Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Furthermore - Помимо этого"

Примеры: Furthermore - Помимо этого
Furthermore, in accordance with rule 14, the Bureau will also be tasked with examining the credentials of the representatives and submitting a report thereon to the Plenary. Помимо этого, в соответствии с правилом 14 Бюро будет также поручено проверять полномочия представителей и представлять соответствующий доклад Пленуму.
Furthermore, the Global Programme for Electoral Cycle Support aims at strengthening the institutional capacity of electoral management bodies to plan, manage and deliver democratic elections. Помимо этого, Глобальная программа поддержки избирательных циклов направлена на укрепление институционального потенциала избирательных органов по планированию, управлению и проведению демократических выборов.
Furthermore, public officials charged with implementing these laws, notably law enforcement officials and the members of the judiciary have received training on human rights issues. Помимо этого, государственные должностные лица, отвечающие за применение указанных законов, работники правоохранительных органов прошли подготовку по вопросам, касающимся прав человека.
Furthermore, in contravention of article 106 of the Criminal Procedure Code, the hearings took place without Mr. Gaddafi being legally represented. Помимо этого, в нарушение статьи 106 Уголовно-процессуального кодекса, судебное заседание проходило в отсутствие законного представителя г-на Каддафи.
Furthermore, official flows are unlikely to grow rapidly, and have many other demands upon them (for example, poverty alleviation). Кроме того, представляется маловероятным, что в будущем объем предоставляемой официальной помощи будет быстро расти, и, помимо этого, такая помощь используется для достижения целого ряда других целей (например, борьбы с нищетой).
Furthermore, restrictions on access to the United States market have hampered exports, decreased potential income and had a negative impact on the economic development of the Sudan. Помимо этого, ограничения на доступ на рынок Соединенных Штатов создали препятствия для экспорта, уменьшили объем потенциального дохода и негативно сказались на экономическом развитии Судана.
Furthermore, the Working Group notes that there is no disagreement on a number of the objective facts of the case. Помимо этого, Рабочая группа отмечает, что часть объективных фактов дела не вызывает у сторон разногласий.
Furthermore, the sectoral Commission is responsible for formulating strategies to advance the status of women, in collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP). Помимо этого отраслевая комиссия отвечает за разработку стратегий по улучшению положения женщин в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Furthermore, in 2009 and 2010 a "National Social Campaign for Counteracting Domestic Violence against Elderly and Disabled Persons" was carried out. Помимо этого, в 2009 и 2010 годах была проведена национальная общественная кампания по борьбе с бытовым насилием в отношении престарелых и инвалидов.
Furthermore, owing to a lack of disaggregated data and of regular inspections of private institutions, the number of children residing in institutions is unclear. Помимо этого, из-за отсутствия дезагрегированных данных и регулярных проверок частных учреждений число детей, проживающих в таких учреждениях, остается невыясненным.
Furthermore, the Special Representative strongly recommends that national justice processes ensure that the special needs and rights of children affected by conflict are considered. Помимо этого Специальный представитель настоятельно рекомендует в ходе национальных процессов отправления правосудия обеспечивать учет особых потребностей и прав детей, затрагиваемых конфликтом.
Furthermore, test results are passed on to employers or recruitment agencies without the migrant worker's consent, breaching the requirement of confidentiality and contrary to international recommendations. ЗЗ. Помимо этого, результаты тестов передаются работодателям или агентствам по найму без согласия трудящихся-мигрантов, что нарушает требования конфиденциальности и противоречит международным рекомендациям.
Furthermore, several delegates felt that profiles need to be updated regularly and civil society should be encouraged to participate in the migration profiles exercise. Помимо этого, ряд делегатов высказали мнение о необходимости регулярного обновления бюллетеней по структуре миграции и поощрения участия гражданского общества в процессе их заполнения.
Furthermore, the partners involved and their share of responsibility towards the achievement of such a specific indicator are not mentioned; further progress is required in this area. Помимо этого, не упоминаются участвующие партнеры и доля их ответственности в достижении такого конкретного показателя; в данной области требуется дальнейший прогресс.
Furthermore and without prejudice to that, reference is equally made to acts committed - by the same persons - with mens rea. Помимо этого и без ущерба для вышеупомянутого охватываются также акты, совершенные теми же лицами со злым умыслом.
Furthermore, the outbreak of violence in early November and the subsequent evacuation of some humanitarian staff led to a drastic reduction of humanitarian activities throughout the country. Помимо этого, вспышка насилия в начале ноября и последующая эвакуация некоторого гуманитарного персонала привели к резкому сокращению масштабов гуманитарной деятельности по всей стране.
Furthermore, UNITED has organised a European youth event aimed at including more youth organizations in the preparations of the UN World Conference against Racism. Помимо этого, ЮНАЙТЕД организовала европейское молодежное мероприятие для подключения большего числа молодежных организаций к подготовке Всемирной конференции по борьбе с расизмом.
Furthermore, the Committee recommends that the State party target the public at large through, inter alia, radio and television. Помимо этого Комитет рекомендует государству-участнику целенаправленно просвещать по этим вопросам широкую общественность, в том числе посредством радио- и телепередач.
Furthermore, it should continue its efforts to train police officers, members of the military and prison officers to scrupulously respect applicable international standards. Помимо этого, ему следует продолжать свои усилия по обучению сотрудников полиции, военнослужащих и персонала тюрем скрупулезному соблюдению действующих международных норм.
Furthermore, active negotiations should take place between the two parties in order to ensure the establishment of a transitional mechanism, including the possibility of convening an international conference. Помимо этого, между двумя сторонами должны вести активные переговоры с целью обеспечить создание некоего переходного механизма, а возможно, и созвать международную конференцию.
Furthermore, the Office could be effectively led by a staff member at a level no higher than D-2. Помимо этого, Управление вполне может возглавить сотрудник на должности класса не выше Д2.
Furthermore, in paragraph 9 of the resolution, the Assembly requested the Secretary-General to appoint a Director, without delay and in consultation with the Working Group. Помимо этого, в пункте 9 указанной резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря назначить Директора безотлагательно и в консультации с Рабочей группой.
Furthermore, the ministers expressed their desire to see an inclusive and transparent intergovernmental process that involves civil society, the private sector and other stakeholders. Помимо этого, министры высказались в поддержку всеохватного и транспарентного межправительственного процесса с участием гражданского общества, частного сектора и других заинтересованных сторон.
Furthermore, monetary isolation was increased by other factors, like considerable inflation and the use of a unique standard to replace the Attic weight. Помимо этого, денежная изоляция усугублялась прочими факторами, такими как высокая инфляция и придерживание собственного весового стандарта вместо всеобще признанного.
Furthermore, the Committee requested that in its next report the Government of Nigeria should provide it with better data on the ethnic composition of the society. Помимо этого Комитет предложил, чтобы в своем следующем докладе правительство Нигерии представило более подробные данные относительно этнического состава населения страны.