Furthermore, in accordance with rule 14, the Bureau will also be tasked with examining the credentials of the representatives and submitting a report thereon to the Plenary. |
Помимо этого, в соответствии с правилом 14 Бюро будет также поручено проверять полномочия представителей и представлять соответствующий доклад Пленуму. |
Furthermore, the Global Programme for Electoral Cycle Support aims at strengthening the institutional capacity of electoral management bodies to plan, manage and deliver democratic elections. |
Помимо этого, Глобальная программа поддержки избирательных циклов направлена на укрепление институционального потенциала избирательных органов по планированию, управлению и проведению демократических выборов. |
Furthermore, public officials charged with implementing these laws, notably law enforcement officials and the members of the judiciary have received training on human rights issues. |
Помимо этого, государственные должностные лица, отвечающие за применение указанных законов, работники правоохранительных органов прошли подготовку по вопросам, касающимся прав человека. |
Furthermore, in contravention of article 106 of the Criminal Procedure Code, the hearings took place without Mr. Gaddafi being legally represented. |
Помимо этого, в нарушение статьи 106 Уголовно-процессуального кодекса, судебное заседание проходило в отсутствие законного представителя г-на Каддафи. |
Furthermore, official flows are unlikely to grow rapidly, and have many other demands upon them (for example, poverty alleviation). |
Кроме того, представляется маловероятным, что в будущем объем предоставляемой официальной помощи будет быстро расти, и, помимо этого, такая помощь используется для достижения целого ряда других целей (например, борьбы с нищетой). |
Furthermore, restrictions on access to the United States market have hampered exports, decreased potential income and had a negative impact on the economic development of the Sudan. |
Помимо этого, ограничения на доступ на рынок Соединенных Штатов создали препятствия для экспорта, уменьшили объем потенциального дохода и негативно сказались на экономическом развитии Судана. |
Furthermore, the Working Group notes that there is no disagreement on a number of the objective facts of the case. |
Помимо этого, Рабочая группа отмечает, что часть объективных фактов дела не вызывает у сторон разногласий. |
Furthermore, the sectoral Commission is responsible for formulating strategies to advance the status of women, in collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP). |
Помимо этого отраслевая комиссия отвечает за разработку стратегий по улучшению положения женщин в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Furthermore, in 2009 and 2010 a "National Social Campaign for Counteracting Domestic Violence against Elderly and Disabled Persons" was carried out. |
Помимо этого, в 2009 и 2010 годах была проведена национальная общественная кампания по борьбе с бытовым насилием в отношении престарелых и инвалидов. |
Furthermore, owing to a lack of disaggregated data and of regular inspections of private institutions, the number of children residing in institutions is unclear. |
Помимо этого, из-за отсутствия дезагрегированных данных и регулярных проверок частных учреждений число детей, проживающих в таких учреждениях, остается невыясненным. |
Furthermore, the Special Representative strongly recommends that national justice processes ensure that the special needs and rights of children affected by conflict are considered. |
Помимо этого Специальный представитель настоятельно рекомендует в ходе национальных процессов отправления правосудия обеспечивать учет особых потребностей и прав детей, затрагиваемых конфликтом. |
Furthermore, test results are passed on to employers or recruitment agencies without the migrant worker's consent, breaching the requirement of confidentiality and contrary to international recommendations. |
ЗЗ. Помимо этого, результаты тестов передаются работодателям или агентствам по найму без согласия трудящихся-мигрантов, что нарушает требования конфиденциальности и противоречит международным рекомендациям. |
Furthermore, several delegates felt that profiles need to be updated regularly and civil society should be encouraged to participate in the migration profiles exercise. |
Помимо этого, ряд делегатов высказали мнение о необходимости регулярного обновления бюллетеней по структуре миграции и поощрения участия гражданского общества в процессе их заполнения. |
Furthermore, the partners involved and their share of responsibility towards the achievement of such a specific indicator are not mentioned; further progress is required in this area. |
Помимо этого, не упоминаются участвующие партнеры и доля их ответственности в достижении такого конкретного показателя; в данной области требуется дальнейший прогресс. |
Furthermore and without prejudice to that, reference is equally made to acts committed - by the same persons - with mens rea. |
Помимо этого и без ущерба для вышеупомянутого охватываются также акты, совершенные теми же лицами со злым умыслом. |
Furthermore, the outbreak of violence in early November and the subsequent evacuation of some humanitarian staff led to a drastic reduction of humanitarian activities throughout the country. |
Помимо этого, вспышка насилия в начале ноября и последующая эвакуация некоторого гуманитарного персонала привели к резкому сокращению масштабов гуманитарной деятельности по всей стране. |
Furthermore, UNITED has organised a European youth event aimed at including more youth organizations in the preparations of the UN World Conference against Racism. |
Помимо этого, ЮНАЙТЕД организовала европейское молодежное мероприятие для подключения большего числа молодежных организаций к подготовке Всемирной конференции по борьбе с расизмом. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party target the public at large through, inter alia, radio and television. |
Помимо этого Комитет рекомендует государству-участнику целенаправленно просвещать по этим вопросам широкую общественность, в том числе посредством радио- и телепередач. |
Furthermore, it should continue its efforts to train police officers, members of the military and prison officers to scrupulously respect applicable international standards. |
Помимо этого, ему следует продолжать свои усилия по обучению сотрудников полиции, военнослужащих и персонала тюрем скрупулезному соблюдению действующих международных норм. |
Furthermore, active negotiations should take place between the two parties in order to ensure the establishment of a transitional mechanism, including the possibility of convening an international conference. |
Помимо этого, между двумя сторонами должны вести активные переговоры с целью обеспечить создание некоего переходного механизма, а возможно, и созвать международную конференцию. |
Furthermore, the Office could be effectively led by a staff member at a level no higher than D-2. |
Помимо этого, Управление вполне может возглавить сотрудник на должности класса не выше Д2. |
Furthermore, in paragraph 9 of the resolution, the Assembly requested the Secretary-General to appoint a Director, without delay and in consultation with the Working Group. |
Помимо этого, в пункте 9 указанной резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря назначить Директора безотлагательно и в консультации с Рабочей группой. |
Furthermore, the ministers expressed their desire to see an inclusive and transparent intergovernmental process that involves civil society, the private sector and other stakeholders. |
Помимо этого, министры высказались в поддержку всеохватного и транспарентного межправительственного процесса с участием гражданского общества, частного сектора и других заинтересованных сторон. |
Furthermore, monetary isolation was increased by other factors, like considerable inflation and the use of a unique standard to replace the Attic weight. |
Помимо этого, денежная изоляция усугублялась прочими факторами, такими как высокая инфляция и придерживание собственного весового стандарта вместо всеобще признанного. |
Furthermore, the Committee requested that in its next report the Government of Nigeria should provide it with better data on the ethnic composition of the society. |
Помимо этого Комитет предложил, чтобы в своем следующем докладе правительство Нигерии представило более подробные данные относительно этнического состава населения страны. |