Furthermore, the government grants the pension of the retired and provides the needed support for the elders, homeless women, disabled people, and the poor orphans. |
Помимо этого, государство выплачивает пенсии пенсионерам и оказывает необходимую помощь пожилым людям, женщинам, оставшимся без кормильца, инвалидам и сиротам. |
Furthermore, the benefits of education include children living to adulthood and mothers surviving childbirth, as well as people enabled through quality education to protect themselves from disease or to be more likely to seek professional help. |
Помимо этого образование способствует тому, чтобы дети дольше жили и матери успешно переносили роды; также благодаря качественному образованию люди смогут лучше защитить себя от болезней и с большей вероятностью будут обращаться за квалифицированной медицинской помощью. |
Furthermore, it finds, for instance, on the validity of Federal Parliament elections, on the constitutionality of political parties and on the forfeiture of basic rights. |
Помимо этого, он выносит решения в отношении законности выборов в федеральный парламент, о конституционности политических партий и о правомерности лишения основных прав. |
Furthermore, a national plan of action for democracy and human rights is to be launched in early 2009 once the committee to oversee its implementation has been appointed. |
Помимо этого, в начале 2009 года начнется осуществление национального плана действий в защиту демократии и прав человека, после того как будет назначен комитет по контролю за его реализацией. |
Furthermore, UNOCI is assisting the legitimate Government in developing plans to carry forward the unfinished aspects of the peace process, which are critical to the consolidation of peace and stability in the country. |
Помимо этого, ОООНКИ оказывает помощь законному правительству в разработке планов по осуществлению незавершенных видов деятельности в рамках мирного процесса, которые имеют крайне важное значение для укрепления мира и стабильности в стране. |
Furthermore, article 2, paragraph 1, of the same law provides for penal sanctions (imprisonment of up to five years, a monetary fine or both) for the violators of such presidential decrees. |
Помимо этого, в пункте 1 статьи 2 того же закона предусматриваются уголовные наказания (лишение свободы сроком до пяти лет, денежный штраф или то и другое) для нарушителей таких президентских указов. |
Furthermore, any potential benefit from trade in the West Bank is undermined by prohibitive transaction costs at major commercial crossing points in the form of damaged goods and long waiting time. |
Помимо этого, любые потенциальные выгоды от торговли на Западном берегу практически сводятся на нет запретительно высокими операционными издержками, возникающими на основных пропускных пунктах из-за повреждения товаров и длительного ожидания. |
Furthermore the term "characteristics" should be changed to "aspects" (as well as in para. 5 (a)) thus aligning the terminology already used in other places. |
Помимо этого, слово "характеристики" следует заменить на "параметры" (как и в подпункте (а) пункта 5) для обеспечения единообразия с терминологией, использованной в других местах текста. |
Furthermore, he claims that if a person arrested or detained is brought before an officer other than a judge, this officer should be authorized by law to exercise judicial power and be independent in relation to the issues dealt with. |
Помимо этого, он утверждает, что, если арестованного или задержанного доставляют не к судье, а к другому должностному лицу, это должностное лицо должно по закону обладать полномочиями для осуществления судебной власти и быть независимым в вопросах, входящих в круг его ведения. |
Furthermore, Finland supports the work of the International Commission against Impunity in Guatemala as well as civil society organizations in their work against impunity. |
Помимо этого, Финляндия оказывает поддержку Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале, а также организациям гражданского общества в их борьбе с безнаказанностью. |
Furthermore, through the Task Force, OIOS will participate in developing an impact evaluation guidance document specifically tailored to the United Nations system; |
Помимо этого, через Целевую группу УСВН будет принимать участие в разработке руководящего документа по вопросам оценки воздействия, конкретно касающегося системы Организации Объединенных Наций; |
Furthermore, the immediate causes of the NCD epidemic - tobacco use, unhealthy diets, physical inactivity and the harmful use of alcohol - are becoming increasingly widespread in our society, especially in urban areas. |
Помимо этого, все более широко распространенными в нашей стране, особенно в городских районах, становятся факторы, непосредственным образом связанные с эпидемией НИЗ: это - курение, нездоровое питание, отсутствие физической активности и чрезмерное потребление алкоголя. |
Furthermore, the Office supports the Under-Secretary-General in working closely with Secretariat departments to ensure that field requirements are reflected in the development and roll-out of Secretariat-wide initiatives, such as Umoja, Inspira and IPSAS. |
Помимо этого, Канцелярия оказывает заместителю Генерального секретаря помощь в поддержании тесного взаимодействия с департаментами Секретариата для обеспечения учета потребностей на местах при разработке и поэтапном осуществлении общесекретариатских инициатив, таких как «Умоджа», «Инспира» и МСУГС. |
Furthermore, since OIOS conducted its evaluation, DPKO enhanced its interaction with the EU and the NATO by introducing monthly meetings with the liaison officers to discuss policy issues, operational planning, as well as practical initiatives for mutual support. |
