retrieval. | Помимо этого следует создать центральный депозитарий для хранения докладов консультантов и облегчения доступа к ним. |
| Furthermore, the mobility programme initiative had not yielded the desired results and an integrated approach to staff career development was lacking. | Помимо этого, инициатива, касающаяся программы мобильности, не дала желаемых результатов, и при этом отсутствует комплексный подход к развитию карьеры персонала. |
| Furthermore, the established databases in member countries provide inputs to the UNCTAD World Investment Report on an annual basis. | Помимо этого, базы данных, созданные в странах-членах, ежегодно предоставляют ЮНКТАД информацию для ее доклада о мировых инвестициях. |
| Furthermore, the system should facilitate access to reports by United Nations staff and Member States. | Помимо этого, система должна облегчать доступ к докладам для персонала Организации Объединенных Наций и государств-членов. |
| Furthermore, it had made efforts to improve communication and promote transparency within the Department. | Помимо этого, были приняты меры по улучшению коммуникации и поощрению транспарентности в рамках Департамента. |
| Furthermore, ASEAN was promoting cooperation to achieve a broadband connection across ASEAN. | Помимо этого, АСЕАН содействует сотрудничеству в деле внедрения широкополосной связи в своих странах. |
| Furthermore, lifelong learning is viewed as contributing to social inclusion, active citizenship and personal development. | Помимо этого пожизненная учеба рассматривается как фактор, способствующий социальной интеграции, активной гражданской позиции и раскрытию человеческого потенциала. |
| Furthermore, Governments may work together with civil society actors in establishing and implementing lifelong learning initiatives. | Помимо этого правительства вместе с субъектами гражданского общества занимаются разработкой и реализацией инициатив, касающихся пожизненной учебы. |
| Furthermore, the credibility of the elections would be a determining factor in ensuring post-electoral stability. | Помимо этого, доверие к этим выборам будет решающим фактором обеспечения стабильности в период после их проведения. |
| Furthermore, in many cases, the allegation will disclose a number of different elements of the right to freedom of religion or belief. | Помимо этого, во многих случаях в утверждении можно выявить ряд разных элементов права на свободу религии или убеждений. |
| Furthermore, MONUC deployed troops with 20 armoured personnel carriers around the residence of the Vice-President to stabilize the situation and provide security. | Помимо этого, МООНДРК развернула свои войска и 20 бронетранспортеров вокруг резиденции вице-президента в целях стабилизации обстановки и обеспечения безопасности. |
| Furthermore, India and China have taken major steps to improve market access for LDCs. | Помимо этого, серьезные усилия по улучшению доступа на рынки для НРС предприняли Индия и Китай. |
| Furthermore, an open and democratic atmosphere is critical for building tolerant societies in matters of religious affairs. | Помимо этого, критически важное значение имеет создание открытой и демократической атмосферы для формирования толерантности в обществе к вопросам религии. |