Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Furthermore - Помимо этого"

Примеры: Furthermore - Помимо этого
Furthermore, with economic instruments it is more difficult to appeal to the courts than it is with regulations. Помимо этого, действие экономических инструментов труднее оспорить в суде, чем действие законодательства.
Furthermore, the members systematically shared among themselves, on a monthly basis, all the traffic between France and the above-mentioned countries. Помимо этого систематически, каждый месяц, их участники распределяли все перевозки между Францией и указанными выше странами.
Furthermore, there was no evidence that market access opportunities had, in the short term, been improved for agricultural products. Помимо этого, ничто не свидетельствует о том, что возможности доступа к рынкам для сельскохозяйственных товаров в краткосрочной перспективе расширятся.
Furthermore, at every session of the Commission representatives of the regional commissions, programmes and bodies, and the specialized agencies make statements on their organization's activities. Помимо этого, на каждой сессии Комиссии представители региональных комиссий, программ и органов и специализированных учреждений выступают с информацией о деятельности их организаций.
Furthermore, interregional advisers provide their services free of charge to requesting Governments, in order to assist them in solving urgent and specific problems. Помимо этого, межрегиональные советники безвозмездно оказывают правительствам, обратившимся с соответствующей просьбой, помощь в решении конкретных неотложных проблем.
Furthermore, sustainable agriculture should be an integral part of the development process in all countries in which the agricultural sector was the backbone of the economy. Помимо этого, устойчивое сельскохозяйственное развитие должно стать составной частью процесса развития во всех странах, экономика которых опирается прежде всего на сельскохозяйственный сектор.
Furthermore, UNHCR continues with voluntary repatriation of individual cases, and with the legal integration of refugees who have opted to remain in their country of asylum. Помимо этого, УВКБ в отдельных случаях продолжает содействие добровольной репатриации, а также помогает правовой интеграции беженцев, решивших остаться в предоставившей убежище стране.
Furthermore, a more thorough and comprehensive receiving and inspection process has been put in place to avoid the creation of further backlogs. Помимо этого, в целях недопущения дальнейших случаев отставания в проведении инвентаризации был внедрен комплексный процесс получения и более тщательной проверки имущества.
Furthermore, the International Organization for Migration (IOM) which has signed a cooperation agreement with the United Nations also maintained an office in Tajikistan. Помимо этого свое отделение в Таджикистане имеет также Международная организация по миграции (МОМ), которая подписала с Организацией Объединенных Наций соглашение о сотрудничестве.
Furthermore, the federal Government was seeking to impose the death penalty in Puerto Rico, which was prohibited by the Constitution of the Associated Free State. Помимо этого, федеральное правительство стремится ввести в Пуэрто-Рико смертную казнь, которая запрещена конституцией свободно присоединившегося государства.
Furthermore Belarus, Romania, the Russian Federation and the former Yugoslav Republic of Macedonia feature a small share of biomass in their heat generation. Помимо этого, незначительная доля тепловой энергии вырабатывается из биомассы в Беларуси, Румынии, Российской Федерации и бывшей югославской Республике Македонии.
Furthermore, the reduction in the number of vehicles resulted in an unutilized balance under petrol, oil and lubricants due to lower consumption of fuel. Помимо этого, вследствие сокращения числа автотранспортных средств образовался неизрасходованный остаток по статье горюче-смазочных материалов в связи с меньшим расходом топлива.
5.3 Furthermore, according to section 26 of the Danish Act on Liability, compensation is granted in accordance with other statutory provisions. 5.3 Помимо этого, согласно статье 26 датского Закона о гражданской ответственности, компенсация предоставляется в соответствии с другими положениями законодательства.
Furthermore, the Greek Cypriot administration and Greece are planning to carry out joint military manoeuvres code-named "Nikiforos" commencing on 18 October 2000. Помимо этого администрация киприотов-греков и Греция планируют провести совместные военные учения под кодовым названием «Никифорос», начинающиеся 18 октября 2000 года.
Furthermore, it goes without saying that a key component of the institutional architecture for the maintenance of international peace and security should be the role given to regional organizations and arrangements. Помимо этого, совершенно очевидно, что в организационной архитектуре по поддержанию международного мира и безопасности ключевая роль должна принадлежать региональным организациям и механизмам.
Furthermore, booklets have been compiled in various languages in order to provide foreigners with information on their rights and duties in Iceland. Помимо этого, составлены брошюры на различных языках в целях ознакомления иностранцев с их правами и обязанностями в Исландии.
Furthermore, it should provide the specific line ministries with an independent and credible basis of comparison for their own assessment and evaluation processes. Помимо этого, собственные и надежные эталоны для самостоятельной оценки должны быть созданы в каждом отдельном отраслевом министерстве.
Furthermore, the Special Rapporteur has accepted the invitation of the Government of the Philippines and is expected to visit the Philippines early in 2002. Помимо этого, Специальный докладчик приняла приглашение правительства Филиппин и планирует посетить эту страну в начале 2002 года.
Furthermore, the Economic and Social Council would need to examine the new challenges identified by the reviews that affect virtually the whole range of conference goals. Помимо этого, Экономическому и Социальному Совету необходимо изучить новые проблемы, выявленные в ходе обзоров, которые затрагивают фактически все цели конференций.
Furthermore, sitting astride the centre of the Eurasian land mass, it provides a land bridge between Asia and Europe. Помимо этого, находясь в центре евразийского материка, она соединяет Азию и Европу.
Furthermore, the Department of Public Information provides title information on those documents in all official languages on its web site. Помимо этого, названия этих документов на всех официальных языках имеются на веб-сайте этого департамента.
Furthermore, it requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixtieth session on the implementation of the present resolution. Помимо этого он содержит обращение к Генеральному секретарю с просьбой представить на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи доклад о выполнении данной резолюции.
Furthermore, IPEC has undertaken several projects that have an impact directly on indigenous peoples, with a special focus on gender. Помимо этого, МПУДТ начала осуществление нескольких проектов, непосредственно касающихся коренных народов, при уделении особого внимания гендерным аспектам.
Furthermore, the Board was not provided with any supporting documents that indicated the procurement process that was followed in the selection of these premises. Помимо этого, Комиссии не было представлено никакой подтверждающей документации с описанием процедур, которые использовались при выборе этих арендуемых помещений.
Furthermore, the introduction of a two-step interview process, involving first an ad hoc panel of senior officials and subsequently the Secretary-General himself, was another step forward. Помимо этого еще одним шагом вперед стало внедрение двухэтапного процесса собеседований с участием сначала специальной коллегии старших должностных лиц, а затем самого Генерального секретаря.