Помимо этого, после того, как УСВН провело свою оценку, ДОПМ активизировал взаимодействие с Европейским союзом и НАТО, установив практику проведения ежемесячных заседаний с участием сотрудников по связи для обсуждения вопросов политики, оперативного планирования, а также практических инициатив по линии взаимной поддержки. |
Furthermore, the mechanism requires that the economic resources obtained as compensation by the developing countries implementing the mechanism should be allocated to the financing of climate change mitigation and adaptation measures. |
Помимо этого, данный механизм означает, что экономические ресурсы, полученные за счет компенсаций осуществляющим его развивающимся странам, будут предназначены для финансирования деятельности по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
Furthermore, the laws of many States differ with respect to the manner in which a security right in non-intermediated securities may be enforced, with some States requiring the commencement of a judicial proceeding and other States permitting non-judicial enforcement. |
Помимо этого, законодательство многих государств различается в отношении того, каким образом может быть реализовано обеспечительное право в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах: в одних государствах необходимо начать судопроизводство, в то время как другие допускают реализацию без судебного разбирательства. |
Furthermore, several additional tools have been or are in the process of being developed, including: |
Помимо этого был разработан или разрабатывается в настоящее время ряд дополнительных инструментов, в том числе: |
Furthermore, on 17 March a foreign national was arrested by the Lebanese Armed Forces for having violated the Blue Line near Addaisseh, and on 4 April a UNIFIL patrol intercepted an apparent attempt at smuggling from Ghajar into Lebanon. |
Помимо этого, 17 марта Ливанскими вооруженными силами был арестован иностранный гражданин за нарушение режима «голубой линии» возле Адейссеха, а 4 апреля патруль ВСООНЛ пресек попытку предположительного осуществления контрабанды из деревни Гаджар на территорию Ливана. |
Furthermore, pension benefit payments to retirees are excluded from personal income because they are financial transactions that merely change the form in which persons hold their wealth, just like employees' contributions to pension plans. |
Помимо этого, пенсионные выплаты пенсионерам не учитываются в личном доходе, поскольку они представляют собой финансовые операции, меняющие лишь форму хранения богатства, так же как взносы наемных работников в пенсионный фонд. |
Furthermore, Cuba's Ministry of Economy and Planning has instructed other municipalities to examine the means of effecting the introduction and application of separate collection of municipal solid waste in their municipalities, while adjusting their activities to local conditions using locally available resources. |
Помимо этого министерство экономики и планирования Кубы поручило другим муниципиям изучить возможность внедрения и применения у себя системы раздельного сбора твердых муниципальных отходов, адаптировав ее при этом к конкретным условиям с учетом имеющихся на местах ресурсов. |
Furthermore, Dutch non-governmental organizations were asked to write funding proposals in cooperation with each other around specific themes to establish alliances of civil society organizations in order to generate more coherence and coordination in joint efforts. |
Помимо этого нидерландским неправительственным организациям было предложено сообща подготовить предложения по финансированию конкретных направлений, с тем чтобы установить связи с организациями гражданского общества в целях обеспечения большего единообразия и координации в совместной работе. |
Furthermore, article 133 (habeas corpus) guarantees review of restriction of freedom by a court of first instance, inter alia in cases of physical, psychological or moral abuse against the detainee. |
Помимо этого статья 133 (Хабеас корпус) Конституции гарантирует пересмотр ограничений на свободу, установленных судами первой инстанции, в частности, в случаях нанесения заключенному физического, психологического или морального ущерба. |
Furthermore, several women's organizations have collaborated with State institutions in order to change the stereotyped view of women's role in society by setting up a number of training courses, meetings and lectures on the concept of gender and female alphabetic and legal literacy. |
Помимо этого, с целью изменения стереотипного представления о роли женщины в обществе ряд женских организаций в сотрудничестве с государственными учреждениями организуют учебные курсы, семинары и лекции, посвященные изучению гендерной проблематики и обеспечению общей и юридической грамотности женщин. |
Furthermore, good practices may identify de jure and de facto forms of discrimination, including their root causes, and design interventions to end such discrimination. |
Помимо этого, надлежащая практика может выявлять формы дискриминации де-юре и де-факто, включая их коренные причины, и разработку мероприятий по искоренению такой дискриминации. |
Furthermore, we support the Middle East peace process on the basis of the principles and provisions of the relevant Security Council resolutions and of the road map. |
Помимо этого мы поддерживаем и ближневосточный мирный процесс, проводимый на основе принципов и положений соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и «дорожной карты». |